Особенности перевода текстов в сфере искусства
Заказать уникальную курсовую работу- 39 39 страниц
- 17 + 17 источников
- Добавлена 05.02.2022
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Глава 1. Тексты сферы искусства: основные положения................................... 5
1.1 Определение, функции и жанры текстов сферы искусства......................... 5
1.2 Лексические особенности текстов сферы искусства ...................................12
1.3 Грамматические особенности текстов сферы искусства............................ 14
1.4 Стилистические особенности текстов сферы искусства.............................16
Выводы ................................................................................................................. 18
Глава 2. Особенности передачи англоязычных текстов сферы искусства..... 20
2.1 Основные приемы перевода текстов сферы искусства...............................20
2.2 Анализ перевода текста..................................……………………....…....…23
2.3 Выводы по результатам анализа.................................................................. 31
Заключение ......................................................................................................... 34
Библиографический список .............................................................................. 36
Приложение …….. ............................................................................................. 39
– М.: Библиотека Ильи Резника, 2002. – 642 с. СловариСловарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А.П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. — 702 с.Лотман Ю.М. Риторика // Структура и семиотика художественного текста: Труды по знаковым системам. — Тарту, 1981. Вып. 12. С. 9.Рубинштейн Л. Регулярное письмо. Стихи. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 1996. C.131-139.Электронные ресурсы«Перевод в сфере искусства: кому и где это нужно?» - статья агентства «Б2Б-Перевод» [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://b2bperevod.ru/articles/vidy-i-tematiki-perevodov/perevod-v-sfere-iskusstva-komu-i-gde-eto-nuzhno/Лингвистические особенности публицистического стиля (на материале искусствоведческого текста) [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://scienceforum.ru/2015/article/2015010432Стилистические особенности научных текстов [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://studwood.ru/1203565/literatura/stilisticheskie_osobennosti_nauchnyh_tekstovТипология жанров искусствоведческих исследований [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://studfile.net/preview/5439884/page:9/Практический материал«The Blue Boy» by Thomas Gainsborough is reinstalled after major conservation project [Электронныйресурс]. – Режимдоступа: https://magazineart.art/english/the-blue-boy-by-thomas-gainsborough-is-reinstalled-after-major-conservation-project/Abstract Creationism and Authorial Intention[Электронныйресурс]. – Режимдоступа: https://www.jstor.org/stable/44510491?refreqid=excelsior%3Af39cac34d2e1ef5ffe81735db63f0a1cIs a "kantian" Musical Formalism Possible? [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://www.jstor.org/stable/44510213?refreqid=excelsior%3Ad11fe7442bf6689a96f67400a87100ceNatural Sounds and Musical Sounds: A Dual Distinction [Электронныйресурс]. – Режимдоступа: https://www.jstor.org/stable/44510886?refreqid=excelsior%3A3537aa9de73097590bb9bb209d8c8be8Patterns of Tao (Dao): The Birth of Chinese Writing and Aesthetics [Электронныйресурс]. – Режимдоступа: https://www.jstor.org/stable/44510493?refreqid=excelsior%3Af39cac34d2e1ef5ffe81735db63f0a1cRussian avant-garde in Thessaloniki. LyubovPopovaexhibition[Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://magazineart.art/english/russian-avant-garde-in-thessaloniki-lyubov-popova-exhibition/SocraticFilm [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://www.jstor.org/stable/44510212?refreqid=excelsior%3Ad11fe7442bf6689a96f67400a87100ceThe Tate Modern Largest Retrospective Of The Russian Avant-Garde Leader Natalia Goncharova [Электронныйресурс]. – Режимдоступа: https://magazineart.art/english/the-tate-modern-largest-retrospective-of-the-russian-avant-garde-leader-natalia-goncharova/ПриложениеОриг. высказываниеПереводТрансформацияRussianavant-gardeinThessaloniki. Lyubov Popova exhibitionOn October11th at the Museum of Modern Art — Kostaki collection… — opens an exhibition of Lyubov Popova: «Lyubov Popova: form-color-space». Lyubov is the unique and talented painter, art theo-rist and designer, researcher and experimenter.She is also the founder of avant-garde aesthetics of the early XX century. 11 октября в Музее искусства модернизма — коллекция Костаки открывается выставка живописца, теоретика искусства и дизайнера, исследователя, экспериментатора,основоположника авангардистской эстетики начала XX века Любови Поповой — «Любовь Попова: форма-цвет-пространство».ОбъединениеThe ‘Form-color space’ exhibition is the most complete retrospective of the artist — there you can find Lyubov’s art-works over the past 30 years…Выставка представляет собой самую полную ретроспективу художницы за последние 30 лет, на ней представлено более 200 экспонатов...Перестановка, замена члена предложенияLyubov Popova started her path with the drawing studio of S. Y. Zhukovsky, then she attended the Art School of Konstantin Yuon and Ivan Dudin. Then Lyubov moved to the «Tower» studio, where she worked under the direction of Vladimir Tatlin. She worked a lot next to such artists as Ivan Aksenov, Viktor Bart, Alexey Grishchenko, Kirill Zdanevich. Свой творческий путь Любовь Попова начала с рисовальной студии С. Ю. Жуковского, художественной школы Константина Юона и Ивана Дудина, затем перешла в студию «Башня», где работала под руководством Владимира Татлина, рядом с такими художниками как Иван Аксенов, Виктор Барт, Алексей Грищенко, Кирилл Зданевич.Перестановка, добавление, объединениеBut in the early works, nevertheless, Popova’s interest in impressionism and cezannism is very noticeable.Но в ранних работах, тем не менее, заметен интерес Поповой к импрессионизму и сезаннизму.Перестановка, опущениеIn 1912, she entered the La Palette Academy in Montparnasse, where she studied cubism in the studio of Henri Le Fauconnier and other artists.В 1912 году она поступает в академию «Ла Палет» в Монпарнасе, где в мастерской Анри Ле Фоконье и других художников изучает кубизм.Замена формы слова, перестановкаA year later, she returned to Russia and participated in the 4th ‘Jack of diamonds’ exhibition.А уже через год возвращается в Россию и участвует в 4-й выставке «Бубнового валета».Перестановка, замена формы словаIn the 1920s she began her teaching career in Higher Art and Technical Workshops.В 20-е годы начинает свою педагогическую деятельность во ВХУТЕМАСе.Замена формы словаLyubov Popova has made a significant contribution to the development of such areas of painting as cubo-futurism, suprematism, and constructivism. Любовь Попова внесла значительный вклад в становление таких направлений живописи, как кубофутуризм, супрематизм, конструктивизм. Дословный переводHer ideas were embodied in many design solutions, graphic design, scenography, fabrics and costumes made according to her sketches. The artist’s creative heritage puts her on a par with the most outstanding creators of the Russian avant-garde.Ее идеи нашли свое воплощение в дизайнерских решениях, графическом дизайне, сценографии, тканях и костюмах, выполненных по ее эскизам.Дословный переводThe exhibition opens a large exhibition project MOMus , which will be dedicated to all the outstanding figures of the Russian avant-garde, and will end on March 1, 2020.Творческое наследие художника ставит ее в один ряд с самыми яркими творцами русского авангарда.Дословный переводThe Tate Modern Largest Retrospective Of The Russian Avant-Garde Leader Natalia GoncharovaThe English TATE Modern gallery hosts one of the largest exhibitions of the leader of the Russian avant-garde Natalia Goncharova. В английской галерее TATE Modern проходит одна из самых крупномасштабных выставок лидера русского авангарда Натальи Гончаровой. Замена члена предложенияThis is the first retrospective ever held in the United Kingdom.Это первая для Соединенного Королевства ретроспектива, когда-либо осуществленная в стране.Перестановка, добавлениеThe exhibition is organized in partnership with the Palazzo Strozzi (Florence, Italy) and the Athenaeum Art Museum (Helsinki, Finland).Выставка организована совместно с Палаццо Строцци (Флоренция, Италия) и Художественным музеем Атенеум (Хельсикнки, Финляндия).ПерестановкаMore than 170 museums from all over the world took part in the formation of the exhibition, including most of the works provided by the Tretyakov GalleryВ комплектовании экспозиции принимало участие более 170 музеев со всего мира, в том числе большую часть работ предоставила Третьяковская галерея Перестановка, замена члена предложенияNatalia Goncharova created an amazing variety of art works, fearlessly crossing the boundaries between art and design.Наталья Гончарова создала удивительное разнообразие работ, пересекая границы между искусством и дизайном. Опущение Living first in Russia and then in France, she was an artist, engraver, Illustrator, fashion designer, and a set and costume designer for the Russian ballet.Живя сначала в России, затем во Франции, она была художником, гравером, иллюстратором и модельером, а также художником по декорациям и костюмам для русских балетов.ПерестановкаHer works, filled with a challenge to the rigid frames of artistic, social and gender rules, are conditionally divided into different periods and halls at the exhibition — the division is based on the specifics of the work, the time when the paintings were created, and their form. Ее работы, наполненные вызовом границам художественных, социальных и гендерных правил, условно поделены на выставке на периоды и залы — по специфике работы, времени, в которое создавались, форме. Опущение, перестановка, замена члена предложенияThere are 10 of them in total.Всего их 10.ПерестановкаThrough the artist’s canvases, the story of Goncharova’s work and life is told in detail.Через художественные полотна рассказана история творчества и жизни Гончаровой.Опущение, перестановкаAbout her rural childhood, filled with observation of the simple and at the same time very hard life of peasants, as well as traditional forms of decorative and applied art.О ее деревенском детстве, наполненном наблюдением за простой и тяжелой жизнью крестьян, за традиционными формами декоратнивно-прикладного искусства. ОпущениеIt was there, in the village, that she learned firsthand all the stages of textile production that saved her impoverished family from death.Именно там, в деревне, она на опыте познакомилась со всеми этапами текстильного производства, спасшего от гибели всю ее обедневшую семью.Опущение, перестановка«The Blue Boy» by Thomas Gainsborough is reinstalled after major conservation projectOne of the most famous works at The Huntington Library, Art Museum, and Botanical Gardens, «The Blue Boy» (ca. 1770) by Thomas Gainsborough (1727–1788), has been reinstalled in the Thornton Portrait Gallery and will be on view for visitors when the Huntington Art Gallery is allowed to reopen. Знаменитый шедевр Томаса Гейнсборо — «Мальчик в голубом» — вновь занял свое место в портретной галерее Торнтона Библиотеки Хантингтона после реставрации, продлившейся полтора года.Опущение, добавление, замена формы слова, перестановкаThe painting was originally scheduled for installation in March 2020, but was delayed due to mandatory COVID-related museum closures. Изначально показ отреставрированной картины был запланирован на март 2020 года, но был отложен из-за карантина, связанного с пандемией.Замена члена предложения, перестановка, модуляцияNow, when visitors are allowed to return, they will see a masterpiece resplendent after an extensive 18-month initiative to analyze, conserve, and restore the work. Сейчас галерея готовится к открытию, и посетители вновь увидят великолепную картину Гейнсборо после масштабной 18-месячной реставрации. Замена члена предложения, опущениеMinute shades of color, fine brushstroke textures, and nuanced details of the famous figure of a young man in a blue satin costume, as well as the landscape in which he stands, are once again legible and closer to what Gainsborough intended. Незначительные оттенки цвета, тонкие текстуры мазков и нюансы знаменитой фигуры молодого человека в голубом атласном костюме, а также пейзаж за его спиной, максимально приближены к задумке художника.Перестановка, замена члена предложения, опущениеChristina O’Connell, The Huntington’s Mary Ann and John Sturgeon Senior Paintings Conservator and leader of the project, removed several uneven layers of dirt and discolored varnish with small cotton swabs to reveal Gainsborough’s original brilliant blues and other pigments.Кристина О’Коннелл, старший реставратор и руководитель исследовательского проекта, удалила несколько неровных слоев грязи и обесцвеченного лака небольшими ватными тампонами, чтобы выявить оригинальный блестящий синий цвет Гейнсборо и другие пигменты. Опущение, перестановкаThen, with tiny brushes, she reconnected the artist’s brushstrokes across the voids of past damage as part of the inpainting process. Затем с помощью крошечных кистей она воссоздала утраченные мазки художника через трещины прошлых повреждений. Перестановка, добавление, опущение«It’s been an incredibly deep professional experience, — she said. «Conservation work is very much a process of discovery. I’ve not only had a view of the painting at the microscopic level, but I was also able to observe each stroke as the true colors of Gainsborough’s palette were revealed from underneath many layers of dirt and discolored varnish».«Это был невероятно глубокий профессиональный опыт, — сказала О’Коннелл. Реставрация – это во многом процесс открытия. Я не только видела картину под микроскопом, но и открывала истинные цвета палитры Гейнсборо, освобождая их из-под слоев грязи и лака».Модуляция, перестановка, опущение Other discoveries made over the course of the project, which was supported by a grant from Bank of America as a part of its global Art Conservation Project, include one relating to the painting’s lining. After observation and analysis, conservators determined that the lining adhesive for «The Blue Boy» correlated to a historic recipe for a paste made of rye flour and ale. O’Connell enlisted the help of a food historian to recreate the paste with modern ingredients to construct a mock-up in order to observe how the materials for the lining behaved.Одним из самых интересных открытий, сделанных исследователями, было то, что Гейнсборо пользовался клеем, который сам готовил на основе ржаной муки и эля. Для консультации пригласили специалиста по истории кулинарии, который помог воссоздать оригинальный рецепт на основе современных ингредиентов, чтобы реставраторы могли использовать его на макете и изучить взаимодействие между клеевым слоем и холстом.Модуляция Gainsborough’s «Blue Boy «has inspired generations of artists and scholars, and absolutely captivated the public imagination since it was first displayed publicly in 1770.«Мальчик в голубом» Томаса Гейнсборо вдохновил целое поколения художников, и пленил зрителей с первого показа в 1770 году, на выставке в Королевской Академии.Перестановка, добавление, опущениеAs stewards of this iconic masterpiece, we are thrilled with the results of this landmark conservation project that has restored the painting’s original brilliance and ensured its wellbeing for years to come. We can now see the vivid palette and the bold composition much more clearly than in decades past, and we cannot wait to share the painting with our visitors again, once it is safe to do so.Как хранители этого шедевра, мы очень довольны результатами реставрационных работ, теперь мы можем видеть яркую палитру и смелую композицию гораздо яснее, чем в прошлые десятилетия, и нам не терпится снова поделиться картиной с нашими посетителями, как только это станет возможно.Опущение, объединение, перестановка, модуляцияIs a "kantian" Musical Formalism Possible?Despite the previous dominance of musical formalism in Anglophone philosophy of music and musicology, it has seldom been noted that there are two views that travel under the name of musical formalism.Несмотря на прежнее преобладание формализма в англоязычной философии музыки и музыковедении, редко упоминается, что существуют два подхода, объединенные общим понятием «формализма в музыке».Опущение, модуляция, замена части речиOne is an ontological position, according to which music has no intrinsic properties beyond its perceptual properties.Первый – онтологическая позиция, согласно которой музыка не имеет внутренних свойств, кроме перцептивных.Замена части речи, опущениеThe other is a normative position concerning the practice of music criticism.Второй – нормативная позиция, касающаяся практики музыкальной критики.МодуляцияOn this view, music criticism, understood as the interpretation and evaluation of musical works, should focus strictly on the perceptual properties of music.С этой точки зрения музыкальная критика, понимаемая как интерпретация и оценка музыкальных произведений, должна быть сосредоточена строго на перцептивных свойствах музыки.Замена части речиI shall call the conception of formalism as a thesis about the nature of music ontological formalism and the conception of formalism as a thesis about music criticism critical formalism.Мы будем различать две концепции формализма: как положение о природе онтологического формализма в музыке и как положение о критическом формализме в музыкальной критике.Замена формы слова, членение, перестановкаIn restricting the scope of theorizing and criticism to perceptual properties, both formalisms should be understood as excluding semantic properties, that is, meaning or content.Чтобы сократить объём теоретических рассуждений и критического анализа свойств восприятия, под формализмом следует понимать исключительно семантические свойства, то есть значение или содержание.Модуляция, замена формы слова, опущение, замена части речиSocratic FilmThis article is about a relationship between the Socratic practice of philosophy and the aesthetic practice of watching and appreciating film.Эта статья посвящена взаимосвязи между сократическим методом в философии и эстетической стороной процесса просмотра и оценки фильма.МодуляцияThe conclusion that I defend is that certain narrative films, like the elenctic method in the hands of Socrates, are philosophical tools for examining our cognitive and emotional life and thus for gaining insight into aspects of our character.Вывод, к которому приходит автор, заключается в том, что некоторые художественные фильмы, равно как и эленктический метод (также известный как сократический) являются философскими инструментами для исследования когнитивного и эмоционального, следовательно, и для понимания аспектов характера человека.Модуляция, замена части речи, добавление, членение, опущениеIn the early sections of the article I construct an analogy between the practice of watching narrative film and the practice of self-examination through dialogue and reflection.В статье проводится аналогия между процессом просмотра художественного фильма и практикой самоанализа через диалог и рефлексию.Опущение, замена члена предложения, модуляцияI argue that good aesthetic practice in film appreciation is analogous to good philosophical practice in the manner of Socrates, and I treat the elenchus as a method of self-examination rather than of conceptual analysis and Socrates himself as an examiner of people rather than of abstract concepts.Автор утверждает, что эстетическая практика в киноискусстве аналогична эленктическому методу, который рассматривается как метод самоанализа, а не концептуального анализа, а сам Сократ – как исследователь личности, а не абстрактных концепций.Замена части речи, опущение, модуляцияIn the later sections I discuss three films directed by Christopher Nolan- Memento (2000), The Prestige (2006), and Inception (2010) - as paradigm cases of Socratic film.В статье анализируются три фильма режиссера Кристофера Нолана – «Помни» (2000), «Престиж» (2006) и «Начало» (2010), которые выступают как парадигмы сократического фильма.Опущение, замена члена предложения, модуляцияI argue that these films show us something about ourselves by prompting extemporaneous emotional responses and cognitive judgments that we come, reflectively, to reject.Цель исследования – показать, как такие фильмы помогают зрителю познать себя в результате спонтанной эмоциональной реакции и рефлекторного отвержения когнитивных суждений.Модуляция, замена формы слова, опущение, замена части речиAbstract Creationism and Authorial IntentionAbstract creationism about fictional characters is the view that fictional characters, such as Sherlock Holmes and Harry Potter, are abstract objects that authors create.Абстрактный креационизм в отношении вымышленных персонажей – это точка зрения, согласно которой литературные герои (например, Шерлок Холмс или Гарри Поттер) являются абстрактными объектами, которые создают авторы.Модуляция, членение, перестановкаThe view has many proponents (for example, Braun 2005, Kripke 2013, Salmon 1998, Schiffer 1996, and Thomasson 1999).У этой точки зрения много сторонников (например, Браун (2005), Крипке (2013), Сэлмон (1998), Шиффер (1996) и Томассон (1999)).Дословный переводStuart Brock (2010) presents a case against abstract creationism that hitherto has not been adequately countered.Стюарт Брок (2010) приводит доводы против абстрактного креационизма, который до сих пор не встречал критики.Модуляция, замена члена предложенияI will explain and rebut his case.В этой статье мы объясним и опровергнем его позицию.Добавление, замена части речиThe discussion will shed light on how the number of fictional characters depends on authorial intention.Обсуждение покажет, как количество вымышленных персонажей зависит от замысла автора.Модуляция, замена части речи I will conclude also that we should change how we think intentions are connected to artifacts more generally, both abstract and concrete.Мы также придем к выводу, что необходимо переосмыслить связь между целью произведения и созданием объектов в целом – как абстрактных, так и конкретных.Замена формы слова, модуляция Let us start with background information about abstract creationism.Начнем со справочной информации об абстрактном креационизме.Дословный переводPatterns of Tao (Dao): The Birth of Chinese Writing and AestheticsThe profundity of an artistic work is rooted in its philosophical foundation.Глубина художественного произведения кроется в его философской основе.Замена члена предложенияIn the Chinese tradition, the relationship between art and philosophy is conceptually explored in terms of the relationship of two terms: dao (Tao) and wen, which may respectively be viewed as representing philosophy and art.В китайской традиции отношения между искусством и философией исследуются через два понятия: «дао (Тао)» и «вэнь», которые символизируют, соответственно, философию и искусство.Опущение, модуляцияOver history, discourses on dao and wen are central to studies of Chinese literature, art, culture, and civilization.На протяжении всей истории рассуждения о дао и вэнь занимают центральное место в исследованиях китайской литературы, искусства, культуры и цивилизации.ДобавлениеAnd the notion of wen has always served as a point of departure in the study of the development of Chinese literature and culture for scholars ranging from Confucius through Liu Xie to Liu Shipei.Понятие вэнь всегда служило отправной точкой в изучении китайской литературы и культуры для ученых, начиная с Конфуция и Лю Се и заканчивая Лю Шипэйем.Опущение, замена части речиBut just as dao holds a range of ideas in Chinese philosophy, wen is also one of the most complex terms in Chinese tradition, whose denotations and connotations are multifaceted and open to interpretations.Дао занимает важное место в китайской философии, а вэнь является одним из самых сложных терминов в китайской традиции – его значения и коннотации многогранны и открыты для интерпретаций.Замена типа синтаксической связи, модуляция, опущение, членениеAs a consequence, the nature of wen remains elusive, and its relation to Chinese language, writing art, and philosophy is vague and controversial.В результате, природа вэнь остается неуловимой, а его связь с китайским языком, литературным искусством и философией расплывчата и противоречива.Дословный переводNatural Sounds and Musical Sounds: A Dual DistinctionIntuitively, there is a difference between musical sounds and the sounds of nature.Очевидно, что музыкальные звуки отличаются от звуков природы.Модуляция, замена части речи, замена члена предложенияWe listen Hamish MacCunn's "The Land of the Mountain and the Flood" differently than we listen to the (Scottish) land of mountains and floods that inspired the piece.Мы слушаем "Страну горы и потопа" Хэмиша МакКанна не так, как мы слушаем звуки настоящей страны гор и потопов –Шотландии – которой вдохновлялся композитор.Перестановка, замена части речи, членение, добавление, замена члена предложения, модуляция I take this as my starting point; it seems incontrovertible that such a difference exists.С этого и начнем. Кажется неопровержимым, что такая разница существует.Членение, модуляцияThe difference might be ontological (musical sounds might be different kinds of things than natural sounds), or it might be perceptual (musical sounds might be perceived differently than natural sounds).Различие может быть онтологическим (музыкальные звуки отличаются от естественных) или восприятием (музыкальные звуки воспринимаются иначе, чем естественные).Опущение, замена части речиIt might be both.A может быть и тем, и другим.ЭкспликацияWhether ontological or perceptual, the difference between natural and musical sounds might be one of kind, or it might be one of degree.Онтологическая или перцептивная, разница между естественными и музыкальными звуками может заключаться в их виде или степени выраженности.Опущение, добавлениеI leave these issues aside.Пока оставим это.Опущение, замена формы словаFor now, it is enough that, ordinarily, there is a clear difference between natural sounds and music. I will call this the difference condition.Сейчас достаточно того, что, как правило, существует четкая разница между естественными звуками и музыкой – назовем это «условием различия». Заменачастиречи, объединение, опущение, перестановкаAny satisfactory account of the relationship between natural sounds and music ought to satisfy the difference condition.Любое описание взаимосвязи между естественными звуками и музыкой должно удовлетворять условию различия.Опущение, перестановка
Научные источники
1. Ведьманова, Е.Е. Англоязычный искусствоведческий комментарий: типология и функциональностилистические характеристики: автореф. дис. канд. филол. наук – Самара: 2011. – 23 с.
2. Винникова, Т.А. Особенности научного дискурса в различных языках / Т.А. Винникова, Ю.В. Зорина / Российский лингвистический бюллетень – 2021. – № 25. – с. 24-29.
3. Дмитриева, М.А. Основные характеристики искусствоведческого текста как объекта письменного профессионально ориентированного перевода / Молодежный вестник ИРГТУ – 2011. – №2. – с. 23
4. Дорогова, Л.Н. Художественная деятельность в пространстве культуры общества: монография / Л. Н. Дорогова. - Москва: ИНФРА-М, 2014. – 151 с.
5. Елина, Е.А. Вербальные интерпретации произведений изобразительного искусства: монография / Е.А. Елина. – Саратов, 2002. – 256 с.
6. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.
7. Лаенко, Л.В. Искусствоведческий комментарий произведений изобразительного искусства как тип текста и его концептуальная структура / Л.В. Лаенко, К.Н. Рябченюк. Вестник амурского государственного университета. серия: гуманитарные наук – 2010. – № 48. – с.144-147
8. Осипова, В. Д. Стилистика и редактирование искусствоведческих работ: учебное пособие / В. Д. Осипова. – Омск: Изд-во Омского гос. ун-та. – 2016. – 150 с.
9. Селиванова, О.Н. Общее и различное в интерпретациях пейзажа в искусствоведческих текстах, разноструктурных языков (на материале русского и английского языков): автореф. дис. канд. филол. наук – Саратов: 2007. – 22 с.
10. Чернецова Е.М. Словарь-справочник «Искусство» / Е.М. Чернецова. – М.: Библиотека Ильи Резника, 2002. – 642 с.
Словари
11. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А.П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. — 702 с.
12. Лотман Ю.М. Риторика // Структура и семиотика художественного текста: Труды по знаковым системам. — Тарту, 1981. Вып. 12. С. 9.
13. Рубинштейн Л. Регулярное письмо. Стихи. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 1996. C.131-139.
Электронные ресурсы
14. «Перевод в сфере искусства: кому и где это нужно?» - статья агентства «Б2Б-Перевод» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://b2bperevod.ru/articles/vidy-i-tematiki-perevodov/perevod-v-sfere-iskusstva-komu-i-gde-eto-nuzhno/
15. Лингвистические особенности публицистического стиля (на материале искусствоведческого текста) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://scienceforum.ru/2015/article/2015010432
16. Стилистические особенности научных текстов [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://studwood.ru/1203565/literatura/stilisticheskie_osobennosti_nauchnyh_tekstov
17. Типология жанров искусствоведческих исследований [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://studfile.net/preview/5439884/page:9/
Практический материал
• «The Blue Boy» by Thomas Gainsborough is reinstalled after major conservation project [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://magazineart.art/english/the-blue-boy-by-thomas-gainsborough-is-reinstalled-after-major-conservation-project/
• Abstract Creationism and Authorial Intention [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.jstor.org/stable/44510491?refreqid=excelsior%3Af39cac34d2e1ef5ffe81735db63f0a1c
• Is a "kantian" Musical Formalism Possible? [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.jstor.org/stable/44510213?refreqid=excelsior%3Ad11fe7442bf6689a96f67400a87100ce
• Natural Sounds and Musical Sounds: A Dual Distinction [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.jstor.org/stable/44510886?refreqid=excelsior%3A3537aa9de73097590bb9bb209d8c8be8
• Patterns of Tao (Dao): The Birth of Chinese Writing and Aesthetics [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.jstor.org/stable/44510493?refreqid=excelsior%3Af39cac34d2e1ef5ffe81735db63f0a1c
• Russian avant-garde in Thessaloniki. Lyubov Popova exhibition [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://magazineart.art/english/russian-avant-garde-in-thessaloniki-lyubov-popova-exhibition/
• Socratic Film [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.jstor.org/stable/44510212?refreqid=excelsior%3Ad11fe7442bf6689a96f67400a87100ce
• The Tate Modern Largest Retrospective Of The Russian Avant-Garde Leader Natalia Goncharova [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://magazineart.art/english/the-tate-modern-largest-retrospective-of-the-russian-avant-garde-leader-natalia-goncharova/
Вопрос-ответ:
Какие функции выполняют тексты в сфере искусства?
Тексты в сфере искусства выполняют такие функции, как эстетическая, эмоциональная и коммуникативная. Они позволяют передать художественную выразительность, вызвать эмоциональное отклик у читателя и установить контакт между автором и аудиторией.
Какие жанры присутствуют в текстах сферы искусства?
В текстах сферы искусства встречаются различные жанры, такие как лирика, драма, проза, эпос и т.д. Конкретный жанр зависит от вида искусства и способа его выражения.
Какие лексические особенности характерны для текстов сферы искусства?
Тексты сферы искусства обладают богатой и выразительной лексикой. Они используют множество художественных и метафорических выражений, а также специфическую терминологию, связанную с конкретным видом искусства.
Какие грамматические особенности можно найти в текстах сферы искусства?
В текстах сферы искусства часто используются нестандартные грамматические конструкции и стилистические приемы, такие как синтаксические параллелизмы, повторы, инверсии и др. Они создают особую художественную атмосферу и передают эмоциональную силу произведения.
Какое значение имеет перевод текстов сферы искусства?
Перевод текстов сферы искусства играет важную роль в сохранении и распространении культурного наследия разных народов. Он позволяет людям из разных стран и культур погрузиться в мир искусства и понять его ценность и значимость.
Какие функции выполняют тексты в сфере искусства?
Тексты в сфере искусства выполняют различные функции, такие как эстетическая функция (восприятие искусства), коммуникативная функция (передача информации и эмоций), культурологическая функция (сохранение и передача культурных ценностей) и др.
Какие жанры текстов сферы искусства существуют?
В сфере искусства существуют различные жанры, такие как роман, поэма, пьеса, картина, скульптура, музыкальное произведение и многие другие. Каждый жанр имеет свои особенности и задачи.
Какие лексические особенности присущи текстам сферы искусства?
Лексические особенности текстов сферы искусства заключаются в использовании разнообразных художественных выразительных средств: метафор, аллегорий, символов, образов, эпитетов и т.д. Это придает текстам особую экспрессивность и эмоциональность.
Какие грамматические особенности присущи текстам сферы искусства?
В текстах сферы искусства часто используются сложные синтаксические конструкции, обильные придаточные предложения, обращения к вымышленным или историческим персонажам, а также использование разных времен и способов глаголов.
Каково определение функции и жанров текстов сферы искусства?
Определение функции и жанров текстов сферы искусства - это процесс классификации и анализа текстов, включающий определение основной функции текста (эстетическая, коммуникативная, культурологическая и т.д.) и его принадлежности к определенному жанру (роман, пьеса, картина, скульптура и другие).
Что такое тексты сферы искусства?
Тексты сферы искусства - это тексты, которые относятся к области искусства, такие как литература, музыка, кино, изобразительное искусство и т.д.