Использование лексики из рок-поэзии В. Цоя на занятиях по русскому языку как иностранному

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Лингвистика
  • 61 61 страница
  • 50 + 50 источников
  • Добавлена 05.05.2022
4 785 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Лингвострановедение и понятие «реалия» с точки зрения современной методики обучения русскому языку как иностранному 6
1Понятие «лингвострановедение» с точки зрения современной методики преподавания РКИ 6
1.2 Понятие «реалия». Виды реалий 9
1.3 Лингвострановедческий и аксиологический аспекты преподавания РКИ 15
1.4 Анализ актуальных УМК по РКИ 21
Выводы к главе 1 23
Глава 2. Теоретические основы изучения лингвострановедческой лексики в текстах рок-поэзии 25
2.1 Понятие рок-поэзии 25
2.2 Место В. Цоя в русской рок-поэзии. Особенности идиостиля В. Цоя 28
2.3 Лингвострановедческий и аксиологический аспекты лексики в песнях В. Цоя 31
Выводы к главе 2 36
Глава 3. Изучение особенностей применения лексики, обозначающей лингвострановедческие реалии, из текстов песен В. Цоя на занятиях по РКИ 37
3.1 Использование лингвострановедческих реалий на занятиях по РКИ с целью развития социокультурной компетенции 37
3.2 Специфика методики работы с лингвострановедческими реалиями из песен В. Цоя на занятиях по РКИ 44
Выводы к главе 3 52
Заключение 53
Список использованной литературы 56
Приложение А 61

Фрагмент для ознакомления

При изучении сравнительной степени прилагательных и наречий как объекты сравнения можно использовать фотографию В. Цоя и другого известного певца 80-х годов. Группа студентов получает задание сравнить двух исполнителей по таким параметрам, как фигура, внешние данные, одежда и т.д. Далее группа студентов получает задание составить предложения с использованием сравнительной степени прилагательных на материале описания двух исполнителей. Задание становится нагляднее, и студенты знакомятся с культурными элементами России. При этом при изучении темы «Внешность человека» при описании В. Цоя дается задание описать его внешность и одежду, используя модели, которые представлены в учебнике («Дорога в Россию», «Лестница» или другой учебник). Зная особенности внешности известного исполнителя, студенту будет легче работать и воспринимать тексты песен В. Цоя, в которых отражены лингвострановедческие реалии. Лингвострановедческий контент в РКИ – это особая социокультурная среда. Используя лингвострановедческие реалии на занятиях по РКИ педагог может не только решать лингвистические задачи, но и методические, используя при внедрении лингвострановедческих реалий информационные технологии. Для того, чтобы разнообразить работу с реалиями на занятиях по РКИ, можно использовать систему QR-кодов, при использовании которых студенты смогут прослушать композиции В. Цоя, в которых встречается та или иная реалия, а также после прослушивания прочитать дополнительную информацию о реалистическом компоненте. Лингвострановедческий контент также может представлять собой ссылки на сайты в интернете с заданной тематикой, иллюстрации, видеофрагменты и т.д. При помощи QR-кода можно отправить студентов на выставку «Виктор Цой. Путь героя», где учащиеся поближе познакомятся с творчеством исполнителя, а также с теми реалиями, о которых он писал в своих песнях. Виртуальную учебную экскурсию по реалиям, использованным в песнях В. Цоя можно подготовить педагогу самостоятельно. Подобные экскурсии позволяют объединить развитие коммуникативной компетенции обучающихся с расширением страноведческих и культурологических знаний о России. Такой инновационный инструмент, позволяющий педагогу поддерживать мотивацию студентов на высоком уровне, задействовать эмоции, являющиеся основой любой человеческой деятельности, открывает новые возможности использования виртуальной реальности в образовательном процессе.Подобные экскурсии позволяют моделировать реально существующее пространство, практически любой объект, при помощи изобразительного ряда на экране, что напрямую соотносится с принципом наглядности и визуализации. Использование звукового ряда повышает эффективность зрительного ряда, активизирует различные каналы восприятия информации. О.Ю. Ряузова пишет о том, что виртуальная экскурсия обладает широким спектром методического моделирования, формирования метапредметных умений, создает условия для анализа, сравнения, сопоставления, творческого развития обучающихся. Это такой новый формат презентации страноведческой и культурологической информации, а также формированию языковой эмоциональной картины мира. В Приложении А мы представили разработку небольшой экскурсии по страноведческим реалиям, которые употребляются в текстах песен В. Цоя.3.2 Специфика методики работы с лингвострановедческими реалиями из песен В. Цоя на занятиях по РКИРассматривая проблему подбора для материала урока, необходимо основываться на теме урока по календарно-тематическому планированию, а только потом на уже имеющихся знаниях студентов по определенной теме. Особое внимание необходимо обращать на будущее, для каких целей иностранным студентам необходим русский язык.Если предлагаемая педагогом информация студентам не интересна, она не будет воспринята. Интересная информация вызывает живой интерес у учащихся, поэтому тексты с подобной информацией рекомендуется активно использовать на занятиях по русскому языку как иностранному. Для повышения эффективности процесса усвоения страноведческого материала при обучении РКИ, упражнения должны отвечать определенным требованиям:- они должны быть направлены на формирование страноведческого компонента лексического навыка чтения;- упражнения должны быть представлены в интересной для студентов форме, что поспособствует активизации познавательного интереса, повышению мотивации к изучению РКИ;- упражнения должны быть представлены последовательно, включая страноведческий учебный материал во все виды речевой деятельности.Далее рассмотрим использование текстов песен В. Цоя в качестве дополнительного материала для обучения РКИ в системе упражнений с опорой на страноведческие реалии и с использование различных видов работ.АудированиеЦелью обучения аудированию является понимание текстов на слух с содержанием как для начального уровня, так и для продвинутого уровня.Упражнения на формирование лексических навыков аудирования: первая встреча студента с лексемами, обозначающими реалии страны изучаемого языка происходит в широком контексте текста, что способствует общему пониманию лексем и восприятию их звуковой формы.Студентам предоставляется возможность прослушать песню В. Цоя «Восьмиклассница». Далее приводится список вопросов:Как вы понимаете лексему «трояк»?Что, по вашему мнению, подразумевается под лексемой «география»?Как вы думаете, что такое «кабак» в данном контексте?На основе прослушанной песни отметьте верные предложения:Исполнителю не все равно на то, что у девушки «трояк» по географии.Исполнитель приглашает девушку в кафе.На девушке мамина помада и сапоги старшей сестры.Обучение аудированию происходит на различных текстах, в том числе и на текстах песен. Графической опорой при понимании текста песен может послужить список реалий, подготовленный преподавателем перед началом занятия. При этом в процессе прослушивания студенты могут записывать непонятные для них конструкции и выражения, которые должны быть разобраны совместно с преподавателем перед ответами на вопросы и выбор предложений. Целью такого задания является активизация словарного запаса учащихся, актуализация их социокультурных знаний и фоновых знаний.ЧтениеЗаниматься со студентами чтением на основе лингвострановедческого материала следует не только для ознакомления с реалиями изучаемого языка, но и для: - снятия трудностей чтения лексических единиц культурно-страноведческого характера;- обучения чтению текстов культурно-страноведческого характера.Для чтения можно использовать несколько текстов песен В. Цоя, в которых присутствую реалии: Ты хотел быть один Это быстро прошло Ты хотел быть один Но не смог быть один Твоя ноша легка, но немеет рука И ты встречаешь рассвет За игрой в «дурака».Спрячь подальше домашние тапки, папаша,Ты ведь раньше не дал бы за них и пятака.В городе мне жить или на выселках? Камнем лежать Или гореть звездой, звездой?Далее, после объяснения подробно сути каждой реалии, студентам можно предложить задание по типу «Правда или ложь»:«Дурак» в приведенном контексте обозначает оскорбление.Выселки – это населенный пункт.Папаша – это просторечное обращение к отцу.Пятак – это пятирублевая монета.Также можно предложить студентам попытаться привести синонимы и антонимы к каждой реалии, если это возможно, при этом советуется использовать опору на реалии страны происхождения студентов. При объяснении каждой реалии можно использовать разработанную нами виртуальную экскурсию по реалиям, которые используются в текстах песен В. Цоя.3.ГоворениеЦелью обучению говорению на занятиях по РКИ является формирование речевых навыков, которые позволили бы студентам использовать их в речевой практике на уровне общепринятого бытового общения, как с носителями русского языка, так и с одногруппниками и преподавателем.Должны быть использованы упражнения для формирования навыков употребления языковых единиц культурно-страноведческого характера в говорении. Сначала необходимо, чтобы учащиеся научились правильно произносить реалии:- электричка - магнитофон- пленка - кассетник- стройка - нищета- приют - подворотняДалее следует предложить студентам соединить реалии с предложенными ниже изображениями.Далее можно предложить упражнение на говорение: попросить составить устно несколько предложений об одной или нескольких приведенных выше реалиях. По данным реалиям можно также составить кроссворд.По горизонтали:Разновидность поезда, получающего энергию от электричества;Жаргонное название кассеты с музыкой;Совокупность создаваемых зданий и сооружений;Крайняя, абсолютная бедность.По вертикали:устройство для записи звуковой информации и ее воспроизведения;проем в стене дома для прохода во двор;разновидность магнитофона для прослушивания музыки;место, где можно спастись, укрытие, убежище.4.Письменная речьЦелью обучения письменной речи является формирование у студентов письменной коммуникативной компетенции, включающей владение письменными знаками, формой и содержанием письменного произведения речи. В ходе развития письма используются упражнения для формирования навыка употребления лексем культурно-страноведческого характера на письме.В такую группу входят задания на решение кроссвордов, пример которого уже был предложен нами ранее (при этом необходимо читать толкование единицы и правильно ее писать), заполнение таблиц, выписывание слов и словосочетаний.Также педагоги используют упражнения для развития умений письма в учебно-коммуникативных ситуациях культурно-страноведческой тематики.Обучение письму может проводиться как на материале текстов письменных, так и при помощи аудирования. Перед выполнением заданий по письму приводим реалии из текстов песен В. Цоя с пояснениями:Парадная – главный вход многоквартирного дома.Приемник–чаще всего используется в значении радиоприемник, устройство для прослушивания радио.Папироса – бумажная трубочка, набитая табаком для курения.Хворостина – гибкая сухая ветка дерева без листье, которой загоняют скот.Кассетник – разновидность магнитофона, используемый для прослушивания кассет.Дурак – разновидность карточной игры.Огород – это участок земли, предназначенный для выращивания овоще и других огородных изделий.Хутор – малый населенный пункт, состоящий из одного или нескольких домохозяйств.Далее предлагаем учащимся задание: Придумайте и запишите по 2 предложения на каждую реалию. При этом необходимо учащимся при помощи презентации проиллюстрировать каждую реалию или позволить студентам воспользоваться интернетом на компьютерах в компьютерном классе и смартфонах самим посмотреть изображения с реалиями. Рассматривая тексты песен В. Цоя как аутентичный материал, можно предложить их прослушивание в качестве задания на различение глаголов совершенного и несовершенного вида. Учащиеся прослушивают аутентичный текст – песню В. Цоя или просматривают видеозапись с концерта. По ходу прослушивания необходимо зафиксировать глаголы, которые они смогут услышать, а затем объяснить формальное и смысловое отличие глаголов совершенного вида от глаголов несовершенного вида.Как было отмечено ранее, студенты, изучающие РКИ, успешно справляются с заданиями в группе. Если занятие по аудированию организовано в лингафонном кабинете, то студентов можно разделить на пары и использовать компьютер и наушники для выполнения следующего задания в группе. Учащимся необходимо составить собственный диалог на основе прослушанной песни В. Цоя или просмотренной видеозаписи его концерта. Обменяться по нему мнениями и вопросами. Для каждой группы выбирается отдельный индивидуальный фрагмент. При этом студентам необходимо записывать незнакомые слова и выражение, среди которых могут встречать реалии.Для закрепления результата и автоматизма необходимо прибегать к таким упражнениям не один раз. Студенты, изучающие РКИ, часто заучивают все до автоматизма, поэтому необходимо повторять одно и то же упражнение несколько занятий подряд.В качестве домашнего задания можно предложить учащимся написать письмо на 100–150 слов, используя изученные на занятии реалии. Студенты могут создать коллаж на бумаге или в специальных приложениях, в которых используют строчки из песен В. Цоя с изученными реалиями, а также картинки, изображающие реалии или даже видеофрагменты. Если в группе есть студенты-музыканты, можно попросить их разучить фрагмент или целую песню В. Цоя, сделать запись или принести на занятие музыкальный инструмент и исполнить ее. Пение песен на занятиях по РКИ развивает не только лингвострановедческие знания, но и улучшает произношение и восприятие текстов на русский язык на слух.Выводы к главе 3Рассмотрев особенности использования лингвострановедческих реалий на занятиях по РКИ с целью развития социокультурной компетенции, было определено, что большую роль в изучении реалий играют информационные технологии, а именно экскурсии. Нами была предложена экскурсия по реалиям, представленным в творчестве В. Цоя, которые представляют собой обширный лингвострановедческий материал.Изучив специфику методики работы с лингвострановедческими реалиями из песен В. Цоя, выяснили, что каждую реалию учащимся необходимо пояснять и иллюстрировать, а выполнение различного рода упражнений должно сопровождаться чтением или прослушиванием реалии в контексте. Учащиеся пополняют свой активный словарный запас, узнают особенности культуры страны изучаемого языка, знакомятся с жаргонными и сленговыми выражениями, принятыми в обществе. При изучении аутентичных текстов в виде песен В. Цоя студенты, изучающие РКИ, не только знакомятся с лингвострановедческими реалиями, но и лучше воспринимаю русский язык на слух, улучшают произношение.ЗаключениеПрименение лингвострановедческого материала на занятиях по русскому языку как иностранному способствует повышению уровня мотивации у учащихся, развитию образного мышления, формированию образно-художественной памяти, а также позволяет овладеть языком более осознанно как средством общения.Исследовав понятие реалии и особенности классификации реалий, определили, что за основу следует брать понятие о реалии С. Влахова и С. Флорина: лексемы быта и культуры, а также исторических эпох и социального строя. Такие слова могут быть отнесены к сфере государства и фольклора. Таким образом, реалии – это отражение особенностей данного народа. Наиболее полной и развернутой можно считать классификацию С. Флорина и С. Влахова. Лингвострановедческий и аксиологический аспекты пронизывает все стороны иноязычного образования, а образовательная дисциплина РКИ имеет большой аксиологический и лингвострановедческий потенциал. Изучение русского языка как иностранного играет большую роль в развитии личности студента на базе ценностей своей и иноязычной культуры, что обогащает духовный и моральный мир учащегося, способствует развитию его интеллекта.Изучив большое количество различных УМК по русскому языку как иностранному, было выяснено, что выбор УМК зависит от возраста, целей, профессиональной деятельности студентов. Необходимо учитывать особенности родного языка учащихся при выборе того или иного учебника. При этом необходимо помнить о том, что ы учебнике должно быть достаточное количество не только грамматической информации, но и страноведческой.Изучив явление рок-поэзии, было обнаружено, что для рок-поэзии характерна частая цитация и стилизация фольклорных произведений. Основными признаками рок-произведений являются словесно-музыкально-танцевальный синкретизм, установка на исполнение и важность фатической функции, т.е. функции контакта с аудиторией.Исследовав место В. Цоя в русской рок-поэзии и особенности его идиостиля, было выяснено, что на первый план в текстах песен В. Цоя выступает «срезание» так называемого верхнего этажа субкультуры, отсутствие или объединение мифологического пласта и выраженный акцент на нижнем этаже – бытие «тусовки». В текстах автора поднимаются различные темы и проблемы, от темы «лишнего человека» до мотивов апокалипсиса и страха. Больше всего идиостилю В. Цоя присуща тема одиночества, именно эта тематика раскрывает в песнях душу поэта, а вот при обращении к его ранним стихам эта тема не так явно и часто встречается. Чем старше становился В. Цой, тем чаще начинал писать об одиночестве и безысходности.Рассмотрев аксиологические и лингвострановедческие черты творчества В. Цоя, мы определили, что главными смысловыми доминантами в творчестве В. Цоя выступают борьба с «неправильным» миром одинокого, но сильного героя, романтический призыв к самоочищению и очищению мира от псевдо-культуры. С точки зрения лингвострановедения мы отобрали 35 реалий, используемых в текстах песен, которые могут применяться при обучении русскому языку как иностранному.Проанализировав особенности использования лингвострановедческих реалий на занятиях по РКИ с целью развития социокультурной компетенции, было определено, что большую роль в изучении реалий играют информационные технологии, а именно экскурсии. Нами была предложена экскурсия по реалиям, представленным в творчестве В. Цоя, которые представляют собой обширный лингвострановедческий материал.Изучив специфику методики работы с лингвострановедческими реалиями из песен В. Цоя, выяснили, что каждую реалию учащимся необходимо пояснять и иллюстрировать, а выполнение различного рода упражнений должно сопровождаться чтением или прослушиванием реалии в контексте. Учащиеся пополняют свой активный словарный запас, узнают особенности культуры страны изучаемого языка, знакомятся с жаргонными и сленговыми выражениями, принятыми в обществе. При изучении аутентичных текстов в виде песен В. Цоя студенты, изучающие РКИ, не только знакомятся с лингвострановедческими реалиями, но и лучше воспринимаю русский язык на слух, улучшают произношение.Список использованной литературыАвторская песня. Книга для ученика и учителя. – М: Олимп; ООО«Издательство АСТ», 1997. – 512с.Азимов, Э.Л. Теория и практика преподавания языков: словарь методических терминов / А.И. Щукин, - Санкт-Петербург, 1999 - 472 с.Акишина, А.А., Каган, О.Е. Учимся учить. Для преподавателя РКИ / А.А. Акишина, О.Е. Каган. – М., 2013. – 15 с.Алексеева, М.Л. Перевод реалий и реалии перевода: особенности передачи русских реалий в разновременных немецких переводах романов Ф. М. Достоевского: монография / М. Л. Алексеева ; М-во образования и науки Российской Федерации, Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования "Уральский гос. пед. ун-т". - 2-е изд., перераб. - Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 2010. - 221 с.Аникина, М.Н. Лестница. Учебник-книга по русскому языку / М.Н. Аникина. – М.: Рус.яз. – Медиа, 2007. – 341 с.Антонова, В.Е. Дорога в Россию / В.Е. Антонова. Ч.1 — 342c., Ч2 — 256c., Ч3 — 200c., Ч4 — 184c.Афанасьева, О.В., Михеева И.В. Авторская программа О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой курса английского языка к УМК «Новый курс английского языка для российских школ» для учащихся 5-9 классов общеобразовательных учреждений / О.В. Афанасьева. - М.: Дрофа, 2013.Бархударов, Л. С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1975. – 233 с.Берков, В.П. Вопросы двуязычной лексикографии / В.П. Берков. – Л.: Изд. ЛГУ, 1973. – 190 с.Биография В. Цоя [электронный ресурс]. – Режим доступа: https://biographe.ru/znamenitosti/viktor-tsoy/(дата обращения 30.03.2022).Вайсбурд, М. Л. Реалии как элемент страноведения: Русский яз. За рубежом / М. Л. Вайсбурд – РЯзР, 1972 -N 3 –290 с.Верещагин, Е.М. Лингвострановедение и текст: учеб. Пособие / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров – М.: ЭКСМО, 2010 – 179 с.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1992. - 277 с.Влахов, С., Флорин С. Непереводимое в переводе/ С.Влахов, С.Флорин. – М.: Международные отношения, 1980. – 343 с.Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика / Н.Д. Гальскова. - М.: Издательство: Академия, 2016. - 336 с.Давыдов Д.М. Статус автора в русской рок-культуре // Русская рок-поэзия: текст и контекст: Сб. науч. тр. — Тверь, 1999. — С. 17.Доманский Ю. В. Тексты смерти русского рока / Ю. В. Доманский – Тверь, 1999. - 113 с.Забродин, Г. Д., Александров, Б. А. Рок: искусство или болезнь? / Г. Д. Забродин, Б. А. Александров. – М.: Сов. Россия, 1990. – 110 с.Ермолович, Д.И. Таблицы практической транскрипции с английского языка на русский язык / Д.И. Ермолович. – М., 1985. – 66 с.Караванова, Н.В. Слушаем живую русскую речь / Н.В. Караванова. – М., 2016. – 80 с.Козицкая Е.А. Академическое литературоведение и проблема исследования русской рок-поэзии // Русская рок-поэзия: текст и контекст: Сб. науч. тр. — Тверь, 1999. – С. 25.Кричевская, К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. 2014. № 1.Крупнов, В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский: Учеб. пособие для вузов/В. Н. Крупнов. — М.: Высшая школа, 2005. — 279 с.Леонтьев, А.А. Мыслительные процессы в усвоении иностранного языка: учеб.-методич. пособие / А.А. Леонтьев, ИЯШ – 2005 – № 5 – С. 72-76.Меренкова, Л.А., Санникова, А.В. Русский язык как иностранный, Начальный курс, Часть 1. / Меренкова Л.А., Санникова А.В., 2014. – 310 с.Милославская С.К. Межкультурная коммуникация в сфере задач межкультурной коммуникации // Мир русского слова. – 2001, №-4.Муравьев, В.Л. Лексические лакуны (на материале лексики французского и русского языков) / В.Л.Муравьев. – Владимир: Владимир. пед. ин-т, 1975. – 97 с.Нежданова, Н.К, Русская рок-поэзия в процессе самоопределения поколения 70-80-х годов / Н.К. Нежданова. – М.,1998. – С. 15.Пассов, Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур: 5-11 классы / Е.И. Пассов. - М.: Просвещение, 2000. - 173 с.Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. - М.: Просвещение, 2015. - 222 с.Починок Т.В. Формирование социокультурной компетенции как основы межкультурного общения // Иностранные языки в школе. 2017. № 7Ревзин, И.И. Основы общего и машинного перевода : [Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.] / И. И. Ревзин, В. Ю. Розенцвейг. - Москва : Высш. школа, 1964. - 243 с.Реформатский, А.А. Введение в языковедение / В.А. Виноградов, А.А.Реформатский. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 409 с.Ряузова, О. Ю., Булах Е. А. Потенциал виртуальных экскурсий в обучении студентов на занятиях по РКИ // Педагогика искусства. 2021. № 3. С. 79–88.Саланович Н.А. Обучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания // Иностранные языки в школе. 2019. № 1Смирнов, И. Время колокольчиков, или Жизнь и смерть русского рока / И. Смирнов. – М., 1994. – 116 с.Снигирева Т.А., Снигирев А.В. О некоторых чертах рок-поэзии как культурного феномена // Русская рок-поэзия: текст и контекст. - Тверь, 1999. Вып. 2. - С.42–47.Соболев, Л.Н. О переводе образа образом / Л.Н. Соболев // Вопросы художественного перевода. – М., 1955. – 299 с.Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций / Е.Н. Соловова. - М.: Просвещение, 2014. - 239 с.Старовойтова, И.А. Ваше мнение: учеб. пособие по разговорной практике / И.А. Старовойтова. – 6-е изд., стер. – М.: ФЛИНТА, 2013. – 288 с.Степанов, Ю.С. Французская стилистика (в сравнении с русской) / Ю.С.Степанов. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 240 с.Томахин, Г.Д. Реалии – американизмы. Пособие по страноведению: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / Г.Д.Томахин. – М.: Высш. шк., 1988. – 239 с.Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе. 1997. № 3.Троицкий, А. Рок в Союзе: 60-е, 70-е, 80-е… / А. Троицкий. – М.,1991. – 99 с.Цой В.Р. Последний герой: стихи, песни, воспоминания / Под ред. В. В. Жуковой. – М., 2010. – 352 с.Цой, В.Р. Стихи [электронный ресурс]. – Режим доступа: https://rustih.ru/viktor-coj/ (дата обращения 01.04.2022).Чернышов, С.И. Поехали, Русский язык для взрослых, Начальный курс, Часть 1 / Чернышов С.И., 2009. - 287 с.Чуханова, А.В. Русский язык как иностранный: аудирование: практикум / А.В. Чуханова, О.Е. Горбацевич и Г.А. Камлевич. – Барнаул: БГПУ, 2015. – 408 с.Щербенок А.В. Слово в русском роке // Русская рок-поэзия: текст и контекст: Сб. науч. тр. — Тверь, 1999. – С.6.Hall, Edward T. The silent language /Hall, Edward T. - Greenwood Press, 1980. – 306 р.Приложение А

Список использованной литературы

1. Авторская песня. Книга для ученика и учителя. – М: Олимп; ООО«Издательство АСТ», 1997. – 512с.
2. Азимов, Э.Л. Теория и практика преподавания языков: словарь методических терминов / А.И. Щукин, - Санкт-Петербург, 1999 - 472 с.
3. Акишина, А.А., Каган, О.Е. Учимся учить. Для преподавателя РКИ / А.А. Акишина, О.Е. Каган. – М., 2013. – 15 с.
4. Алексеева, М.Л. Перевод реалий и реалии перевода: особенности передачи русских реалий в разновременных немецких переводах романов Ф. М. Достоевского: монография / М. Л. Алексеева ; М-во образования и науки Российской Федерации, Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования "Уральский гос. пед. ун-т". - 2-е изд., перераб. - Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 2010. - 221 с.
5. Аникина, М.Н. Лестница. Учебник-книга по русскому языку / М.Н. Аникина. – М.: Рус.яз. – Медиа, 2007. – 341 с.
6. Антонова, В.Е. Дорога в Россию / В.Е. Антонова. Ч.1 — 342c., Ч2 — 256c., Ч3 — 200c., Ч4 — 184c.
7. Афанасьева, О.В., Михеева И.В. Авторская программа О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой курса английского языка к УМК «Новый курс английского языка для российских школ» для учащихся 5-9 классов общеобразовательных учреждений / О.В. Афанасьева. - М.: Дрофа, 2013.
8. Бархударов, Л. С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1975. – 233 с.
9. Берков, В.П. Вопросы двуязычной лексикографии / В.П. Берков. – Л.: Изд. ЛГУ, 1973. – 190 с.
10. Биография В. Цоя [электронный ресурс]. – Режим доступа: https://biographe.ru/znamenitosti/viktor-tsoy/ (дата обращения 30.03.2022).
11. Вайсбурд, М. Л. Реалии как элемент страноведения: Русский яз. За рубежом / М. Л. Вайсбурд – РЯзР, 1972 -N 3 – 290 с.
12. Верещагин, Е.М. Лингвострановедение и текст: учеб. Пособие / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров – М.: ЭКСМО, 2010 – 179 с.
13. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1992. - 277 с.
14. Влахов, С., Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М.: Международные отношения, 1980. – 343 с.
15. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика / Н.Д. Гальскова. - М.: Издательство: Академия, 2016. - 336 с.
16. Давыдов Д.М. Статус автора в русской рок-культуре // Русская рок-поэзия: текст и контекст: Сб. науч. тр. — Тверь, 1999. — С. 17.
17. Доманский Ю. В. Тексты смерти русского рока / Ю. В. Доманский – Тверь, 1999. - 113 с.
18. Забродин, Г. Д., Александров, Б. А. Рок: искусство или болезнь? / Г. Д. Забродин, Б. А. Александров. – М.: Сов. Россия, 1990. – 110 с.
19. Ермолович, Д.И. Таблицы практической транскрипции с английского языка на русский язык / Д.И. Ермолович. – М., 1985. – 66 с.
20. Караванова, Н.В. Слушаем живую русскую речь / Н.В. Караванова. – М., 2016. – 80 с.
21. Козицкая Е.А. Академическое литературоведение и проблема исследования русской рок-поэзии // Русская рок-поэзия: текст и контекст: Сб. науч. тр. — Тверь, 1999. – С. 25.
22. Кричевская, К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. 2014. № 1.
23. Крупнов, В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский: Учеб. пособие для вузов/В. Н. Крупнов. — М.: Высшая школа, 2005. — 279 с.
24. Леонтьев, А.А. Мыслительные процессы в усвоении иностранного языка: учеб.-методич. пособие / А.А. Леонтьев, ИЯШ – 2005 – № 5 – С. 72-76.
25. Меренкова, Л.А., Санникова, А.В. Русский язык как иностранный, Начальный курс, Часть 1. / Меренкова Л.А., Санникова А.В., 2014. – 310 с.
26. Милославская С.К. Межкультурная коммуникация в сфере задач межкультурной коммуникации // Мир русского слова. – 2001, №-4.
27. Муравьев, В.Л. Лексические лакуны (на материале лексики французского и русского языков) / В.Л.Муравьев. – Владимир: Владимир. пед. ин-т, 1975. – 97 с.
28. Нежданова, Н.К, Русская рок-поэзия в процессе самоопределения поколения 70-80-х годов / Н.К. Нежданова. – М.,1998. – С. 15.
29. Пассов, Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур: 5-11 классы / Е.И. Пассов. - М.: Просвещение, 2000. - 173 с.
30. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. - М.: Просвещение, 2015. - 222 с.
31. Починок Т.В. Формирование социокультурной компетенции как основы межкультурного общения // Иностранные языки в школе. 2017. № 7
32. Ревзин, И.И. Основы общего и машинного перевода : [Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.] / И. И. Ревзин, В. Ю. Розенцвейг. - Москва : Высш. школа, 1964. - 243 с.
33. Реформатский, А.А. Введение в языковедение / В.А. Виноградов, А.А.Реформатский. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 409 с.
34. Ряузова, О. Ю., Булах Е. А. Потенциал виртуальных экскурсий в обучении студентов на занятиях по РКИ // Педагогика искусства. 2021. № 3. С. 79–88.
35. Саланович Н.А. Обучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания // Иностранные языки в школе. 2019. № 1
36. Смирнов, И. Время колокольчиков, или Жизнь и смерть русского рока / И. Смирнов. – М., 1994. – 116 с.
37. Снигирева Т.А., Снигирев А.В. О некоторых чертах рок-поэзии как культурного феномена // Русская рок-поэзия: текст и контекст. - Тверь, 1999. Вып. 2. - С.42–47.
38. Соболев, Л.Н. О переводе образа образом / Л.Н. Соболев // Вопросы художественного перевода. – М., 1955. – 299 с.
39. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций / Е.Н. Соловова. - М.: Просвещение, 2014. - 239 с.
40. Старовойтова, И.А. Ваше мнение: учеб. пособие по разговорной практике / И.А. Старовойтова. – 6-е изд., стер. – М.: ФЛИНТА, 2013. – 288 с.
41. Степанов, Ю.С. Французская стилистика (в сравнении с русской) / Ю.С.Степанов. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 240 с.
42. Томахин, Г.Д. Реалии – американизмы. Пособие по страноведению: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / Г.Д.Томахин. – М.: Высш. шк., 1988. – 239 с.
43. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе. 1997. № 3.
44. Троицкий, А. Рок в Союзе: 60-е, 70-е, 80-е… / А. Троицкий. – М.,1991. – 99 с.
45. Цой В.Р. Последний герой: стихи, песни, воспоминания / Под ред. В. В. Жуковой. – М., 2010. – 352 с.
46. Цой, В.Р. Стихи [электронный ресурс]. – Режим доступа: https://rustih.ru/viktor-coj/ (дата обращения 01.04.2022).
47. Чернышов, С.И. Поехали, Русский язык для взрослых, Начальный курс, Часть 1 / Чернышов С.И., 2009. - 287 с.
48. Чуханова, А.В. Русский язык как иностранный: аудирование: практикум / А.В. Чуханова, О.Е. Горбацевич и Г.А. Камлевич. – Барнаул: БГПУ, 2015. – 408 с.
49. Щербенок А.В. Слово в русском роке // Русская рок-поэзия: текст и контекст: Сб. науч. тр. — Тверь, 1999. – С.6.
50. Hall, Edward T. The silent language / Hall, Edward T. - Greenwood Press, 1980. – 306 р.

Вопрос-ответ:

Что такое лингвострановедение?

Лингвострановедение - это научная дисциплина, занимающаяся изучением языка и культуры определенной страны или региона. Оно включает в себя анализ лексики, грамматики и фразеологии, а также изучение исторических, социальных и культурных особенностей страны или региона.

Что такое реалии в русском языке?

Реалии - это слова или фразы, которые связаны с определенным культурным, историческим или общественным контекстом и имеют особое значение или смысл только в рамках этого контекста. Например, "блин" является реалием русской культуры и имеет два значения: блюдо и ругательство.

Какие есть виды реалий?

Виды реалий можно классифицировать по разным основаниям. Одно из оснований - это происхождение реалий. Таким образом, можно выделить исторические реалии (например, "горн", который относится к историческому прошлому России) и культурные реалии (например, "чай" или "баня"). Еще одно основание - это предметная область. Реалии могут относиться к разным областям, например, кулинарии, спорту или медицине.

Какими аспектами занимается лингвострановедение при преподавании русского языка как иностранного?

Лингвострановедение в контексте преподавания русского языка как иностранного занимается двумя основными аспектами: лингвострановедческим (изучение языка и культуры страны) и аксиологическим (изучение ценностей и отношений в этой культуре). Эти аспекты помогают студентам понять не только язык, но и контекст, в котором он используется, и культурные особенности страны.

Какие УМК по преподаванию русского языка как иностранного существуют на данный момент?

На сегодняшний день существует множество учебно-методических комплексов (УМК) для преподавания русского языка как иностранного. Некоторые из них - "Триместр", "Дорога в Россию", "Поехали!", "Время русского" и другие. Каждый УМК имеет свою особенность и специфику, но все они направлены на развитие навыков чтения, письма, говорения и понимания речи на русском языке у студентов.

Что такое лингвострановедение?

Лингвострановедение - это наука, изучающая связь между языком и культурой определенной страны или народа. В контексте преподавания русского языка как иностранного, лингвострановедение помогает студентам понять и усвоить языковые и культурные особенности России.

Как определяется понятие реалия?

Реалии - это слова или выражения, которые находятся в употреблении только в определенной стране или культуре и не имеют прямого эквивалента в других языках. Они отражают особенности менталитета и истории народа. Преподавание реалий помогает студентам лучше понять культурные особенности России.

Какие виды реалий существуют?

Существуют три основных вида реалий: физические (названия географических объектов и природных явлений), социокультурные (названия праздников, национальных блюд, обычаев и традиций) и исторические реалии (названия исторических событий, персонажей и др.). Каждый вид реалий имеет свои особенности и требует изучения отдельно.

Какие аспекты преподавания РКИ связаны с лингвострановедением?

Преподавание РКИ связано с лингвострановедческим и аксиологическим аспектами. Лингвострановедческий аспект помогает студентам понять особенности русской культуры, традиций и обычаев, а аксиологический аспект - сформировать положительное отношение к культуре и языку России.

Какие УМК по РКИ существуют на сегодняшний день?

На сегодняшний день существует множество УМК по РКИ, таких как "Тотальный диктант", "Русский язык в таблицах и схемах", "Русский язык в упражнениях и играх" и др. Каждый УМК имеет свои особенности и подходит для разных категорий студентов.