Грамматика конструкций и синтаксическая компрессия
Заказать уникальный доклад- 7 7 страниц
- 7 + 7 источников
- Добавлена 14.06.2022
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
2. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
3. Основы аннотирования и реферирования английского текста: методические указания для преподавателей и учащихся - URL: http://kalininasi.narod.ru/download/Osnovy_referirovanija.pdf, бесплатно. - Загл. с экрана (дата обращения: 27.02.2019). 22. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении /
4. Пешковский. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 510 с. 23. Аннотация и аннотация: общие требования - URL: http://vestnik.mrsu.ru/content/files/GOST_7.9-95.pdf, бесплатно. - Загл. с экрана (дата обращения: 27.02.2019).
5. Тинякова, Е. А. Методические материалы по гуманитарным дисциплинам / Е. А. Тинякова // Методика и рабочие программы. – М.: Директ-Медиа, 2015. – 548 с. 33. Швейцер, А. Д. Теория перевода: состояние, проблемы, аспекты / А. Д. Арнольд. – М.: Наука, 1988. – 215с.
6. Wells, J. M. Abstracts and writing of abstracts [Text] / J. M. Swales, K. B. Feak. – Michigan: University of Michigan Press, 2009. – 104 p.
7. Wells, J. M. English in the modern research world: A Guide to Writing [Text] / J. M. Swales, K. B. Feak. – Michigan: University of Michigan Press, 2000. – IX. – 293 p.
Вопрос-ответ:
Что такое грамматика конструкций?
Грамматика конструкций - это раздел грамматики, который изучает не только отдельные слова и их грамматические формы, но и конструкции, в которых эти слова употребляются.
Какие лексические и лексико-грамматические трансформации используются в переводе?
В переводе используются различные трансформации, такие как трансформации замены, добавления или удаления, преобразование активных конструкций в пассивные и т.д.
Какие лингвистические аспекты влияют на перевод?
Лингвистические аспекты, которые влияют на перевод, включают синтаксические особенности языка, различия в грамматике и лексике, культурные истины и значения, и многое другое.
Какие навыки необходимы для аннотирования и реферирования английского текста?
Для аннотирования и реферирования английского текста необходимы навыки чтения с пониманием, умение выделять главные идеи и ключевые факты, а также умение коротко и точно излагать информацию.
Где можно найти методические указания для аннотирования и реферирования английского текста?
Методические указания для аннотирования и реферирования английского текста можно найти по ссылке: http://kalininasi.narod.ru/download/Osnovy_re.
Какие трансформации используются в грамматике конструкций?
В грамматике конструкций используются различные трансформации, включая лексические и лексико-грамматические. Лексические трансформации изменяют значения отдельных слов или выражений, например, замена синонимов. Лексико-грамматические трансформации позволяют изменять структуру предложений, например, изменение порядка слов или замена одной грамматической конструкции другой.
Какие аспекты перевода рассматриваются в теории перевода?
В теории перевода рассматриваются различные аспекты, связанные с процессом перевода. Это включает лингвистические аспекты, такие как адекватность передачи значения и структуры предложения, а также семантические и стилистические особенности. Другие аспекты включают культурные и социальные аспекты, так как переводчик должен учитывать особенности целевой аудитории и передавать закодированные в тексте значения.
Какие методы аннотирования и реферирования текста существуют?
Существуют различные методы аннотирования и реферирования текста. В зависимости от задач и требований, можно использовать аннотирование путем выделения основных идей и аргументов, конкретных фактов и цифр, а также ключевых терминов. Реферирование может включать краткое изложение содержания текста с использованием своими словами, а также указание на основные выводы и рекомендации автора.
Какие языковые трансформации могут быть использованы при переводе?
При переводе могут использоваться различные лексические и лексико-грамматические трансформации, такие как синонимия, антонимия, ассоциация, перифраз, омонимия, метафора и другие. Такие трансформации помогают передать смысловую нагрузку и особенности оригинального текста на целевой язык.