Место немецких композитов аналитической структуры в современном русском языке.
Заказать уникальную курсовую работу- 35 35 страниц
- 46 + 46 источников
- Добавлена 22.09.2022
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОМПОЗИТОВ………………………………………………………………….5
1.1.Особенности функционирования немецких заимствований в русском языке………………………………………………………………………….……5
1.2 Композиты как результат словосложения……………………………..……9
Выводы по Главе 1………………………………………………….…………16
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ КОМПОЗИТОВ………………………………………………………………18
2.1 Особенности функционирования композитов……………………………..18
2.2. Структурные особенности немецких композитов аналитической структуры………………………………………………………………………...25
Выводы по Главе 2………………………………………………….……...……29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………..30
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………….32
Среди композитов с финальными компонентами-определениями выделяются по преимуществу композиты, в составе которых есть атрибутивный компонент – существительное: автобан, фурман, лангхаар, флигельман, ризеншнауцер, ростверк и т.д.Среди трехкомпонентных немецких композитов аналитической структуры исследователи выделяют композиты с финальными компонентами-определениями, разновидностями которых являются композиты с атрибутивным компонентом-существительным: шпрехшталмейстер, фельдцейхмейстер.Немецкие композиты аналитической структуры неоднородны по степени усваивания языком входящих в них компонентов. Так, элементы сложных слов, в частности, существительных, таких, как роман (констелероман), киндер/кинд (вундеркинд), блиц (блиц-вояж) и т.д. способны самостоятельно функционировать в современном русском языке. Однако по преимуществу компоненты сложных слов в современном русском языке не являются самостоятельными элементами (вундер-, мейстер-, бух-, -таш) и т.д. Если же данные единицы и употребляются в качестве самостоятельных, то они воспринимаются носителем языка как окказионализмы и являются усечениями слов, уже существующих в языке. Так, компонент –шнауцер используется как обобщенное обозначение собак некоторых пород: Наш первый шнауцер в 10 лет ослеп. По типу уже существующих в современном русском языке моделей немецких композитов аналитической структуры могут создаваться и новые лексические единицы, которые обычно выполняют функцию характеризующих экспрессивных языковых средств по преимуществу в художественном и публицистическом стилях: Кстати, стреляет Слепцова на порядок лучше немецкой «вундер-фрау».Вместе с этим актуализирование словообразовательных ресурсов в современных русскоязычных текстах тесно связана с коммуникативными целями и прагматически заданным способом создания выразительности [Бекетова 2014: с.21]. Исследование новообразований свидетельствует о том, что в языковой системе современного русского языка формируются механизмы создания новых слов по моделям не только узуального, но и окказионального словообразования. По мнению ряда исследователей, «деривационная система русского языка все больше расширяет свой нереализованный потенциал, проявляя при этом креативность, образность, экспрессивность» [Кадырова 2014: с.15]. Таким образом, функциональный подход к исследованию немецких композитов аналитической структуры позволяет сделать вывод о том, что они продолжают пополнять структуру современного русского языка. Существование немецких композитов аналитической структуры в современном русском языке является закономерным явлением, которое объясняется определенными внешними, экстралингвистическими, и внутренними, лингвистическими, причинами. Для новых словообразовательных моделей немецких композитов аналитической структуры в современном русском языке характерна коммуникативная функция. Модели подобного рода в языке приобретают социокультурную значимость. Активность употребления немецких композитов аналитической структуры в современном русском языке и создания новых слов на их основе способствует формированию новых выразительных номинаций. Следовательно, немецкие композиты аналитической структуры в современном русском языке сохраняют свои позиции, а также принимают участие в семантических и деривационных языковых процессах, что указывает на их способность к ассимиляции.Выводы по Главе 2Данная глава посвящена рассмотрению особенностей функционирования немецких композитов аналитической структуры в современном русском языке.Данное рассмотрение позволило сделать ряд выводов:1. Немецкие композиты аналитической структуры в современном русском языке употребляются по преимуществу в публицистическом и художественном функциональных стилях. 2. Существование немецких композитов аналитической структуры в современном русском языке является закономерным явлением, которое объясняется определенными внешними, экстралингвистическими, и внутренними, лингвистическими, причинами. Для новых словообразовательных моделей немецких композитов аналитической структуры в современном русском языке характерна коммуникативная функция. Модели подобного рода в языке приобретают социокультурную значимость. 3. Активность употребления немецких композитов аналитической структуры в современном русском языке и создания новых слов на их основе способствует формированию новых выразительных номинаций. 4. Немецкие композиты аналитической структуры в современном русском языке сохраняют свои позиции, а также принимают участие в семантических и деривационных языковых процессах, что указывает на их способность к ассимиляции.Таким образом, можно сделать вывод о том, что в русском языке немецкие композиты аналитической структуры пополняют словарный состав и способствуют образованию новых, в том числе экспрессивных элементов, которые активно используются текстами различных функциональных стилей. ЗАКЛЮЧЕНИЕЦелью данного исследования была выявление основных структурных типов сложных слов в современном английском языке.Анализ теоретического материала позволил определить, что сложное слово, являясь результатом словосложения, определяется как слово, образованное соединением двух или нескольких корней, основ или целых слов в процессе морфологического словопроизводства. Анализ теоретического материала указывает, что к единицам английского языка применяются термины как «сложный», так и «сложносоставной», к тому же ко второму термину относятся оба компонента.Сложные слова отграничиваются от словосочетаний с помощью графического, фонетического, семантического, структурного и морфологического критерия.В современной лингвистике существует большое количество классификаций сложных слов, которые базируются на различных признаках. За основу нашего исследования были взяты две классификации: по структурному принципу и по характеру синтаксического отношения.Структурный анализ отобранного эмпирического материала позволил определить основные модели, по которым они создаются. Так, в рамках нашей выборки основополагающее место отводится модели N+N (24% от выборки), Adj+N (22%) и N+ Adj (18%). На периферии находятся модели Prep+N, Prep+V, Adj+Adj, V+ Prep, Adv+ N соответственно по 4 % от выборки, далее идут Adv+ Adj, Adv + Adj, Adv+ Adv, combiningForm + Adj, Num + N, Pr + N, Num + Adj, Adj+ V по 2 % от выборки.Также было определено, что сложные слова, созданные простым примыканием, составляют 82% от общей выборки. Кроме того, были обнаружены комбинация примыкания с суффиксацией (16%) и слова с соединительной морфемой (2%).Композиты выражают только существенную информацию и экономят большой словесный материал, необходимый для составления словосочетаний или предложений. Поэтому композитообразование является продуктивным способом словообразования в русском языке, способным удовлетворять потребности в обозначении новых точных терминов. Кроме того, наличие большого количества сложных слов в языке говорит о концентрации большого фрагмента мысли в бдном слове и указывает на такую черту современной жизни, как экономность.Русский язык новейшего периода подвергается довольно сильному влиянию со стороны аналитических языков, что выражается в активном пополнении прежде всего иноязычной лексикой разряда имен существительных, в заимствовании новых слов и структурных моделей.2. Сложносоставные слова являются относительно самостоятельной группой, отличающейся от группы сложных слов. Для того, чтобы определить природу и лингвистический статус сложносоставных слов, в основу их дефиниции были положены все три компонента: морфологическая структура, значение, а таюке синтаксическое функционирование. Сложные слова - традиционный пласт русской словообразовательной системы, представляющий собой на современном этапе неоднородный класс активно развивающихся образований. Феноменология композитов обусловлена двумя путями образования: за счет заимствования и образования на русской почве.Таким образом, продолжается естественное и интенсивное развитие русского языка. Изменения в мире, в науке и технике постоянно влияют на нашу жизнь и на наш язык. Вместе с новыми реалиями и понятиями появляется новая лексика. Каждое новое поколение, сохраняя основные прежние представления, формирует свою собственную картину мира, и это находит отражение в культуре, обычаях, языке. Сохранение самобытности родного языка является результатом не ограничений заимствования, а механизма саморегуляции языка, проявляющейся в адаптации иноязычных заимствований к системе языка-реципиента. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАпетян С.Г. Англицизмы в структуре масс-медийного и официально-делового дискурсов: лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты: автореф. дис. …канд. филол. наук. – Краснодар, 2011. – 24 с. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учебное пособие. –М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. – 232 с.Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (Англизмы в русском языке). – Л.: ЛГУ, 1978. – 151 с.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учебник.– М.: Высшая школа, 1986. – 295 с.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.– М.: Советская энциклопедия, 1969. – 607 с. Бекетова Н.А. Экспрессивное словообразование в современных медиалектах (на материале суффиксальных существительных): автореф. дис. …канд. филол. наук.– Белгород, 2014. – 23 с. Белошапкова В.А. Современный русский язык / В.А. Белошапоква, М.В. Панов, Е.А. Земская и др.; Под ред. В.А. Белошапковой.— М.: Высш.шк., 1989. — 800 с.Бонфанте Дж. Позиция неолингвистики // История языкознания ХIХ—ХХ веков в очерках и извлечениях. — Ч. 1. — Москва: Просвещение, 1964. – 151 с.Воейкова А.А. Особенности словообразования новой лексики в английском языке (на примере неологизмов, зафиксированных на интернет-сайте www.wordspy.com). –Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2015. – №3. – С. 119-122.Воловикова И.П. К вопросу об овладении лексикой [Электронный ресурс] Режим доступа: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/162562/1/volovikova_shvayba_%20Lang_practice_2016_vfinal.pdfГабдреева Н.В. Словарь композитов русского языка новейшего времени / Н.В. Габдреева, М.Т. Гурчиани // М.: ФЛИНТА, Наука, 2013. – 280с.Габдреева Н.В. Французская лексика в русском языке: дис. …д-ра филол. наук. – Казань, 2001. –409с.Геранина И.Н. О термине «заимствование» [электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/o-termine-zaimstvovanieГоловин Б.Н. Введение в языкознание. – М.: Высш. шк., 1983. – 231 с.Горбов А. А. Веб-решения для бизнес-коммуникации: о «новой технологии» создания сложных слов в русском языке [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.gramma.ru/RUS/?id=1.73.Гурчиани М.Т. Композиты в русском языке новейшего периода : диссертация ... кандидата филологических наук. –Казань, 2009.– 215 с.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб: СПбГУ, 2003. – 128 с.Ефремова Т.Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка [Электронный ресурс] Режим доступа: https://classes.ru/all-russian/Захватаева К.С. Английские заимствования в современном русском языке: семантический аспект: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Ростов-на-Дону, 2013. – 22 с.Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие – М.: Флинта : Наука, 2011. –328 с.Иванова Т.К. Структурно-семантические характеристики сложных наименований лица в русском и немецком языках // Вестник Удмуртского университета. История и филология. – 2013. –Вып. 2. – С. 139-146.Ильина Л.А. Лексическое заимствование: переход иноязычий или внутриязыковое создание? / Л.А. Ильина, О.В. Сычева // Гуманитарные науки в Сибири. – № 4. – 1998.Искоз A.M. Хрестоматия по лексикологии немецкого языка / A.M. Искоз, А.Ф. Ленкова. – М.: Просвещение, 1985. – 208 с.Кадырова Л.Д. Гибридные неономинации в современном массмедийном дискурсе: семантико-деривационный аспект: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Симферополь, 2014.– 20 с.Квартыч Н.В. Сложные слова в английском языке как элементы системы языка // Система языка в свете современной научной парадигмы. – Рязань, 1998. –С. 50-51.Кепещук С.Ф. Немецкие лексические заимствования как источник пополнения русского лексикона: автореф. дисс. канд. филол.наук. –Тюмень, 2001.– 18 с.Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М.: Русский язык, 1998. – 847 с.Мамонтова В.В. Особенности перевода сложносоставных слов с английского языка на русский (на материале корпуса публицистических текстов): автореф. дис. … канд. филол. наук. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://lib.znate.ru/docs/index-186827.htmlМартысюк М. Характеристика немецких заимствований имен существительных в русском языке: фонетика, акцентуация, морфология, семантика. –Poznan: WidawnistwoNaukoweUniwersyretuim. AdamaMickiewicza,1978. – 129 с.Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособ. для студ. высш. учеб. завед. – М.: Академия, 2001.– 183 с. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.– М.: Высш. шк., 1985. –187 с.Моргун Н.Л. Словосложение как основной способ образования неологизмов в современном английском языке / Н.Л. Моргун, Е.А. Подольская // Альманах современной науки и образования.– 2009. –№ 8 (27). –Ч. 1. –С. 100-102.Петрякова А.Г. Культура речи: Учебник. – М.: Флинта, 2018. – 488с.Поливанов Е.Д. Введение в языкознание (для востоковедных вузов). – М.: КомКнига, 2006. – 232 с.Реформатский А.А. Введение в языковедение: учеб. для вузов. – М.: Аспект Пресс, 2008. – 536 с.Романова М.С. Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке: дис. … канд. филол. наук. – М., 2001. – 183 с.Сафарова Дж.А. Композиты-германизмы в современном русском языке: особенности и функционирование // Вестник МГОУ. Серия: Русская филология. – 2018. – №3. – С. 83-90Смирницкий А.И. Морфология английского языка.– М.: Из-во литературы на иностранных языках, 1959.– 443 с.Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского языка. 30-90-е гг. XIX в. – М.-Л.: Наука, 1965. – 231 с.Тимиргалеева А.Р.иноязычная лексика немецкого происхожденияв русском языке новейшего периода.автореф. дис. …канд. филол. наук.–Казань, 2006. – 28 с.Тимиргалеева А.Р.Особенности процесса заимствования иноязычной лексики немецкого происхождения в русском языке новейшего периода // Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). –Тамбов: Грамота, 2013. –№ 8. –С. 161-163.Худякова Г.И. Композиты в русском языке XXI века[Электронный ресурс]. Режим доступа: http://sntk.vlsu.ru/index.php/poisk-po-sektsiyam/350-kompozity-v-russkom-yazyke-xxi-veka.Шанский Н. М. Методика преподавания русского языка в школе [Электронный ресурс] Режим доступа: http://edu.vspu.ru/wp-content/uploads/gallery/user/3147/2190/Metodika-prepodavaniya-russkogo-yazyika-v-shkole_pod-red.-Baranova-M.T_2001-368s.pdfШмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка – М.: Просвещение, 1964. – 244 с.Эпштейн Г.А. Предлоги. Союзы. Словообразование. – СПб.: КАРО, 2001. – 239 с.Янко-Триницкая Н.А. Словообразование в современном русском языке. –М.:Индрик, 2001. – 504 с.
2. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учебное пособие. – М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. – 232 с.
3. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (Англизмы в русском языке). – Л.: ЛГУ, 1978. – 151 с.
4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учебник. – М.: Высшая школа, 1986. – 295 с.
5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 607 с.
6. Бекетова Н.А. Экспрессивное словообразование в современных медиалектах (на материале суффиксальных существительных): автореф. дис. …канд. филол. наук. – Белгород, 2014. – 23 с.
7. Белошапкова В.А. Современный русский язык / В.А. Белошапоква, М.В. Панов, Е.А. Земская и др.; Под ред. В.А. Белошапковой. — М.: Высш.шк., 1989. — 800 с.
8. Бонфанте Дж. Позиция неолингвистики // История языкознания ХIХ—ХХ веков в очерках и извлечениях. — Ч. 1. — Москва: Просвещение, 1964. – 151 с.
9. Воейкова А.А. Особенности словообразования новой лексики в английском языке (на примере неологизмов, зафиксированных на интернет-сайте www.wordspy.com). – Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2015. – №3. – С. 119-122.
10. Воловикова И.П. К вопросу об овладении лексикой [Электронный ресурс] Режим доступа: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/162562/1/volovikova_shvayba_%20Lang_practice_2016_vfinal.pdf
11. Габдреева Н.В. Словарь композитов русского языка новейшего времени / Н.В. Габдреева, М.Т. Гурчиани // М.: ФЛИНТА, Наука, 2013. – 280с.
12. Габдреева Н.В. Французская лексика в русском языке: дис. …д-ра филол. наук. – Казань, 2001. – 409 с.
13. Геранина И.Н. О термине «заимствование» [электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/o-termine-zaimstvovanie
14. Головин Б.Н. Введение в языкознание. – М.: Высш. шк., 1983. – 231 с.
15. Горбов А. А. Веб-решения для бизнес-коммуникации: о «новой технологии» создания сложных слов в русском языке [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.gramma.ru/RUS/?id=1.73.
16. Гурчиани М.Т. Композиты в русском языке новейшего периода : диссертация ... кандидата филологических наук. – Казань, 2009. – 215 с.
17. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб: СПбГУ, 2003. – 128 с.
18. Ефремова Т.Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка [Электронный ресурс] Режим доступа: https://classes.ru/all-russian/
19. Захватаева К.С. Английские заимствования в современном русском языке: семантический аспект: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Ростов-на-Дону, 2013. – 22 с.
20. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие – М.: Флинта : Наука, 2011. – 328 с.
21. Иванова Т.К. Структурно-семантические характеристики сложных наименований лица в русском и немецком языках // Вестник Удмуртского университета. История и филология. – 2013. – Вып. 2. – С. 139-146.
22. Ильина Л.А. Лексическое заимствование: переход иноязычий или внутриязыковое создание? / Л.А. Ильина, О.В. Сычева // Гуманитарные науки в Сибири. – № 4. – 1998.
23. Искоз A.M. Хрестоматия по лексикологии немецкого языка / A.M. Искоз, А.Ф. Ленкова. – М.: Просвещение, 1985. – 208 с.
24. Кадырова Л.Д. Гибридные неономинации в современном массмедийном дискурсе: семантико-деривационный аспект: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Симферополь, 2014.– 20 с.
25. Квартыч Н.В. Сложные слова в английском языке как элементы системы языка // Система языка в свете современной научной парадигмы. – Рязань, 1998. – С. 50-51.
26. Кепещук С.Ф. Немецкие лексические заимствования как источник пополнения русского лексикона: автореф. дисс. канд. филол.наук. – Тюмень, 2001. – 18 с.
27. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М.: Русский язык, 1998. – 847 с.
28. Мамонтова В.В. Особенности перевода сложносоставных слов с английского языка на русский (на материале корпуса публицистических текстов): автореф. дис. … канд. филол. наук. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://lib.znate.ru/docs/index-186827.html
29. Мартысюк М. Характеристика немецких заимствований имен существительных в русском языке: фонетика, акцентуация, морфология, семантика. – Poznan: Widawnistwo Naukowe Uniwersyretu im. Adama Mickiewicza,1978. – 129 с.
30. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособ. для студ. высш. учеб. завед. – М.: Академия, 2001. – 183 с.
31. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1985. – 187 с.
32. Моргун Н.Л. Словосложение как основной способ образования неологизмов в современном английском языке / Н.Л. Моргун, Е.А. Подольская // Альманах современной науки и образования. – 2009. –№ 8 (27). – Ч. 1. – С. 100-102.
33. Петрякова А.Г. Культура речи: Учебник. – М.: Флинта, 2018. – 488с.
34. Поливанов Е.Д. Введение в языкознание (для востоковедных вузов). – М.: КомКнига, 2006. – 232 с.
35. Реформатский А.А. Введение в языковедение: учеб. для вузов. – М.: Аспект Пресс, 2008. – 536 с.
36. Романова М.С. Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке: дис. … канд. филол. наук. – М., 2001. – 183 с.
37. Сафарова Дж.А. Композиты-германизмы в современном русском языке: особенности и функционирование // Вестник МГОУ. Серия: Русская филология. – 2018. – №3. – С. 83-90
38. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. – М.: Из-во литературы на иностранных языках, 1959. – 443 с.
39. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского языка. 30-90-е гг. XIX в. – М.-Л.: Наука, 1965. – 231 с.
40. Тимиргалеева А.Р. иноязычная лексика немецкого происхождения в русском языке новейшего периода. автореф. дис. …канд. филол. наук. – Казань, 2006. – 28 с.
41. Тимиргалеева А.Р. Особенности процесса заимствования иноязычной лексики немецкого происхождения в русском языке новейшего периода // Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). – Тамбов: Грамота, 2013. – № 8. – С. 161-163.
42. Худякова Г.И. Композиты в русском языке XXI века [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://sntk.vlsu.ru/index.php/poisk-po-sektsiyam/350-kompozity-v-russkom-yazyke-xxi-veka.
43. Шанский Н. М. Методика преподавания русского языка в школе [Электронный ресурс] Режим доступа: http://edu.vspu.ru/wp-content/uploads/gallery/user/3147/2190/Metodika-prepodavaniya-russkogo-yazyika-v-shkole_pod-red.-Baranova-M.T_2001-368s.pdf
44. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка – М.: Просвещение, 1964. – 244 с.
45. Эпштейн Г.А. Предлоги. Союзы. Словообразование. – СПб.: КАРО, 2001. – 239 с.
46. Янко-Триницкая Н.А. Словообразование в современном русском языке. – М.:Индрик, 2001. – 504 с.
Вопрос-ответ:
Какие особенности функционирования немецких заимствований в русском языке описываются в статье?
В статье описываются особенности функционирования немецких заимствований, такие как изменение произношения и написания слов, а также семантические и грамматические изменения.
Что является результатом композитов?
Результатом композитов являются слова, которые образуются путем сложения двух или более слов вместе.
Какие выводы делаются по главе 1 статьи?
В главе 1 статьи делается вывод, что немецкие композиты имеют особенности функционирования в русском языке, которые можно объяснить как изменение произношения и написания слов, так и семантическими и грамматическими изменениями.
О чем идет речь в главе 2 статьи?
В главе 2 статьи идет речь об особенностях функционирования композитов. Автор описывает различные аспекты их использования в русском языке.
Какие особенности функционирования композитов рассматриваются в главе 2 статьи?
В главе 2 статьи рассматриваются особенности функционирования композитов, такие как частотность использования, контексты употребления и влияние на лексическую систему русского языка.
Что такое немецкие композиты аналитической структуры?
Немецкие композиты аналитической структуры - это словосложения, состоящие из двух или более немецких компонентов, где компоненты не сливаются в одно слово и между ними присутствует разграничительный элемент, например, дефис.
Какие особенности функционирования немецких заимствований в русском языке?
Особенности функционирования немецких заимствований в русском языке включают использование немецких композитов аналитической структуры, сохранение их графического оформления, сохранение произношения и синтаксической функции в исходном немецком словосочетании.
Что такое композиты и как они образуются?
Композиты - это слова, образованные путем сочетания двух или более базовых слов. Они могут быть образованы путем сложения компонентов без изменения их формы, добавления аффиксов или использования разграничительных элементов, таких как дефис.
Какие выводы можно сделать по первой главе статьи?
В первой главе статьи были рассмотрены особенности функционирования немецких заимствований в русском языке, а также внимание уделено композитам как результату словосложения. Основной вывод заключается в том, что немецкие композиты аналитической структуры являются интересным объектом исследования и они активно функционируют в современном русском языке.
Какие особенности функционирования композитов были рассмотрены во второй главе статьи?
Во второй главе статьи были рассмотрены особенности функционирования композитов, такие как сохранение графического оформления немецких композитов в русском языке, сохранение произношения и синтаксической функции немецких компонентов, и использование разграничительных элементов, таких как дефис.