Профессиональная лексика и ее стилистические функции в специальной и художественной литературе
Заказать уникальную курсовую работу- 36 36 страниц
- 34 + 34 источника
- Добавлена 13.07.2022
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕРМИНЫ И ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 6
1.1. Терминологическая лексика как компонент профессиональной речи 7
1.2. Профессионализмы и их отношение к лексической системе русского языка. 14
ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ 20
1.1. Профессионализмы в русской публицистике 20
2.2. Спортивно-публицистический стиль 24
2.3. Профессионализмы в произведениях английского современного писателя Нила Геймана 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ: 33
Он пишет: «косоворотка», «напевность», «профессорская» шляпа, человек не должен быть «флюгером».Все эти фразы можно отнести к профессионализмам, так как они образны, обладают оценочностью, эмоционально окрашены и относятся к сфере быта старины, то есть слова, применяемые в определенной социальной жизненной сфере.2.2. Спортивно-публицистический стильЕсли обратиться к такому разделу публицистической речи, как спортивная публицистика, то мы можем отметить,что спортивные СМИ являются способом донесения до масс информации о достижениях в области спорта. Это касается событий и в своей стране, и в других странах. Данный публицистический стиль отличает то, что, освещая спортивные события, авторы СМИ должны уметь обращаться к различным возрастным группам и социальным слоям. Данную речь отличает наличие спортивной лексики, так как спортивная терминология «является неотъемлемой частью языка спортсменов, тренеров и языком спортивных СМИ»[Ниязова Ю.Ф.2014, 2.]. Также данный вид языка должен быть наполнен нейтрально и экспрессивно окрашенной речью, межстилевого наполнения, оценочной по своему характеру.Чем же отличается спортивная терминология? Для нее характерны простота речи, слабое отличие от литературного языка, оценочность в наименованиях, экспрессия, нацеленность на широкий круг аудитории, приближенность к научной терминологии. Само использование научной терминологии в публицистическом стиле бывает обусловлено существованием определенных терминов, обозначающих определенные понятия, которые характерны для данной деятельности. Так, в научно-публицистическом стиле принято употреблять научные термины, сопровождая их разъяснением для широкой аудитории читателей. Спортивная терминология наполнена профессионализмами, профессиональными жаргонизмами, и номенклатурными обозначениями. Между данными терминами нет устойчивых границ, и она нередко переходят из разряда одного в другой.Если учитывать, что лексический состав языка является необычайно подвижной единицей, то и в спортивной лексике происходит непрерывное пополнение состава терминологии. Методы пополнения лексического запаса спортивно-публицистической речи это – заимствования, терминологизация литернатурной лексики, в которую входят и ранее осуществленные заимствования, ретерминологизация, то есть приспособление терминов из других областей к спортивной сфере, а также терминологизация профессионализмов и создание новых терминов при помощи словообразовательного процесса.Заимствования слов происходит преимущественно из английской речи, также, как и в других речевых стилях.В заключение исследования спортивной лексики и спортивных профессионализмов можно сделать вывод о том, что данный публицистический стиль речи отличает межстилевая лексика, которая используется в текстах, сочетающаяся с огромным количеством спортивных терминов, в большой части являющих собой заимствования из английской речи, а также образованными другими способами спортивными терминами. Приведем примеры использования профессионализмов в спортивных репортажах. Анализируются выпуски журналов «Большой спорт» и «Футбол и Хоккей» выборочно, издания 2016-2017 гг.:Репортаж под названием «Убить саксонского дракона», опубликованный [«Футбол и хоккей», март 2017], матч второй Бундеслиги. Автор использует окрашенную в экспрессивные тона сниженную стилистически лексику, рассказывая о событиях на трибуне: «Человек без возраста с остервенелой физиономией выплеснул все 0,4 в лицо соседу, позволившему себе снова радостно гаркнуть, празднуя гол любимого «Динамо»» [Жидков И., 2017, с.24]. Сниженная лексика «физиономия» и «радостно гаркнуть» употреблена в целях более точной передачи атмосферы напряженности, которые накалились между соперниками болельщиками двух команд. Спортивный термин «гол», использованный автором, является неотъемлемым атрибутом спортивно-публицистической терминологии.Пример употребления нейтральной межстилевой лексики. В статье [«Большой спорт». октябрь 2016] содержится отрывок репортажа о гонках IndyCar: «Небольшой казус на первом круге так и остался единственным в гонке, на которой порой болиды проводят больше времени за машиной безопасности, чем собственно в состязательном режиме» [«Большой спорт». Октябрь 2016., с.57]. Отрывок не содержит ни экспрессивно окрашенных слов. Отрывок спокойно и логично выстроен, наполнен межстилевым содержанием. Автор употребляет терминологию, свойственную данному спортивному стилю. Это слова технической терминологии «болид», что означает «гоночный автомобиль», а также «машина безопасности «Термин «болид» является образованием от других систем терминов. Он введен в спортивную терминологию в ассоциативном ряду с болидом – раскаленным небесным телом, которое стремительно рассекает небосклон и исчезает за горизонтом.Вывод: в публицистическо-спортивной лексике используются тематические спортивные термины в большом количестве.Профессионализмы также присутствуют, они помогают передавать экспрессию и придавать оценочность суждениям. Изобразительно-выразительные средства языка: фонетические, лексические, синтаксические.2.3. Профессионализмы в произведениях английского современного писателя Нила ГейманаМы рассмотрим произведения современного нам англоязычного писателя Нила Геймана, автора прозы в стиле фэнтези, романов «Задверье», «Звездная пыль» и «Благие знамения».Отличительной особенностью произведений данного автора является употребление тонкого английского юмора, так характерного для английского менталитета. Этот юмор – сарказм, знаменитый британский «черный юмор», тонкая ирония, гротеск – весь спектр проявлений используется автором в его произведениях. Также специфической составляющей произведений писателя является отсыл к мифу, сказке, мифотворчеству.Мы будем разбирать специальные термины, профессионализмы на примере произведения «Звездная пыль». Оружие этого произведения – тонкий юмор, отсыл к мифопоэтике – фантазийные перепевы классических мифопоэтических сказочных сюжетов. Поэтому в тексте много юмора и специальных слов, относящихся к категории мифа и к категории английского черного и тонкого юмора.Например, «They’ll undoubtedly disagree with you, like the fishwife who disagreed with her young man over a mermaid. And that could be heard from Garamond to Stormhold» [Gaiman, N. 1999.48].«Наверняка вашему кишечнику грибусы не придутся по вкусу, как одной рыбачке не пришлась по вкусу русалка, с которой спутался ее парень. Ух та рыбачка и кричала – слышно было от Гарамонда до Штормфорта!»[Gaiman, N. 1999.48].Слово «грибусы» является профессионализмом из сферы словообразования«Let us make for the clearing,” she said, and they pushed through the thicket as best they could[Gaiman, N. 1999.49].Пойдем к твоей хваленой «росчисти». Так называется полянка, слово приближено к просторечию, в тексте везде прослеживается юмор и поэтому выражения не воспринимаются буквально, а прочитываются в переносном смысле.«TheycalledyouDitchwaterSal, whenyouwereayoungchitofathing, thoughtthewitch-queen, butshedidnotsaythisaloud» [Gaiman, N. 1999.60].«А раньше, когда ты была еще девчонкой, тебя называли Занудой Сэл, подумала королева, но вслух не сказала»[Gaiman, N. 1999.61].«Зануда-Сел» - этотак же некое ироничное обозначение, несущее в себе оценочность и подтрунивание.«I would not want to marry someone who was already married. It's like trusting a stranger to drive around your pony»[Gaiman, N. 1999.27].«Нехотелабыявыйтизамужзатого, ктоужебылженат. Это все равно что доверить постороннему человеку объезжать своего пони» [Gaiman, N. 1999.27].«Объезжать пони» - образная фигура речи, взятая из области сельской жизни, фраза узкой направленности.Свою иронию к жителям Застенья Нил Гейман выражает при помощи сравнения. Данное стилистическое средство довольно часто используется авторами для создания «комического» в произведении: «…the native Wall-folk, as grey and tall and stocky as the granite outcrop their town was built upon»[Gaiman, N. 1999.14].«Они делятся на коренных застенцев – таких же твердых и бледных, как гранит, на котором построено их селение»[Gaiman, N. 1999.12].Для создания «комического» эффекта Нил Гейман употребляет разговорную лексику. Например,«Dunstan had done guard duty many times before, but hitherto his task had consisted of simply standing, and, on occasion, shooing away children».[Gaiman, N. 1999.27].Для того, чтобы продемонстрировать собственный сарказм к тому, как Дунстан и Томми охраняли стену, писатель использует английский разговорный глагол «toshoo», который обычно используется, когда говорится о каком-либо мелком животном. На русский язык глагол передается в числе прочего и разговорным словом «шугать»: «Дунстану множество раз приходилось исполнять обязанности стража, но до сих пор они сводились к тому, чтобы просто стоять и ничего не делать. Ну, может быть, пару раз случалось шугать детей»[Нил Гейман. 2022. 13.].Через творческие стилистические эксперименты Нила Геймана проявляется стремление автора возродить английскую литературную сказку, поэтому автор использует слова, имеющие отношение к сельской тематике, к сказочному миру, к мифологическим жанрам. Применяя эти слова в литературной речи, автор придает им более широкое значение. Вывод в том, что писатель жанра фэнтези использует профессиональную лексику в своих произхведения и для достижения эффекта комического, и для создания колорита, передачи настроения, большей выразительности, и для передачи читателю своей оценки ти для создания атмосферы сказочности, приближенности к мифу. Он прибегает к сравнениям, высмеивая, проявляя сарказм в описаниях отрицательных персонажей, и поэтизирует образы своих любимых героев. Для усиления выразительного эффекта автор активно использует просторечия, профессионализмы из определенных областей социального взаимодействия, погружая их в литературный текст.Авторская поэтика, обусловленная влиянием фольклорно-мифологической традиции на творческий метод Нила Геймана требует применения комплекса жанровых стилевых приемов, один из которых – использование профессионализмов в литературной речи.ЗАКЛЮЧЕНИЕВ проделанной курсовой работе было проведено исследование понятий стилистических терминов и профессионализмов. Мы исследовали еатегорию профессиональной лексики. Изучили признаки терминов и профессионализмов и исследовали во второй главе работы, в каких случаях применяется профессиональная лексика в публицистических и литературных стилях. Мы получили ответы на вопросы, какова роль профессиональной лексики в современном русском языке, почему профессиональная лексика является компонентом русской речи. Исследовали категории профессионализмов и терминов, их общие черты и различия.Первая глава работы была теоретической, а вторая практической. Вовторой главе мы рассматривали применение профессиональной лексики в публицистическом стиле. Исследовали публицистический стиль в целом, как таковой с точки зрения стилистики, исследовали его узкий подраздел – спортивную публицистику, исследовали публицистический труд Дмитрия Сергеевича Лихачева «Письма о добром и прекрасном», так как работы русского академика являются образцом публицистического стиля. Во втором параграфе второй главы было исследовано литературное произведение на примере романа английского современного писателя, автора многих знаменитых произведений жанра фэнтези, по которым поставлены экранизации, сделаны комиксы, и произведения данного автора считаются классикой современной английской литературы.Произведения писателя Нила Геймана свойственны характерные черты британской традиции, его можно считать продолжателем литературных традиций Диккенса и Льюиса Кэрролла. Знаменитый британский черный юмор, а также приверженность к стилю сказочности, к возрождению мифопоэтической традиции делают произведения писателя очень интересными, но и требуют применения различных стилистических приемов. Поэтому автор использует массу выразительных средств. Для достижения эффекта комического, для создания атмосферы сказочности, он использует профессиональную лексику, свойственную жителям деревни, ироничные просторечия, аллюзии, метафоры, синономичность и другие стилистические приемы. Мы в результате исследования смогли сделать вывод о том, что использованные в исследованных произведениях профессионализмы придают текстам оценочность, экспрессивность и эмоциональную окраску.В ходе исследования было установлено, что простыми словами профессионализмы можно назвать эквивалентами терминов, но в просторечном выражении. Профессионализмы отличаются от терминов поряду признаков, главный из которых – отсутствие дефиниции, а также наличие экспрессивно-эмоциональной окраски и оценочность. Профессионализмы выполняют только номинативную функцию, отражая наивную картину мира конкретной профессии или социальной сферы применения в отличие от научной картины мира в научной терминологии. Особенность профессионализмов – неофициальность. В исследовании мы провели подробный анализ, как терминов, так и профессионализмов, затем во второй главе осуществили исследование профессионализмов на конкретных примерах употребления в литературном и публицистическом стилях.СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ: Gaiman, N. Stardust / N. Gaiman. – London: Headline, 1999. – 235Стр.Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / И.В. Арнольд. - М.: Либроком, 2014. - 452 c. Арнольд В.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 9-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 384с.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: СЭ, 1968. Бали Ш. Французская стилистика. М., 1961, с. 144. Винокур Г. О. О некоторых явления словообразования в русской технической терминологии // История отечественного терминоведения: классики терминоведения. - М., 1994. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка: учебник (на английском языке) / И.Р. Гальперин. – 5-е изд. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. – 336 с.Головин В.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. – М.: Высшая школа, 1987. Григорьева В. С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспект / В. С. Григорьева. – Тамбов: ТГТУ. – 2007г., 273 Стр. Гринев С. В. Основы лексикографического описания терминосистем. - М., 1990Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии. - М., 1986. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. - М., 1977. 11. Жидкова Ю.Б. МЖидков И. Убить саксонского дракона/ И. Жидков// Футбол и хоккей.– Выпуск №9, 2017.Жидкова Ю.Б. Медицинская лексика и термины в художественных произведениях // Журнал теоретической и практической медицины. – М., 2006. – Т.4. – №4. – С. 560-564. Звездная пыль – Нил Гейман – Режим доступа: https: //www.livelib.ru/ – Дата обращения: 24.03.2022г. 237Стр.Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. - М., 1977. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте /Филологические науки. - М., 1990, № 3. Лингвистический энциклопедический словарь. /Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, – 1990г. – 685 с.Лихачев Д.С. Письма о Добром и Прекрасном/Д.С. Лихачев. – М.: Детская литература, 1985 г., 207 Стр. Ниязова Ю.Ф. Лексика в спортивных репортажах/ Ю.Ф. Ниязова// Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2017г., Стр. 1-4. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – 9-е изд. – М., 1972.Приступа Н.Н. К вопросу о статусе термина в современной лингвистике /Н.Н. Приступа// Современные проблемы русской терминологии –М: Наука, 1986г. – С. 165 -198.16. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. - М., 1959.Особенности публицистического стиля. Интернет ресурс: https://bingoschool.ru/manual/publiczisticheskij-stil-zhanryi-chertyi-primeryi/Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. - М., 1959.СердобинцеваЕ.Н.Функционально-стилистические особенности профессиональной лексики /Е.Н.Сердобинцева. Пенза: Изд. ПГУ, 2016г.92 Стр.Сердобинцева Е. Н. Профессионализмы в системе специальной лексики и системе национального языка / Е. Н. Сердобинцева // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. Гуманитарные науки. 2012. № 27. Сердобинцева Е. Н. Профессионализмы в публицистическом стиле / Е. Н. Сердобинцева //2008г. Средстводоступа: https:// iterary.ru/literary.ru/readme.php? subaction=showСкребнев Ю. М. Очерк теории стилистики / Ю. М. Скребнев. Горький, 1975г. 81Стр. Соссюр Фердинанд де. Курс общей лингвистики // Фердинанд де Соссюр. Труды по языкознанию. М., 1977.Супранович А. Русская семерка/А. Супранович // Большой спорт – Выпуск № 10, 2016г.Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты? // Исследования по русской терминологии. М., 1971.Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.Просвещение. Изд. 4, дополненное. 1972г., 328 Стр.Режим доступа: http://www.rusnauka.com/9_SNP_2015/Philologia/3_189609.doc.htm
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Gaiman, N. Stardust / N. Gaiman. – London: Headline, 1999. – 235Стр.
2. Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / И.В. Арнольд. - М.: Либроком, 2014. - 452 c.
3. Арнольд В.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 9-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 384с.
4. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: СЭ, 1968.
5. Бали Ш. Французская стилистика. М., 1961, с. 144.
6. Винокур Г. О. О некоторых явления словообразования в русской технической терминологии // История отечественного терминоведения: классики терминоведения. - М., 1994.
7. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка: учебник (на английском языке) / И.Р. Гальперин. – 5-е изд. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. – 336 с.
8. Головин В.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. – М.: Высшая школа, 1987.
9. Григорьева В. С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспект / В. С. Григорьева. – Тамбов: ТГТУ. – 2007г., 273 Стр.
10. Гринев С. В. Основы лексикографического описания терминосистем. - М., 1990
11. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии. - М., 1986.
12. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. - М., 1977. 11. Жидкова Ю.Б. М
13. Жидков И. Убить саксонского дракона/ И. Жидков// Футбол и хоккей. – Выпуск №9, 2017.
14. Жидкова Ю.Б. Медицинская лексика и термины в художественных произведениях // Журнал теоретической и практической медицины. – М., 2006. – Т.4. – №4. – С. 560-564.
15. Звездная пыль – Нил Гейман – Режим доступа: https: //www.livelib.ru/ – Дата обращения: 24.03.2022г. 237Стр.
16. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. - М., 1977.
17. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте /Филологические науки. - М., 1990, № 3.
18. Лингвистический энциклопедический словарь. /Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, – 1990г. – 685 с.
19. Лихачев Д.С. Письма о Добром и Прекрасном/Д.С. Лихачев. – М.: Детская литература, 1985 г., 207 Стр.
20. Ниязова Ю.Ф. Лексика в спортивных репортажах/ Ю.Ф. Ниязова// Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2017г., Стр. 1-4.
21. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – 9-е изд. – М., 1972.
22. Приступа Н.Н. К вопросу о статусе термина в современной лингвистике /Н.Н. Приступа// Современные проблемы русской терминологии – М: Наука, 1986г. – С. 165 -198.
23. 16. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. - М., 1959.
24. Особенности публицистического стиля. Интернет ресурс: https://bingoschool.ru/manual/publiczisticheskij-stil-zhanryi-chertyi-primeryi/
25. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. - М., 1959.
26. Сердобинцева Е.Н. Функционально-стилистические особенности профессиональной лексики /Е.Н. Сердобинцева. Пенза: Изд. ПГУ, 2016г. 92 Стр.
27. Сердобинцева Е. Н. Профессионализмы в системе специальной лексики и системе национального языка / Е. Н. Сердобинцева // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. Гуманитарные науки. 2012. № 27.
28. Сердобинцева Е. Н. Профессионализмы в публицистическом стиле / Е. Н. Сердобинцева //2008г. Средство доступа: https:// iterary.ru/literary.ru/readme.php? subaction=show
29. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики / Ю. М. Скребнев. Горький, 1975г. 81Стр.
30. Соссюр Фердинанд де. Курс общей лингвистики // Фердинанд де Соссюр. Труды по языкознанию. М., 1977.
31. Супранович А. Русская семерка/А. Супранович // Большой спорт – Выпуск № 10, 2016г.
32. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты? // Исследования по русской терминологии. М., 1971.
33. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М. Просвещение. Изд. 4, дополненное. 1972г., 328 Стр.
34. Режим доступа: http://www.rusnauka.com/9_SNP_2015/Philologia/3_189609.doc.htm
Вопрос-ответ:
Какие профессионализмы встречаются в современном русском языке?
В современном русском языке можно встретить профессионализмы из разных областей, таких как медицина, право, экономика, информационные технологии и другие. Некоторые примеры профессионализмов: дифференциальная диагностика, юридический терминологический словарь, финансовый анализ, программирование.
Какие функции выполняет профессиональная лексика в специальной и художественной литературе?
Профессиональная лексика выполняет несколько функций. В специальной литературе она служит для точного и однозначного обозначения понятий и явлений в определенной области знания. В художественной литературе профессиональная лексика помогает создать реалистическую картину мира, передать атмосферу и специфику определенной профессии.
Какая связь между профессионализмами и лексической системой русского языка?
Профессионализмы являются частью лексической системы русского языка. Они представляют собой специальную терминологию, которая используется в определенных профессиональных областях. Профессионализмы обогащают лексическую систему русского языка и позволяют точнее и более полно выражать профессиональные понятия и явления.
Какие профессионализмы используются в русской публицистике?
В русской публицистике можно встретить профессионализмы из различных областей. Например, в политической публицистике используются термины, связанные с политической деятельностью и государственным устройством. В экономической публицистике часто встречаются термины, связанные с финансами, бизнесом и торговлей.
Какую роль играет профессиональная лексика в спортивно-публицистическом стиле?
В спортивно-публицистическом стиле профессиональная лексика играет важную роль. Она помогает передать энергию, динамичность и эмоциональность спортивных событий. Профессионализмы из области спорта используются для точного описания игровых ситуаций, тактики команд и индивидуальных достижений спортсменов.
Что такое терминологическая лексика в профессиональной речи?
Терминологическая лексика в профессиональной речи представляет собой специальные термины, которые используются в определенной профессии или отрасли.
Как профессионализмы связаны с лексической системой русского языка?
Профессионализмы - это особые слова или выражения, которые используются только в определенном профессиональном контексте. Они являются составной частью лексической системы русского языка и отражают специфику различных профессий и отраслей.
Как профессиональная лексика используется в литературном языке?
Профессиональная лексика используется в литературном языке для создания реалистичного и правдоподобного изображения профессиональной деятельности персонажей. Она помогает передать особенности и специфику профессии, создать атмосферу и углубить характеризацию персонажей.