Место переводчика в процессе коммуникации» по предмету Введение в профессию (лингвистика)
Заказать уникальный реферат- 10 10 страниц
- 8 + 8 источников
- Добавлена 17.04.2022
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
1. Компоненты коммуникации. Роль переводчика. 4
2. Межкультурная коммуникация: роль устного и письменного переводчика 7
Заключение 9
Список используемых источников 10
1. Алексеева Л.М., Шутемова Н.В. Типология перевода. – Пермь, 2012.
2. Барбери М. Лакомство: пер. с франц. – М., 2012.
3. Бодрова-Гоженмос Т.И. Интерпретативная теория перевода: основные положения, понятия, дефиниции // Социокультурные проблемы перевода: в 2 ч. Ч. 1. – Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2006. – Вып. 7. – С. 42–51.
4. Введение в синергетику перевода: монография / под ред. Л.В. Кушниной. – Пермь: Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2014.
5. Карасик В.И. Языковое проявление личности.– М.: Гнозис, 2015.
6. Кушнина Л.В. Гипотеза о формировании и динамическом развитии перево- дческого пространства // Вестник Тюмен. гос. ун-та. – 2003.– No 4. – С. 144–149.
7. Кушнина Л.В. Теория перевода как междисциплинарная антропология // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. – 2014. – No 10. – С. 45–53.
8. Кушнина Л.В. Реализация переводческих функций в тексте // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. – 2015. – No 2 (12). – С. 24–31.
Вопрос-ответ:
Какие компоненты коммуникации являются основными?
Основными компонентами коммуникации являются отправитель, сообщение, канал связи, получатель и обратная связь.
Какую роль выполняет переводчик в процессе коммуникации?
Переводчик играет важную роль в процессе коммуникации, так как он осуществляет передачу информации и обеспечивает понимание между людьми, говорящими на разных языках.
Какова роль устного и письменного переводчика в межкультурной коммуникации?
Устный переводчик помогает взаимопониманию людей в реальном времени, переводя высказывания на другой язык. Письменный переводчик занимается переводом письменных текстов, таких как документы, книги и статьи, и обеспечивает коммуникацию на письменном уровне.
Какие источники использовались при написании статьи?
При написании статьи были использованы следующие источники: 1) "Типология перевода" Алексеева Л.М., Шутемова Н.В., 2012 г.; 2) "Лакомство" пер. с франц. М. Барбери, 2012 г.; 3) "Интерпретативная теория перевода: основные положения и понятия" Гоженмос Т.И., Бодрова, 2012 г.
Что такое интерпретативная теория перевода?
Интерпретативная теория перевода - это основополагающая теория, которая считает перевод актом передачи смысла и интерпретации текстов, а не простым заменой слов.
Зачем нужен переводчик в процессе коммуникации?
Переводчик играет важную роль в процессе коммуникации, так как он помогает людям, говорящим на разных языках, понимать друг друга. Он переводит устные и письменные сообщения с одного языка на другой, сохраняя при этом смысл и цель исходного текста.
Какие компоненты коммуникации активно использует переводчик?
Переводчик активно использует все компоненты коммуникации: язык (лингвистический аспект), смысл (семантический аспект), контекст (прагматический аспект) и жесты, мимику и интонацию (невербальный аспект). Он учитывает все эти компоненты, чтобы передать исходное сообщение верно и полно.
Какую роль играет переводчик в межкультурной коммуникации?
Переводчик играет ключевую роль в межкультурной коммуникации, так как он помогает преодолеть языковой и культурный барьеры между людьми разных национальностей. Он не только переводит тексты, но и помогает донести культурные особенности и нюансы, что способствует лучшему взаимопониманию и сотрудничеству между разными культурами.
Какую роль играет устный переводчик?
Устный переводчик переводит устные высказывания в реальном времени. Он должен быстро анализировать сообщение на исходном языке и передать его точно на целевом языке. Устный переводчик также важен в ситуациях, когда требуется непосредственное взаимодействие между участниками коммуникации, например, во время переговоров или конференций.
Какую роль играет письменный переводчик?
Письменный переводчик работает с письменными текстами. Он имеет больше времени для анализа и перевода текста, поэтому может более тщательно подходить к своей работе. Письменный переводчик может заниматься переводом различных документов, включая литературные произведения, научные статьи, юридические документы и многое другое.
Зачем нужен переводчик в процессе коммуникации?
Переводчик играет важную роль в коммуникации, так как он обеспечивает передачу информации между людьми, говорящими на разных языках. Он переводит устную и письменную речь, позволяя людям понимать друг друга и успешно обмениваться информацией.