Преодоление языкового стандарта в языке современной деловой переписки
Заказать уникальную курсовую работу- 38 38 страниц
- 25 + 25 источников
- Добавлена 19.06.2022
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение...................................................................................................................3
Глава 1. Характеристика деловой переписки. Виды и сфера применения……8
1.1. Классификация деловых писем…………………..…………...……………..8
1.2. Деловая переписка и «хороший тон» делового письма…………………..16
1.3. Специфика композиции текстовой части делового письма……………...18
Выводы по Главе 1.................................................................................................22
Глава 2. Анализ стилистических, жанровых и композиционных средств создания деловых писем………………………………………………………...23
2.1. Жанровые средства.........................................................................................23
2.2. Композиционные средства …………………………………………………27
2.3. Стилистические средства …………………………………………………..30
Выводы по Главе 2.................................................................................................36
Заключение… ........................................................................................................37
Список использованной литературы....................................................................38
Также стало повсеместно применяться нейтральное обращение господин / госпожа, которое вернулось в родной язык, а также барышня (по отношению к младшим).2.3. Стилистические средстваДеловое общениепредполагает обращение к официально-деловому функциональному стилю речи, гдеподразумеваетсякомплекс речевых средств, предназначенных для сферы рабочих, деловых, политических, коммерческих отношений, когда коммуниканты выступают в роли представителей компаний, учреждений, политических партий, стран. В деловой переписке используются средства языка, свойственные для официально-делового стиля. Слова употребляютсяв прямом значении, применяются политические, правовые и экономические термины в общем значении, аббревиатуры и сложносокращенные слова, которые подменяют в текстах делового сообщения полное наименование организаций, упомянутых в тексте в начале, использованиефраз с отглагольными существительными (оказать содействие, помощь, поддержку, осуществить ремонт).[18]Повествовательная форма речи, использование сложных предлогов, лаконичность, ясность и точность написания, соответствие языковым нормам, нейтральный тон изложения, активное применениестандартных речевых формул, употребление форм третьего лица единственного числа (канцелярия уведомляет; отдел кадров информирует, администрация парка предупреждает и т. д.) или первого лица множественного числа (настоящим сообщаем; в связи с этим направляем, убедительно просим и т. д.) также служат основными чертами официально-делового стиля. Использование штампов и клише в деловом письме передаёт мотивацию речевого действия (в соответствии с протоколом; в связи с вышеизложенным), формируется устоявшаяся речевая информационная формула (просим принять решение; требуем рассмотреть вопрос; ставлю Вас в известность), внедряется этикетная формула, которая соответствует речевой ситуации (имеем честь предложить Вам; уважаемые господа). Стилистический анализ текстов деловых писем показал, что в языке современного делового письма содержится смешение свойств официально-делового стиля со свойствами, характерными публицистическому и художественному стилям, которые более свободны в выборе художественных средств и не являются высоко стандартизированными. Главными свойствами публицистического и художественного стилей, которые сегодня используют в деловых письмах, служитприменение метафор и иных средств образной выразительности, ярко выраженная позиция автора, ясность изложения. Такие изменения демонстрируют эпитеты, употребляемые в деловой переписке в форме обращений. В XIX в. употреблялись слова любезный, дорогой моему сердцу, любезнейший друг, уже устаревшие, и не применяемые в современном официально-деловом стиле. В 70-е гг. ХХ в. появляются новые формы обращений, которые стали штампами и включающие эпитеты уважаемый и глубокоуважаемый (с именем и отчеством), нейтральные, удовлетворяющие нормам официально-делового стиля.[16]Экспрессия и эмоциональность, характерные для публицистического и художественного стиля, взаимодействуют в деловой коммуникации со стандартом и языковым шаблоном. В деловых письмахэмоционально-субъективный элементдопустим и даже приветствуется, так как эмоциональность и речевая экспрессия побуждают к установлению контакта, созданию дружественных отношений. Особенно это показательнов этикетных письмах и письмах, связанных с конфликтными ситуациями: сердечно благодарю Вас; позвольте мне поблагодарить Вас и выразить искреннюю признательность; с радостью сообщаю Вам; вынуждены предупредить Вас; будем вынуждены немедленно принять строгие меры. В прочих видах деловых писем возникают этикетные речевые формулы: с удовольствием; с живейшим интересом; искренне надеюсь; мы полностью уверены.[17]Письма-ответы могут носить как официальный, так и более теплый, неформальный характер: Дорогой Иван Петрович! Благодарю Вас за теплые поздравления, подарившие мне искреннее удовольствие. Очень надеюсь, что смогу выразить свою признательность и менее официально. С почтением, В. П. Петров; Большое спасибо за открытку и новогодние поздравления. В современной деловойкоммуникациисодержится такое же разнообразие этикетных речевых формул при прощании. Например, подписи: искренне Ваш; с наилучшими пожеланиям; с нетерпением ждём ответа; ваше мнение важно для нас; с надеждой/выражаем надежду на дальнейшее плодотворное сотрудничество и пр. –являются вариантом нормы в современной деловой переписке.[18]Деловое письмо состоит из трёх частей: вводная (зачин), основная (информативная), заключительная, обобщает информацию и включает пожелания дальнейшего сотрудничества.Все речевые действия в деловом общении можно разделить на просьбы, сообщения, предложения и подтверждения. Структура письма может выглядеть следующим образом: просим, такжепросим, сообщаем, одновременно сообщаем. Каждое речевое действие следует выделять в речевой аспект так как по каждой просьбе, по каждому предложению принимается самостоятельное решение.[19]Первая часть письма включает информацию о реальных, имевших место фактах, событиях (ссылка, мотивация, история вопроса). Вторая часть обозначает желаемые, предполагаемые события.Многоаспектное письмо представляет собой последовательно повторяющиеся содержательные аспекты, оформленные в виде абзацев.Стандартные выражения деловой переписки: Первой частью любого письма (аспекта) служит мотивация, объясняющая побудительные мотивы, причины написания текста.Стандартные выражения, указывающие на причину:-По причине задержки оплаты;-В связи с неполучением счета-фактуры;-Ввиду несоответствия Ваших действий ранее принятым договоренностям;-Ввиду задержки получения груза;-Вследствие изменения цен на энергоносители;-Учитывая, что производственные показатели снизились;-Учитывая социальную значимость объекта...При ссылках:-Ссылаясь на Вашe письмо;-В соответствии с достигнутой ранее договоренностью;-Ссылаясь на Ваш запрос;-Ссылаясь на устную договоренность;-В ответ на Ваше письмо;-В соответствии с нашей договоренностью;-На основании нашего телефонного разговора;-На основании устной договоренности;-Согласно постановлению правительства;-Согласно Вашей просьбе;-Согласно протоколу о взаимных поставках;-Согласно спецификации;-Ссылаясь на переговоры.Указание на цель:-В целяx скорейшего решения вопроса;-В целях выполнения распоряжения;-Для согласования спорных вопросов;-Для согласования вопросов участия;-Для наиболее полного освещения деятельности Вашей компании в СМИ;-Для решения спорных вопросов;-В целях безопасности прохождения груза;-В ответ на Ваш запрос;-Во избежание конфликтных ситуаций.Все указанные выражения применяют с учётом контекста и речевой ситуации.[14]Стандартные фразы идут перед основной информацией, выраженной глагольной конструкцией, и соответствуют стандартным речевым ситуациям:• этикетные ритуалы: благодарю, выражаю надежду, выражаем благодарность, желаем успехов, приносим извинения, выражаем соболезнование; • сообщения: сообщаем, ставим Вас в известность, извещаем, уведомляем;• подтверждения, заявления: подтверждаем, заверяем, заявляем, объявляем;•требования, просьбы: приказываю, постановляю, настаиваем, прошу, обращаемся к Вам с просьбой;•обещания: гарантируем, заверяем, обязуемся;• напоминания: напоминаем;• предложения: предлагаем.Стандартизована в деловых письмах, также как и в других видах документов, совместимость слов:• контроль - возлагается,•цена - устанавливается (снижается, поднимается),• задолженность - погашается,• сделка - заключается,• рекламация (претензия) - предъявляется (удовлетворяется),• платеж - производится,• счет - выставляется (оплачивается),• вопрос - поднимается (решается),• скидки - предоставляются (предусматриваются),• оплата - производится,• возможность - предоставляется,• договоренность - достигается,• кредит - выделяется и т. п.Сотрудничество чаще всего бывает: плодотворным,взаимовыгодным, деятельность - успешной, вклад - значительным, позиции - конструктивными (прочными), доводы - вескими, необходимость - настоятельной, спектр (услуг) - широким, скидки - значительными / незначительными, предложение - конструктивным, разногласия - существенными / несущественными, рентабельность - высокой / низкой, расчёты - предварительными или окончательными и др.Выводы по главе 2Меняясь вместе со стремительно несущимся вперёд современным миром, деловые письма приобрели и продолжают приобретать новые, современные черты, которые ориентированы на кооперативную и двустороннюю коммуникацию. Являясь клишированными текстами, деловые письма создают возможность для словесного творчества, живо и оперативно отвечающего на нестандартные ситуации, которые существуют в сфере официального общения. Изучение жанровой и стилистической структуры современного делового письма, с их изменениями, является главной и насущной проблемой для современной практической и теоретической лингвистики.ЗаключениеПри написании деловых писем применяют официально-деловой стиль, которому свойственна точность, стандартность, лаконичность, эмоциональная нейтральность. Такой стиль применим только для официальных отношений. Письмо является уникальным средством деловой коммуникации. Официальная переписка предназначена для достижения какой-то цели, поэтому письма должны иметь смысл, составлены структурно и стилистически грамотно.Также следует помнить, что деловые письма несут правовой смысл, потому должны быть оформлены юридически правильно.Составление текста делового письма - акт речевого творчества. Это труд, предполагающий достаточно высокий уровень языковой компетентности.Сегодня растёт число жанровых разновидностей деловой корреспонденции и поводов для составления и отправления деловых писем. Языковой стандарт в деловой переписке присутствует вместе с экспрессией и с элементами диалогизации речи.Для этого необходима большая речевая подготовка, умение самостоятельно мыслить и оформлять свои мысли в слова, грамотно вести письменный диалог.Русский литературный язык, один из богатейших и выразительных языков мира, накопил в сфере письменного делового общения огромный опыт, представленный унифицированными и трафаретными языковыми формами, традициями применения этикетных средств.В наше время актуально не потерять эти сокровища, не копировать западные образцы, а плодотворно развивать отечественные традиции оформления деловой корреспонденции - задача, стоящая перед сегодняшним и будущими поколениями деловых людей в России.Список использованных источниковАрхангельская, М. Д. Бизнес-этикет, или Игра по правилам [Текст] / М. Д. Архангельская. – М., 2004. Андреева В.И. Делопроизводство: актуальные задачи. / Делопроизводство. – 2002. - № 9.Анодина Н. Н. Деловое письмо: методика составления и правила оформления практ. пособие / Н. Н. Анодина. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: Омега-Л, 2009. – 93 с.Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров [Текст] // Литературно-критические статьи / сост. С. Бочаров и В. Кожинов. – М. :Худож. лит., 1986. Благова, Н. Г. Деловой язык и языковая ситуация в Московской Руси XVII в. // Материалы Международного съезда русистов в Красноярске: В 2 т. Т. 1. [Текст] / Н. Г. Благова. — Красноярск : КГПУ, 1997. Волков, С. С. Стилевые лексикофразеологические средства деловой письменно сти XVII века. (На материале челобитных) [Текст] :Автореф. дисс. д. филол. н. / С. С. Волков. – М. : ИРЯ АН СССР, 1981. Винокур, Г. О. Русский язык. Исторический очерк [Текст] // Винокур Г. О. Избранные труды по русскому языку. – М. :Учпедгиз, 1959. Виноградов, В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. [Текст] / В. В. Виноградов. – М. :Учпедгиз, 1938. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 2001-319 с.Горшкова, К. В. Язык московских грамот XIV–XV вв. (лексика и фразеология) [Текст] :Автореф. дисс. к. филол. н. / К. В. Горшкова. – М., 1951. Гущина И.К. Деловое письмо: особенности оформления. / И.К. Гущина // Кадровик. Кадровое делопроизводство. – 2008 - № 3Данюшина, Ю. В. Бизнес-дискурс [Текст] / Ю. В. Данюшина. – М. : ГУУ, 2009. Дегтерева Т.А. Культура письменной речи. Стилистика слова. М.: Мысль, 2008.- 108 с.Качалкин, А. Н. Жанры русского документа допетровской эпохи в историко-лингвистическом и источниковедческом освещении [Текст]: автореф. дис. … д-ра филол. н. / А. Н. Качалкин. – М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1990. Кортава, Т. В. Московский приказный язык XVII века как особый тип письменного языка [Текст] / МГУ им. М. В. Ломоносова. Филол. фак-т. – М. : МГУ, 1998. Котков, С. И. Деловая письменность и литературный язык [Текст] // Русская речь. – 1980. – № 5. – С. 105–112. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет.: Учебное пособие. – М.: Флинта. 2000 - 152 с.Кузнецова Т.В., Санкина Л.В. Быкова Т.А. Делопроизводство (Организация и технологии документационного обеспечения и управления): Учебник для ВУЗов.- М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2000.- 359с.Магницкий, М. Л. Краткое руководство к деловой и государственной словесности для чиновников, вступающих в службу [Текст] / М. Л. Магницкий. – М., 1835. Михалкина И. В. Стратегии и тактики деловой переписки. Пишем ответные письма на письма-приглашения / И. В. Михалкина, С. А. Бабешко // Справочник секретаря и офис-менеджера. - 2007. - № 1. - С. 64-68.Михалкина И. В. Стратегии и тактики деловой переписки. Как выразить отказ в деловом письме / И. В. Михалкина // Справочник секретаря и офис-менеджера. - 2011. - № 1.Мучник Б.С. Культура письменной речи и формирование стилистического мышления. М.: Аспект-пресс, 2006. - 174 с.Паневчик В.В. Деловое письмо: Практ. пособие. Минск, 2008.Тер-Минасова, С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах [Текст] / С. Г. Тер-Минасова. – М., 2004. 14. Улуханова, И. С. О языке Древней Руси – 2-е изд., испр. и доп. [Текст] / И. С. Улуханова. – М. : «Азбуковник», 2002.Чуковенков А.Ю., Янкова В.Ф. Оформление документов. М., 2008.
2. Андреева В.И. Делопроизводство: актуальные задачи. / Делопроизводство. – 2002. - № 9.
3. Анодина Н. Н. Деловое письмо: методика составления и правила оформления практ. пособие / Н. Н. Анодина. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: Омега-Л, 2009. – 93 с.
4. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров [Текст] // Литературно-критические статьи / сост. С. Бочаров и В. Кожинов. – М. :Худож. лит., 1986.
5. Благова, Н. Г. Деловой язык и языковая ситуация в Московской Руси XVII в. // Материалы Международного съезда русистов в Красноярске: В 2 т. Т. 1. [Текст] / Н. Г. Благова. — Красноярск : КГПУ, 1997.
6. Волков, С. С. Стилевые лексикофразеологические средства деловой письменно сти XVII века. (На материале челобитных) [Текст] :Автореф. дисс. д. филол. н. / С. С. Волков. – М. : ИРЯ АН СССР, 1981.
7. Винокур, Г. О. Русский язык. Исторический очерк [Текст] // Винокур Г. О. Избранные труды по русскому языку. – М. :Учпедгиз, 1959.
8. Виноградов, В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. [Текст] / В. В. Виноградов. – М. :Учпедгиз, 1938.
9. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 2001-319 с.
10. Горшкова, К. В. Язык московских грамот XIV–XV вв. (лексика и фразеология) [Текст] :Автореф. дисс. к. филол. н. / К. В. Горшкова. – М., 1951.
11. Гущина И.К. Деловое письмо: особенности оформления. / И.К. Гущина // Кадровик. Кадровое делопроизводство. – 2008 - № 3
12. Данюшина, Ю. В. Бизнес-дискурс [Текст] / Ю. В. Данюшина. – М. : ГУУ, 2009.
13. Дегтерева Т.А. Культура письменной речи. Стилистика слова. М.: Мысль, 2008.- 108 с.
14. Качалкин, А. Н. Жанры русского документа допетровской эпохи в историко-лингвистическом и источниковедческом освещении [Текст]: автореф. дис. … д-ра филол. н. / А. Н. Качалкин. – М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1990.
15. Кортава, Т. В. Московский приказный язык XVII века как особый тип письменного языка [Текст] / МГУ им. М. В. Ломоносова. Филол. фак-т. – М. : МГУ, 1998.
16. Котков, С. И. Деловая письменность и литературный язык [Текст] // Русская речь. – 1980. – № 5. – С. 105–112.
17. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет.: Учебное пособие. – М.: Флинта. 2000 - 152 с.
18. Кузнецова Т.В., Санкина Л.В. Быкова Т.А. Делопроизводство (Организация и технологии документационного обеспечения и управления): Учебник для ВУЗов.- М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2000.- 359с.
19. Магницкий, М. Л. Краткое руководство к деловой и государственной словесности для чиновников, вступающих в службу [Текст] / М. Л. Магницкий. – М., 1835.
20. Михалкина И. В. Стратегии и тактики деловой переписки. Пишем ответные письма на письма-приглашения / И. В. Михалкина, С. А. Бабешко // Справочник секретаря и офис-менеджера. - 2007. - № 1. - С. 64-68.
21. Михалкина И. В. Стратегии и тактики деловой переписки. Как выразить отказ в деловом письме / И. В. Михалкина // Справочник секретаря и офис-менеджера. - 2011. - № 1.
22. Мучник Б.С. Культура письменной речи и формирование стилистического мышления. М.: Аспект-пресс, 2006. - 174 с.
23. Паневчик В.В. Деловое письмо: Практ. пособие. Минск, 2008.
24. Тер-Минасова, С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах [Текст] / С. Г. Тер-Минасова. – М., 2004. 14. Улуханова, И. С. О языке Древней Руси – 2-е изд., испр. и доп. [Текст] / И. С. Улуханова. – М. : «Азбуковник», 2002.
25. Чуковенков А.Ю., Янкова В.Ф. Оформление документов. М., 2008.
Вопрос-ответ:
Какая роль языкового стандарта в деловой переписке?
Языковой стандарт играет важную роль в деловой переписке, поскольку он обеспечивает понимание и эффективную коммуникацию между участниками. Он служит основой для правильного формулирования и понимания информации, а также устанавливает общепринятые нормы делового общения.
Какие виды деловых писем существуют?
Существует несколько видов деловых писем, включая запросы на информацию, предложения, заявления, письма с просьбами и благодарностями, а также письма с уведомлениями и предупреждениями. Каждый вид имеет свою специфику и цель, определенные правила и стандарты оформления.
Что такое хороший тон делового письма?
Хороший тон делового письма включает в себя такие аспекты, как вежливость, ясность и конкретность выражений, уважение к адресату и умение правильно использовать формы обращения. Также важно избегать необходимого словесного излишества и дублирования информации, чтобы письмо было лаконичным и понятным для получателя.
В чём состоит специфика композиции текстовой части делового письма?
Специфика композиции текстовой части делового письма заключается в следующем: введение, основная часть и заключение. Введение включает себя формулы приветствия и резюмирует основную идею письма. В основной части разрабатывается основной смысл письма с приведением доказательств или аргументов. Заключение подводит итоги и содержит благодарность или просьбу к адресату.
Какие выводы можно сделать по главе 1 статьи?
По главе 1 можно сделать следующие выводы: языковой стандарт играет важную роль в деловой переписке, деловые письма можно классифицировать по видам и сферам применения, хороший тон делового письма включает в себя вежливость, ясность и конкретность выражений. Также важно уметь составлять письма с правильной композицией текстовой части, включающей введение, основную часть и заключение.
Какие виды деловой переписки существуют?
Существует несколько видов деловой переписки: письма, электронные сообщения, документы, протоколы, отчеты и т.д. Все эти виды могут использоваться в различных сферах деятельности, в зависимости от нужд организации.
Почему важно соблюдать хороший тон в деловом письме?
Соблюдение хорошего тона в деловом письме является проявлением профессионализма и уважения к адресату. Это позволяет создать положительное впечатление о вас и вашей организации, а также сделать ваше сообщение более понятным и эффективным для чтения.
Какую роль играет специфика композиции текстовой части делового письма?
Специфика композиции текстовой части делового письма оказывает влияние на структуру и содержание письма. Она позволяет организовывать информацию таким образом, чтобы она была логичной и понятной для читателя. Корректное использование элементов композиции способствует ясности и эффективности деловой переписки.
Существует ли один языковой стандарт в деловой переписке?
Нет, в деловой переписке не существует одного языкового стандарта. Хотя существуют некоторые общие правила и нормы, каждая организация и отрасль имеют свои специфические требования и предпочтения по языку деловой переписки. Поэтому важно быть гибким и адаптироваться к требованиям конкретного контекста.
Какие деловые письма можно классифицировать?
Деловые письма можно классифицировать по различным критериям, например, по цели письма (запрос, предложение, официальное уведомление и т.д.), по адресату (внутреннее, внешнее, арбитражное письмо и т.д.), по форме (официальное, неофициальное, социальное письмо и т.д.). Классификация деловых писем помогает систематизировать их и облегчает процесс коммуникации в организации.
Какие виды деловых писем существуют?
Существует несколько видов деловых писем, включая письма-запросы, письма-ответы, письма-предложения и письма-согласования.