Особенности функционирования политических реалий в немецкоязычных Интернет-изданиях «Frankfurter Allgemeine Zeitung» и «Focus»

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
  • 37 37 страниц
  • 50 + 50 источников
  • Добавлена 23.07.2022
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
СОДЕРЖАНИЕ

Введение 2
1. Теоретические основы изучения политической лексики в публицистике 5
1.1 Понятие публицистического стиля и его функции 5
1.2 Особенности формирования немецкого политического языка 9
1.3 Реалии и их выражение в политическом языке ФРГ 13
2. Средства языковой реализации политических реалий в немецкогоязычных печатных СМИ 19
2.1 Характеристика немецкоязычных периодических изданий «Frankfurter Allgemeine Zeitung» и «Focus» 19
2.2. Структурно-семантическая классификация политических реалий 21
2.3 Коммуникативно-прагматическая классификация политических реалий 27
Заключение 35
Список использованной литературы 37

Фрагмент для ознакомления

Последние события, коснувшиеся всей Европы, и Германии в частности, связаны с Украиной, поэтому в последних статьях часто используются цвета национального «жовто-блакитного» флага как метафору всего, что связано с этой страной:Es gibt keinen Balkon, der nicht blau-gelb dekoriert wäre, es gibt viele Flüchtlinge und sehr viele Hilfsaktionen"... (FAZ.NET, 07.06.2022);<…> grüne Bänder als Zeichen der Solidarität mit der Ukraine (Grün als die Mischfarbe aus Gelb und Blau.(FAZ.NET, 20.06.2022);Wie CDU und Grüne Schleswig-Holstein umbauen wollen(FAZ.NET, 22.06.2022).Как показывают примеры, цвет чаще всего используется в качестве многокомпонентной метафоры. Следующее эффективное средство политической коммуникации как маскировка истинных целей – эвфемизмы, приукрашивание для тщательного, сознательного скрывания негативного во избежание коммуникативных конфликтов и противоположное понятие – дисфемизация– придание негативной окраски изначально нейтральному понятию для отрицательного речевого воздействия на рецепиента. Как подчеркивает Т. Н. Абакова, именно газеты играют большую роль с позиции речевого воздействия [Абакова 2013, 92]. Исследователь считает, что в современной политической сфере информационная функция становится вторичной, а на первое место выходит воздействующая, которая реализуется путем разнообразных речевых стратегий и тактик [там же, 93]. В основе многочисленных эвфемизмов лежат–вторичная номинация, основанная на метонимии, преуменьшении и преувеличении, замены конкретного абстрактным, с использованием положительных компонентов;– замена исконного слова заимствованным;– использование аббревиатур вместо развернутой номинации. Благодаря таким приемам негативная сема денотата «прикрывается», но завуалированная действительность, представляемая средствами массовой информации, приводит к искажению и ложному толкованию действительности.Рассмотрим некоторые примеры эвфемизмов и дисфемизмов.Der große Kanzler-Fahrplan: Wann heute was passiert (FOCUS Online 08.12.2021). Для придания надежности, осуществимости и эффективности мер по стабилизации экономической ситуации используется метафора «расписание (движения транспорта)», которая вызывает положительные эмоции у немецкого читателя.Der Krisencocktail Inflation, Zinswende, Gasknappheit, Corona - in der Weltwirtschaft braut sich was zusammen.(FAZ 18.06.2022, Nr. 139, S. 19).Экзотизм «коктейль» вызывает приятные воспоминания об отдыхе и заменяет понятие «смесь», «концентрация» неприятностей.В годы расколы Германии на два государства родились понятия Ossiи Wessi, которые несли пренебрежительную, негативную окраску. После объединения в политическом дискурсе возникло новое понятие, сглаживающее эту обоюдную несимпанию:Несмотря на зафиксированное равенство всех граждан Германии, исторический раскол время от времени мелькает и спустя 30 лет в политическом языке ФРГ:Als die Bundesrepublik 1990 im Zuge der deutschen Einheit um fünf neue Bundesländer und das wieder zusammengefügte Land Berlin…(FAZ, 07.05.2020, Nr. 106, S. 7);ProblemfallneueBundesländer(FAZ.NET, 14.03.2016).Несмотря на зафиксированное равенство всех граждан Германии, исторический раскол время от времени мелькает и спустя 30 лет в политическом языке ФРГ:Ostdeutsche schaffen es selten in die Chefetagen (FAZ.NET, 08.06.2022).Spüren Sie trotzdem noch so was wie ostdeutsche Wurzeln? (Fokus, 11.02.2022)Impfkrach, Politikverdrossenheit, Wut auf den Straßen – für vieles macht der Westen „die Ossis“ verantwortlich.(там же).В других примерах автор выделяет негативные качества, усиливая их при помощи антонимии:Der Angstmach-Kanzler: Scholz muss den Deutschen endlich Mut machen. (Fokus, 04.05.2022).По принципу противопоставления построен следующий политический каламбур:Deutsche Kaltdusche und grüne Warmduscher: Verkehrter Ausstieg, illusorischer Ausbau: Die Fehler der Russlandpolitik spiegeln sich in den Fehlern der Energiepolitik. Die Grünen drücken sich vor den Konsequenzen. (FAZ.NET, 20.06.2022).Экспрессия политического языка часто передается при помощи фразеологизмов, как в следующем примере, когда при помощи отрицательной окраски поговорки «бельмо на глазу» передается отношение к памятнику советским воинам-освободителям:Schon lange ein Dorn im AugeIn Lettland soll ein Mahnmal für sowjetische Soldaten abgerissen werden - das legt Gräben in der Gesellschaft offen (FAZ, 21.06.2022, Nr. 141, S. 3).АллюзиянапрежниесрокипребываниянапостуканцлераГ. Шредера приобретает пейоративную окраску при помощи усиления ur-, что указывает на несовременность его политики:Uralt-Kanzler Schröder wieder deutlich hörbar wird. (Fokus 04.02.2022)Пренебрежение, скрытое в метафоре, ставшей синонимом имени действующего канцлера ФРГ, скрывается при помощи графических элементов: автор статьи абстрагируется от этого высказывания, заключив его в кавычки, указывающие на цитирование слов украинского посла:Andrij Melnyk will sich nach seiner „Leberwurst“-Äußerung bei Bundeskanzler Olaf Scholz entschuldigen umgehen (Fokus online, 22.06.2022).Mit dem nächsten Rubeltrick will Putin die westlichen Zahlungsssystem umgehen (Fokus online, 22.06.2022).Составное слово с использованием варваризма Rubel в комбинации с Trick – трюк, уловка – придает переходу на расчеты в рублях негативную окраску, формирующее мнение об обмане.Мы считаем возможным рассматривать деонимы как разновидность вторичной номинации, для того, чтобы напрямую не обвинять политиков, их поведение становится нарицательным."Vielleicht ist "scholzen" ein Verwandter von "merkeln" (FAZ, 22.04.2022, Nr. 93, S. 2). При помощи производных глаголов от имен собственных завуалировано сопоставляется политика, проводимая новым канцлером Шольцем и его предшественницей Меркель.Отрицательная коннотация, заложенная в глаголах merkeln и scholzen объясняется следующим образом:Letztes Jahr hieß es unter anderem, „merkeln“ sei ein unter jungen Menschen gebräuchliches Wort für „keine Entscheidung treffen“... (FAZ, 14.11.2015, Nr. 265, S. 8) Unser Kanzler und das „Scholzen“: „Ein Satz kommt ihm nicht über die Lippen“(Fokus, 19.06.2022).Рассмотрев на примерах выражение политических реалий в газетных текстах, мы пришли к выводу, что немецкая политическая лексика не стала новоязом, как во времена Третьего рейха, несмотря на высокую степень манипулятивного эффекта.Наследство времен социализма, хоть и перешло в разряд историзмов, но влияет на словообразовательные процессы современного немецкого политического языка. Большинство единиц политического лексикона – существительные, образованные традиционными для немецкого языка способами словосложения, аффиксации, заимствования и аббревиации. Некоторая часть перешла в политический язык из общеупотребительной лексики. Выполнив исследование, мы можем сделать вывод, что лексическое манипулирование активно проявляет себя в политическом дискурсе либо через изменение значений слов, либо через выбор определенных слов для обозначения объектов. Такие характеристики языка, как подвижность семантической структуры слова, трудность отграничения коннотаций от основных значений, вариативность этих значений и значений одних и тех же языковых знаков, свободная замена объективного субъективным и, наоборот; акцентирование синонимических и ассоциативных связей слов, модальность высказываний, оценочность семантики и др., преднамеренно и целенаправленно используются политиками.ЗАКЛЮЧЕНИЕСовременный этап развития мирового сообщества характеризуется растущим уровнем глобализации, что, по сути, означает интенсификацию обмена информацией любого порядка. Несмотря на видимое превалирование современных технических средств массовой информации, пресса традиционно оставляет за собой ведущие позиции, и эта тенденция особенно четко просматривается в немецкоговорящих странах. И чтобы не терять своего читателя, пресса видоизменяется, актуализируется, оперативно отвечает на новые вызовы и требования, как по форме, так и по содержанию. Она не отстает от своих «молодых» коллег по СМИ – радиовещания и телевидения: периодические издания уже десятилетиями имеют свои онлайн-версии, что еще больше усиливает позиции прессы. Поэтому актуальность исследования публицистики сохраняется, а язык СМИ будет представлять собой объект различных научных, социологических и других исследований еще не одно десятилетие.Исследования политического языка доказывает неразрывную связь и взаимное влияние языка и общества, политики в частности. Это выражается в двух противоположных тенденциях развития политического языка: с одной стороны, это стремление к однозначности, точности, полная передача официальных, установленных наименований, а с другой, желание придать образность, яркость, экспрессивность.Политический лексикон – открытая система, но имеющая свои формы и структуру, специфику для каждой страны. Особенности проявляются в трех основных классах политической лексики: институционного, ведомственного и идеологического вокабуляра, которые дополняются общим. Анализ источников пополнения тематической терминологии, показал, большая часть политической лексики – это неологизмы и переход в терминологию общеупотребительной лексики. Причины возникновения политических неологизмов объясняется стремлением к языковойэкономии, что важно в публицистике для расчета объема публикации, необходимость четкого, ясного представления реалии (номинативная фукнция). Для реализации функции воздействия на массового адресатаполитические реалии отличаются стилистическими коннотациями, усилением выразительности, которые могут привести к изменению ориентиров и мышления. В ходе проведения исследования была дана только общая характеристика структуре, семантике, коммуникативно-прагматической функции национальных политических реалий. Данное исследование имеет большой потенциал дальнейшего изучения каждого из этих направлений, а также может стать основой контрастивного исследования исконно немецких политических реалий в русском переводе. Список использованной литературыАбакова Т. Н. Дисфемизмы и эвфемизмы как способ языкового воплощения стратегии дискредитации в текстах политической сферы (на материале англоязычной прессы) // Аналитика культурологии. – 2013, № 27. – С. 91–94. Андреев Н. И. Дискурс политических партий Германии в синхронии и диахронии :Автореф. диссер. ... кан-та филолог.наук : 10.02.04 / Андреев Николай Иванович.– Москва, 2012. – 26 с. Андерсон Р. Д. Каузальная сила политической метафоры / Э. В. Будаев, А. П. Чудинов // Современная политическая лингвистика. – Екатеринбург, 2006. – С. 72–91.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. – 341 с.Арутюнова Н.Д., Журинская, М.А. (ред.) Теория метафоры.Сборник. – М.: Прогресс, 1990. – 512 с.Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 607 с.Вайсбурд М. Л. Реалии как элемент страноведения. – РЯзР, 1972, №  3. – С. 98–100.Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1973 – 248 с.Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке //Избранные труды: лексикология и лексикография. М., 1977. – 570 с.Воробьев, В. В. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация / В. В. Воробьев // Международный диалог па Евразийском пространстве. Материалы международной научной конференции / АПРЯЛ. – Т. 2. – Братислава, 1999. – С. 125–126. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1986. – 416 с.Брандес М. П. Стилистика текста. Теоретический курс (на материале немецкого языка): Учебник. – 3-е изд., перераб, и доп.– М:Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. – 416 с.Гак В. Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы / Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. – С. 230–293.Грецова И. Г. Лингвостилистический аспект обозначения лица в тексте (на материале художественного, научнопопулярного и научного текста). Автореф. дис.кан. филол. наук . – М.: 1992. – 23 с.Звягина М. Д. Стилистические особенности немецкого политического дискурса / М. Д. Звягина // Молодой ученый. – 2017, № 18 (152). – С. 367–370. – URL: https://moluch.ru/archive/152/43077/ (дата обращения: 12.06.2022).Инжечик А. А. Особенности политического языка, общественно-политической лексики и терминологии в современном немецком языке Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2016. № 12(66): в 4-х ч. Ч. 4. – C. 108-111Караулов, Ю.Н. (гл. ред.). Русский язык. Энциклопедия. 2-ое изд., перераб. и доп. – М.: 1997. – 722 с.Катаева С. Г. Немецкий политический язык: основные направления и тенденции развития : на материале политической лексики : Автореф. диссер. ... доктора филологических наук : 10.02.04 / Катаева Сталиса Гавриловна.– М.: 2009. – 42 с. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. – М. : Альянс, 2013.– 253 с.Костомаров В. Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики. М.: Гарданаки, 2005. – 287 с.Кожевников, В.М., Николаев, П.А. (общ.ред.) Литературный энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1987. — 752  с.Кожина М. Н. Стилистика русского языка – 4-е изд., стереотип. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2008. – 464 с.Кожина М. Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. – 2-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2006. – 696 с.Литвинова Т. И. Особенности колористической метафоросистемы современного немецкого политического дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020, № 10. – С. 191–195.Маслова В.А. Лингвокультурология. Введение: учеб.пособие для бакалавриата и магистратуры / В. А. Маслова. – 2-е изд., перераб. и доп. – М. : Издательство Юрайт, 2018. – 208 с. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы. М.: Высшая школа, 1991. – 183 с.Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики / Н. Н. Миронова. Уч. пособие по языкознанию (немецкий язык) – М.: НВИ-Тезаурус, 1997. – 158 с.Никитина О. А. Особенности образования новых немецких глаголов на базе антропонимов // Научный диалог. – 2015, № 11 (47). – С. 42–54.Никонова Ж. В. Лингвокультурная специфика современного немецкого политического дискурса (на примере текстов дебатов в бундестаге) / Ж. В. Никонова, Е. В. Соловьева // Политическая лингвистика. – 2019, № 2 (74). – С. 85–92.Ревзин И. И. Основы общего и машинного перевода / И. И. Ревзин, В. Ю. Розенцвейг. – М., 1964. – 243 с.Реформатский А. А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский. М.: Наука, 1999. – 536 с.Розен Е. В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. М.: Просвещение, 1991. – 192 с. Супрун. А. Е. Экзотическая лексика / А. Е. Супрун // Филологические науки. – 1958. — № 2. – С. 50–54.Телия В. Н. Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Языки славянской культуры, 2004. – 344 с.Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. – М.: ОНИКС 21 век: Мир и образование, 2001. – 381 с.Розенталь Д. Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – 3-е изд., испр. и доп. – М: 1985 – 357 с.Стерлигов С.Г. Некоторые актуальные лексико-семантические процессы в современном немецком языке // Вестн. Нижегородского гос. ун-та. Сер. Филология. – 2000. – № 1. – С. 208–215.Телия, В. Н. Номинация// Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В. Н. Ярцевой; Ин-т языкознания АН СССР. — М.: Сов.энцикл., 1990. – С. 336–337.Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с. Чигашева М. А. Лексические новообразования в немецком политическом медиа-дискурсе / М. А. Чигашева // Вестник ТвГУ. Серия "Филология". –2017, № 2. – С. 186–191.Чудинов А. П. Современная политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2006. – С. 72–91Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В. Н. Ярцевой; Ин-т языкознания АН СССР. – М.: Сов.энцикл., 1990[Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.tapemark.narod.ru/les/Список иностранной литературы Bellmann, Günter. Zur Nomination und zur Nominationsforschung // Beitrage zur Erforschung der deutschen Sprache. 9 Band. Bibliograph. Institut, Leipzig, 1989. –S. 28–31.Fleischer, Wolfgang. Wortschatz der deutschen Sprache in der DDR: Fragen seines Aufbaus und seiner Verwendungsweise. – Leipzig, 1987. – 366 S.Holz L. Untersuchungen zu Neologismen in der Tagespresse: Grundlagen, Erscheinungsformen und Funktionen. 1 Aufl. Saarbrücken: VDM Verlag Dr. Müller, 2009. 120 S.Klemperer, V. LTI/ V. Klemperer. – Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1987. – 304 S.Michel, Georg. Kleine Enzyklopädie. Deutsche Sprache. Kap. 3.3. Grundzüge der Stilistik. Leipzig, 1983. – 724 S.Schippan, Thea Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. - Tubingen, 1992. - 306 S. Источники исследования:49. https://www.focus.de50. https://www.faz.net

Список использованной литературы


1. Абакова Т. Н. Дисфемизмы и эвфемизмы как способ языкового воплощения стратегии дискредитации в текстах политической сферы (на материале англоязычной прессы) // Аналитика культурологии. – 2013, № 27. – С. 91–94.
2. Андреев Н. И. Дискурс политических партий Германии в синхронии и диахронии : Автореф. диссер. ... кан-та филолог. наук : 10.02.04 / Андреев Николай Иванович.– Москва, 2012. – 26 с.
3. Андерсон Р. Д. Каузальная сила политической метафоры / Э. В. Будаев, А. П. Чудинов // Современная политическая лингвистика. – Екатеринбург, 2006. – С. 72–91.
4. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. – 341 с.
5. Арутюнова Н. Д., Журинская, М.А. (ред.) Теория метафоры. Сборник. – М.: Прогресс, 1990. – 512 с.
6. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 607 с.
7. Вайсбурд М. Л. Реалии как элемент страноведения. – РЯзР, 1972, № 3. – С. 98–100.
8. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1973 – 248 с.
9. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке //Избранные труды: лексикология и лексикография. М., 1977. – 570 с.
10. Воробьев, В. В. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация / В. В. Воробьев // Международный диалог па Евразийском пространстве. Материалы международной научной конференции / АПРЯЛ. – Т. 2. – Братислава, 1999. – С. 125–126.
11. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1986. – 416 с.
12. Брандес М. П. Стилистика текста. Теоретический курс (на материале немецкого языка): Учебник. – 3-е изд., перераб, и доп.– М: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. – 416 с.
13. Гак В. Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы / Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. – С. 230–293.
14. Грецова И. Г. Лингвостилистический аспект обозначения лица в тексте (на материале художественного, научнопопулярного и научного текста). Автореф. дис.кан. филол. наук . – М.: 1992. – 23 с.
15. Звягина М. Д. Стилистические особенности немецкого политического дискурса / М. Д. Звягина // Молодой ученый. – 2017, № 18 (152). – С. 367–370. – URL: https://moluch.ru/archive/152/43077/ (дата обращения: 12.06.2022).
16. Инжечик А. А. Особенности политического языка, общественно-политической лексики и терминологии в современном немецком языке Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2016. № 12(66): в 4-х ч. Ч. 4. – C. 108-111
17. Караулов, Ю.Н. (гл. ред.). Русский язык. Энциклопедия. 2-ое изд., перераб. и доп. – М.: 1997. – 722 с.
18. Катаева С. Г. Немецкий политический язык: основные направления и тенденции развития : на материале политической лексики : Автореф. диссер. ... доктора филологических наук : 10.02.04 / Катаева Сталиса Гавриловна.– М.: 2009. – 42 с.
19. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. – М. : Альянс, 2013.– 253 с.
20. Костомаров В. Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики. М.: Гарданаки, 2005. – 287 с.
21. Кожевников, В.М., Николаев, П.А. (общ. ред.) Литературный энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1987. — 752 с.
22. Кожина М. Н. Стилистика русского языка – 4-е изд., стереотип. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2008. – 464 с.
23. Кожина М. Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. – 2-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2006. – 696 с.
24. Литвинова Т. И. Особенности колористической метафоросистемы современного немецкого политического дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020, № 10. – С. 191–195.
25. Маслова В. А. Лингвокультурология. Введение: учеб. пособие для бакалавриата и магистратуры / В. А. Маслова. – 2-е изд., перераб. и доп. – М. : Издательство Юрайт, 2018. – 208 с.
26. Мальцева Д. Г. Страноведение через фразеологизмы. М.: Высшая школа, 1991. – 183 с.
27. Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики / Н. Н. Миронова. Уч. пособие по языкознанию (немецкий язык) – М.: НВИ-Тезаурус, 1997. – 158 с.
28. Никитина О. А. Особенности образования новых немецких глаголов на базе антропонимов // Научный диалог. – 2015, № 11 (47). – С. 42–54.
29. Никонова Ж. В. Лингвокультурная специфика современного немецкого политического дискурса (на примере текстов дебатов в бундестаге) / Ж. В. Никонова, Е. В. Соловьева // Политическая лингвистика. – 2019, № 2 (74). – С. 85–92.
30. Ревзин И. И. Основы общего и машинного перевода / И. И. Ревзин, В. Ю. Розенцвейг. – М., 1964. – 243 с.
31. Реформатский А. А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский. М.: Наука, 1999. – 536 с.
32. Розен Е. В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. М.: Просвещение, 1991. – 192 с.
33. Супрун. А. Е. Экзотическая лексика / А. Е. Супрун // Филологические науки. – 1958. — № 2. – С. 50–54.
34. Телия В. Н. Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки славянской культуры, 2004. – 344 с.
35. Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. – М.: ОНИКС 21 век: Мир и образование, 2001. – 381 с.
36. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – 3-е изд., испр. и доп. – М: 1985 – 357 с.
37. Стерлигов С. Г. Некоторые актуальные лексико-семантические процессы в современном немецком языке // Вестн. Нижегородского гос. ун-та. Сер. Филология. – 2000. – № 1. – С. 208–215.
38. Телия, В. Н. Номинация// Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В. Н. Ярцевой; Ин-т языкознания АН СССР. — М.: Сов. энцикл., 1990. – С. 336–337.
39. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
40. Чигашева М. А. Лексические новообразования в немецком политическом медиа-дискурсе / М. А. Чигашева // Вестник ТвГУ. Серия "Филология". –2017, № 2. – С. 186–191.
41. Чудинов А. П. Современная политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2006. – С. 72–91
42. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой; Ин-т языкознания АН СССР. – М.: Сов. энцикл., 1990 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.tapemark.narod.ru/les/

Список иностранной литературы
43. Bellmann, Günter. Zur Nomination und zur Nominationsforschung // Beitrage zur Erforschung der deutschen Sprache. 9 Band. Bibliograph. Institut, Leipzig, 1989. – S. 28–31.
44. Fleischer, Wolfgang. Wortschatz der deutschen Sprache in der DDR: Fragen seines Aufbaus und seiner Verwendungsweise. – Leipzig, 1987. – 366 S.
45. Holz L. Untersuchungen zu Neologismen in der Tagespresse: Grundlagen, Erscheinungsformen und Funktionen. 1 Aufl. Saarbrücken: VDM Verlag Dr. Müller, 2009. 120 S.
46. Klemperer, V. LTI / V. Klemperer. – Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1987. – 304 S.
47. Michel, Georg. Kleine Enzyklopädie. Deutsche Sprache. Kap. 3.3. Grundzüge der Stilistik. Leipzig, 1983. – 724 S.
48. Schippan, Thea Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. - Tubingen, 1992. - 306 S.

Источники исследования:
49. https://www.focus.de
50. https://www.faz.net




Вопрос-ответ:

Какие особенности функционирования политических реалий можно наблюдать в немецкоязычных интернет-изданиях Frankfurter Allgemeine Zeitung и Focus?

В немецкоязычных интернет-изданиях Frankfurter Allgemeine Zeitung и Focus можно наблюдать следующие особенности функционирования политических реалий: акцент на политическом содержании, использование различных жанровых форматов (статьи, комментарии, интервью), привлечение экспертов и аналитиков для анализа политических событий, внимание к актуальным политическим проблемам и дебатам, использование инструментов интерактивности (комментарии, опросы, форумы).

Что такое публицистический стиль и каковы его функции?

Публицистический стиль – это особый стиль письма, применяемый в журналистике и публицистике для передачи информации, комментирования событий, выражения авторского мнения. Основные функции публицистического стиля заключаются в информировании читателя, воздействии на его сознание и эмоции, формировании общественного мнения, обсуждении актуальных проблем и вызове общественной реакции.

Какие особенности формирования немецкого политического языка можно выделить?

Особенности формирования немецкого политического языка включают использование специальной политической лексики, наличие политических терминов и выражений, принятых в политической сфере, национальных и исторических реалий, а также влияние политических институтов, общественного дискурса и медиа на развитие политического языка.

Какие реалии и их выражение в политическом языке ФРГ можно выделить?

В политическом языке ФРГ можно выделить различные реалии, такие как политические институты (правительство, парламент, президент), партии и политические движения, исторические события и фигуры, национальные символы и традиции. Эти реалии выражаются в политической лексике, специальных терминах и выражениях, которые употребляются при обсуждении политических вопросов и анализе политических событий.

Какие политические реалии рассматриваются в статье?

В статье рассматриваются политические реалии в немецкоязычных Интернет изданиях Frankfurter Allgemeine Zeitung и Focus.

Какие теоретические основы используются для изучения политической лексики в публицистике?

Для изучения политической лексики в публицистике используются понятие публицистического стиля, его функции, особенности формирования немецкого политического языка и реалий и их выражение в политическом языке ФРГ.

Какие средства языковой реализации политических реалий используются в немецкоязычных печатных СМИ?

В немецкоязычных печатных СМИ используются различные средства языковой реализации политических реалий, такие как лексические единицы, фразеологизмы, метафоры и др.

Какие издания рассматриваются в статье?

В статье рассматриваются немецкоязычные Интернет издания Frankfurter Allgemeine Zeitung и Focus.