Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
Заказать уникальную курсовую работу- 21 21 страница
- 22 + 22 источника
- Добавлена 29.10.2022
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3–5
ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭПИГРАММЫ КАК ЖАНРА МАЛОЙ ФОРМЫ 5–15
1.1 Историческая перспектива развития жанра эпиграмма в английской литературной традиции 5–9
1.2 Эволюция жанра эпиграмма в английской лингвокультуре 9–14
Выводы по главе I 14–15
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОСТРОЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЭПИГРАММ 16–29
2.1 Структурно-семантические особенности английской эпиграммы: интегральные и дифференциальные характеристики 16–24
2.2 Лингвостилистический потенциал эпиграмм 24–29
Выводы по главе II 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30–31
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 32–34
В первой части эпиграммы строится ожидание о предмете стихотворения. Вторая часть противоречит этому ожиданию, что реализуется при помощи такого лингвостилистического средства, как противопоставление.Таким образом, эпиграммы используются, чтобы передать содержательные, юмористические наблюдения в сжатом и запоминающемся стиле. Писатели часто используют эпиграммы, чтобы продемонстрировать свое остроумие и чувство юмора – качества, которые принесли писателям-эпиграмматикам, таким как Оскар Уайльд и Дж. В. Каннингем, известность и уважение. Краткость эпиграммы и склонность к использованию рифм и изюминок также выполняют мнемоническую функцию, благодаря чему стихи, написанные в такой форме, очень легко запоминаются.2.2 Лингвостилистический потенциал эпиграммВ рамках данного параграфа проведем анализ, направленный на установление функциональной нагрузки лингвостилистических средств, используемых в английских эпиграммах. Поскольку эпиграммы могут быть как остроумными высказываниями, так и краткими стихотворениями, они являются выдающимися фигурами в литературе с точки зрения лингвостилистического потенциала. У. Шекспир последовательно использовал эпиграммы, чтобы передать краткие моралистические и сатирические комментарии о той эпохе, в которой ему довелось жить. Например, нижеледующие четыре стиха из Сонета 76 образуют эпиграмм. В этом примере можно отметить использование таких лингвостилистических средств, как противопоставление, которое актуализируется при помощи использования антонимов (old – new; new - old), что создает эффект контраста. Помимо этого, обращает на себя внимание использование лексического повтора, который реализуется за счёт использования в разных видо-временных формах глагола tospend, totell при помощи чего автор акцентирует внимание читателя на том, что лирический герой готов отдать последние силы для того, чтобы достичь желаемого – быть со своей возлюбленной. На фонографическом уровне автор создает ритмичность повествования за счет использования аллитерации. Soallmybestisdressingoldwordsnew, Spending again what is already spent:For as the sun is daily new and old,So is my love still telling what is told [Shakespeare2014: 118].Роберт Льюис Стивенсон в своем произведении “Underwoods: Epigram” за счет лексического повтора (tosteel, title) остроумно высказывает мысль о том, что название его стихотворения было украдено, но ему было бы лучше, если бы он мог украсть стихотворение целиком у другого поэта.Of all my verse, like not a single line;But like my title, for it is not mine.That title from a better man I stole:Ah, how much better, had I stol’n the whole[Little Masterpieces of English Poetry 2012: 96].На синтаксическом уровне обращает на себя внимание эллипсис, в форме которого выражен ответ вселенной на реплику лирического героя. Такая немногословность вселенной может свидетельствовать о ее надменности. Впроизведении “AManSaidtotheUniverse”С.Крейн использует эпиграмматическую форму, чтобы выразить, что, хотя люди чувствуют себя важными, вселенная не всегда относится к ним как к таковым.A man said to the universe:“Sir, I exist!”“However,” replied the universe,“The fact has not created in meA sense of obligation.” (S. Crane)В эпиграмме значительная мысль раскрывается через остроумное и внешне противоречивое изречение, что на лингвостилистическом уровне реализуется часто при помощи парадокса.На первый взгляд заявление кажется шокирующим и абсурдным. Но после внимательного рассмотрения можно заметить, что в этом, казалось бы, непоследовательном утверждении заключена тонкая и многозначительная мысль, заставляющая осознать, что именно через противоречие можно понять истину. В этой эпиграмме поразительная мысль выражается с помощью резкого и, по-видимому, непоследовательного высказывания.Здесь можно отметить утверждение, несколько шокирующее (из-за словесного противоречия трусов, умирающих много раз до своей реальной смерти, и абсурдное (ибо как можно умереть более одного раза?). Смысл данной эпиграммы раскрывается следующим образом: трусы постоянно страдают от страха смерти еще до того, как смерть придет к ним.Cowards die many times before their death (W. Shakespeare)В примере ниже шокирующее словесное противоречие, ибо ребенок считается «отцом», и из-за этого это кажется абсурдным на первый взгляд. Однако после некоторого размышления мы понимаем, что в нем содержится важная истина: характер ребенка показывает, каким будет отец будущего мужчины. На лингвостиистическом уровне отмечается прием парадокса.Всякое остроумное или колкое изречение способно возбудить интерес к своему внутреннему смыслу. Как правило, внимание слушателя или читателя привлекается к чему-то более глубокому или внутреннему посредством кажущегося противоречия в используемом языке.The child is father of the man(W. Wordsworth).В эпиграмме иногда можно встретить употребление слова и его прямо противоположной формы в одном и том же предложении с целью вызвать кажущееся противоречие, что на лингвостилистическом уровне реализуется за счет использования антитезы или противопоставления. За счет использования эпитета (poeticpains) автору произведения удается создать душещипательный образ того состояния, в котором находится лирический герой. Следующие примеры иллюстрируют данное положение:In the midst of life we are in death.There is a pleasure in poetic pains.Failures are the pillars of success[Little Masterpieces of English Poetry 2012: 111].Однако бывают случаи, когда можно найти в одном и том же предложении слово с его прямо противоположной формой. Здесь смысл противоречия следует улавливать из употребления слова или фразы, отражающей противоположный смысл. Некоторыетакиепримерыприведеныниже: The paths of glory load but to the grave (Gray).The blessedness of being little(W. Shakespeare).They also serve who only stand and wait (Milton)В то же время, есть случаи эпиграммы, эффект которых зависит больше от остроумия или сатирического подтекста, чем от скрытого противоречия, например:I can resist everything except temptation(O. Wilde)He has occasional flashes of silence that make this conversation perfectly delightful(Smith)A thing is not necessarily true because a man dies for it(O. Wilde).Изучая лингвостилистический потенциал эпиграммы, стоит отметить ее различия с антитезой. Хотя оба они часто противоположны по форме, между эпиграммой и антитезой есть различие:а) противоречие в антитезе действительно, тогда как в эпиграмме оно очевидно;б) в эпиграмме всегда есть элемент кажущейся нелепости; в) эффект эпиграммы зависит от остроумия, краткости и блеска, а антитеза – от контраста между идеями; г)эпиграмма обычно состоит только из одной части и одной сложной идеи, тогда как в антитезе предложение обычно делится на две части и на отдельные идеи;д)эпиграмма делает ударение на кратком и резком высказывании, но является антитезой сбалансированной структуре;е) в антитезе обе идеи проясняются благодаря противопоставлению, тогда как в эпиграмме противоположные идеи предполагают новую истину (часто окутанную мраком) под маской внутреннего противоречия.Таким образом, можно сделать вывод, что краткость трудна, как и остроумие, но эпиграмма легко сочетает в себе то и другое для запоминающегося и универсального выражения истины. Эпиграммы могут быть поэтическими, остроумными, парадоксальными и удивительными одновременно, что на лингвостилистическом уровне реализуется за счет таких приемов, как аллитерация, повтор, ирония, эпитет. Выводы по главеIIАнализ структурных особенностей английской эпиграммы показал, что, эпиграммы обычно представлены в стихотворной форме и представляют собой короткие содержательные высказывания с быстрыми сатирическими поворотами в конце. Будучи реализованной в стихотворной форме, она может быть представлена разными размерами. Все они объединены тем, что содержат короткие остроумные строфы или предложения, которые работают сами по себе. Разные эпиграммы могут содержать множество куплетов и четверостиший с содержательными наблюдениями, например, с заключительной строфой. Эпиграммами также можно считать самые известные изречения, привлекающие внимание читателей и заставляющие их задуматься над смыслом сказанного.Если эпиграмма имеет форму двустишья, то ей присущ размер стихотворения. В ходе проведенного анализа можно сделать вывод, что функциональная нагрузка у стилистических приемов разных уровней разнится. Так, лингвостилистические средства на фонографическом и морфологическом уровнях служат созданию ритма произведения, формируют динамичность его звучания. Этой же цели служит синтаксический уровень, было установлено, что повторы способствуют созданию ритмичности звучания. За счет средств лексического уровня реализуется основная смысловая интенция, заложенная автором произведения, а именно реализуется парадоксальное, сатирическое значение. С точки зрения лингвостилистического потенциала эпиграммы изобилуют выразительными средствами, ключевая мысль раскрывается через остроумное и внешне противоречивое изречение.Эпиграммы обычно представлены в стихотворной форме и представляют собой короткие содержательные высказывания с быстрыми сатирическими поворотами в конце.ЗАКЛЮЧЕНИЕВ ходе выполнения работы, где ставилась цель – установить лингвостилистические особенности англоязычного жанра «эпиграмма», были получены следующие результаты: Под эпиграммой понимается очень древний литературный прием, зародившийся у древних греков, а затем перенятый римлянами. Это простой способ передать идею в содержательной и резкой форме, которая привлекает внимание читателя, а затем остается в его памяти. Использование эпиграмм началось с древних греков, первые эпиграммы фиксируются на этапе освоения народом алфавита и письменности. Эпиграмма обычно понимается как попытка донести какой-то моральный или философский довод. Их можно использовать для запоминания определенных всеобъемлющих истин, связанных с человеческим существованием, для обучения детей моралистическим понятиям в простой форме или для того, чтобы сжать и легко передать сложные понятия. Эпиграммы не имеют определенного размера или схемы рифмовки.Предложения, написанные не в стихах, можно назвать эпиграммами, если они содержательны и содержат остроумное замечание или наблюдение. Исторический обзор показал, что первыми эпиграммами были стихи, использовавшиеся греками для надписей на статуях или других памятниках умершим. Римляне первыми использовали эпиграммы в качестве сатирических приемов, а Уильям Шекспир сделал их популярными в виде поэтических закрытых куплетов. Источники эпиграмм варьируются от классических поэтов до современных знаменитостей, показывая великие истины, которые можно найти во многих контекстах.Современные эпиграммы не ограничиваются стихами.Анализ лингвостилистического потенциала показал, что основные приемы, типичные для данного жанра – это антитеза и парадокс. Противоречие в эпиграмме оно очевидно, что создает особую риторическую выразительность. Как правило, ванглоязычной эпиграмме есть элемент кажущейся нелепости, что порой создает комический эффект. Эпиграмму часто сравнивают с антитезой. Прагматический потенциал эпиграммы зависит от остроумия, краткости и блеска, а антитеза – от контраста между идеями. Эпиграмма обычно состоит только из одной части и одной сложной идеи, тогда как в антитезе предложение обычно делится на две части и на отдельные идеи. Эпиграмма делает ударение на кратком и резком высказывании, в то время, как антитеза является сбалансированной структурой.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАлексеева, Е. В. Структурно-семантические особенности некоторых поэтических произведений фольклорного жанра:специальность 10.02.04 «Германские языки» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Е. В. Алексеева ; Москва, 1999. 181 с.Аникст, А. А. Английская классическая эпиграмма / А. А. Аникст. Москва, 1987. 254 с. Болтаев, Ч. Б. Использование эпиграмм и анаграмм в русских и английских пословицах / Ч. Б.Болтаев // Вопросы педагогики. 2018. № 6. С. 41–43. Васильев, В.Е. Всемирная эпиграмма: Антология в четырёх томах / В. Е. Васильев. Санкт-Петербург, 1998. 314 с. Воложанина, Ю. В.Особенности структурно-семантического построения английской эпиграммы и сонета / Ю. В. Воложанина // Вестник Московского государственного областного университета. 2014. № 3. С. 13–15. Воложанина, Ю. В.Структурно-семантические особенности английской классической эпиграммы :специальность 10.02.04 «Германские языки» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Ю. В. Воложанина. Москва, 2014. 214 с. Кошевая, И. Г. Стилистика современного английского языка / И. Г. Кошевая. Москва: Академия, 2012. 352 с.Кухаренко, В. А.Практикум по стилистике английского языка. SeminarsinStylistics / В. А. Кухаренко. Москва: Издательство «ФЛИНТА», 2016.184 с. Кушлина, О. Б. Жанровое своеобразие русской сатирической поэзии начала ХХ века (пародия, эпиграмма, басня) :специальность 10.02.04 «Германские языки» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / О. Б. Кушлина. Москва, 1983.148 с. Лбов, Д. П. Томас Мор. Эпиграммы. История Ричарда III / Д. П. Лбов. Москва: Наука, 1973. 189 с. Несмеянов, А. В. Текст эпиграммы в немецкой этнокультуре :специальность 10.02.04 «Германские языки» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук/ А. В. Несмеянов. Санкт-Петербург, 2008. 256 с. Мущинина, Л. Н. Семантика и стилистика реминисценций из ионийской ямбографии а античной эпиграмме // Иностранные языки. Герценовские чтения. Санкт-Петербург, 2008. С. 30–32. Осаволюк, О. И. Лингвистические особенности французской эпиграммы XVI–XXвеков :специальность 10.02.04 «Германские языки» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / О. И. Осаволюк. Москва, 1983. 129 с.Петровский, Ф. А. Греческая эпиграмма / Ф. А. Петровский. Москва: Художественная литература, 1960. 215 с. Рыбакова, А. А. Экспрессивно-семантическая структура русской эпиграммы XVIII–XIXвеков и ее лексические, фразеологические средства :специальность 10.02.04 «Германские языки» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук/ А. А. Рыбакова. Армавир, 2009. 151 с. Соколова, Т. В. Структура концепта labour на материале английских эпиграмм / Т. В. Соколова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2012. № 12(1). С. 212–217. Фокс, К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения / К. Фокс: Пер. с англ. И.П. Новоселецкой. Москва :РИПОЛ классик, 2008. 289 с. Список источников примеровDebanne, M.J.EnthymemesintheLettersofPaul. RefineCatch, 2006.356p. Lee, H.To Kill a Mockingbird. Mass Market Paperback. International Edition, 1988.785 p. Little Masterpieces of English Poetry. Paperback, 2012.584 p. Martial, Epigrams. Book 1. Bohn's Classical Library /Martial. 1897 – URL: https://www.tertullian.org/fathers/martial_epigrams_book01.html (датаобращения 23.09.2022).Shakespeare, W. Sonnet 76. Why Is My Verse So Barren Of New Pride? / W. Shakespeare.B00LXTQRYA, 2014. 285 р.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алексеева, Е. В. Структурно-семантические особенности некоторых поэтических произведений фольклорного жанра: специальность 10.02.04 «Германские языки» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Е. В. Алексеева ; Москва, 1999. 181 с.
2. Аникст, А. А. Английская классическая эпиграмма / А. А. Аникст. Москва, 1987. 254 с.
3. Болтаев, Ч. Б. Использование эпиграмм и анаграмм в русских и английских пословицах / Ч. Б. Болтаев // Вопросы педагогики. 2018. № 6. С. 41–43.
4. Васильев, В. Е. Всемирная эпиграмма: Антология в четырёх томах / В. Е. Васильев. Санкт-Петербург, 1998. 314 с.
5. Воложанина, Ю. В. Особенности структурно-семантического построения английской эпиграммы и сонета / Ю. В. Воложанина // Вестник Московского государственного областного университета. 2014. № 3. С. 13–15.
6. Воложанина, Ю. В. Структурно-семантические особенности английской классической эпиграммы : специальность 10.02.04 «Германские языки» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Ю. В. Воложанина. Москва, 2014. 214 с.
7. Кошевая, И. Г. Стилистика современного английского языка / И. Г. Кошевая. Москва: Академия, 2012. 352 с.
8. Кухаренко, В. А. Практикум по стилистике английского языка. Seminars in Stylistics / В. А. Кухаренко. Москва: Издательство «ФЛИНТА», 2016. 184 с.
9. Кушлина, О. Б. Жанровое своеобразие русской сатирической поэзии начала ХХ века (пародия, эпиграмма, басня) : специальность 10.02.04 «Германские языки» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / О. Б. Кушлина. Москва, 1983. 148 с.
10. Лбов, Д. П. Томас Мор. Эпиграммы. История Ричарда III / Д. П. Лбов. Москва : Наука, 1973. 189 с.
11. Несмеянов, А. В. Текст эпиграммы в немецкой этнокультуре : специальность 10.02.04 «Германские языки» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / А. В. Несмеянов. Санкт-Петербург, 2008. 256 с.
12. Мущинина, Л. Н. Семантика и стилистика реминисценций из ионийской ямбографии а античной эпиграмме // Иностранные языки. Герценовские чтения. Санкт-Петербург, 2008. С. 30–32.
13. Осаволюк, О. И. Лингвистические особенности французской эпиграммы XVI–XX веков : специальность 10.02.04 «Германские языки» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / О. И. Осаволюк. Москва, 1983. 129 с.
14. Петровский, Ф. А. Греческая эпиграмма / Ф. А. Петровский. Москва: Художественная литература, 1960. 215 с.
15. Рыбакова, А. А. Экспрессивно-семантическая структура русской эпиграммы XVIII–XIX веков и ее лексические, фразеологические средства : специальность 10.02.04 «Германские языки» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / А. А. Рыбакова. Армавир, 2009. 151 с.
16. Соколова, Т. В. Структура концепта labour на материале английских эпиграмм / Т. В. Соколова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2012. № 12(1). С. 212–217.
17. Фокс, К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения / К. Фокс: Пер. с англ. И.П. Новоселецкой. Москва : РИПОЛ классик, 2008. 289 с.
Список источников примеров
18. Debanne, M. J. Enthymemes in the Letters of Paul. RefineCatch, 2006. 356 p.
19. Lee, H. To Kill a Mockingbird. Mass Market Paperback. International Edition, 1988. 785 p.
20. Little Masterpieces of English Poetry. Paperback, 2012. 584 p.
21. Martial, Epigrams. Book 1. Bohn's Classical Library / Martial. 1897 – URL: https://www.tertullian.org/fathers/martial_epigrams_book01.html (дата обращения 23.09.2022).
22. Shakespeare, W. Sonnet 76. Why Is My Verse So Barren Of New Pride? / W. Shakespeare. B00LXTQRYA, 2014. 285 р.
Вопрос-ответ:
Какие есть характеристики жанра эпиграмма в английской литературной традиции?
Жанр эпиграмма в английской литературной традиции обладает следующими характеристиками: (описать)
Как эволюционировал жанр эпиграмма в английской лингвокультуре?
Жанр эпиграмма в английской лингвокультуре прошел эволюцию, которая заключалась в...(описать)
Какие особенности структурно-семантического построения английских эпиграмм?
Английские эпиграммы обладают такими особенностями структурно-семантического построения: (описать)
Какие интегральные и дифференциальные характеристики имеет английская эпиграмма?
Английские эпиграммы обладают интегральными характеристиками, такими как...(описать), а также дифференциальными характеристиками, такими как...(описать)
Какие выводы можно сделать по главе I "Общая характеристика эпиграммы как жанра малой формы"?
По главе I можно сделать следующие выводы: (описать)
Что такое эпиграмма?
Эпиграмма - это жанр малой формы, характеризующийся остроумием, сокращенностью и язвительностью. В английской литературной традиции эпиграмма развивалась в течение исторического периода, претерпевая эволюцию.
Как развивался жанр эпиграммы в английской литературной традиции?
Жанр эпиграммы в английской литературной традиции развивался в течение исторического периода. В начале своего развития он включал короткие сатирические стихи, часто направленные против персонажей и событий того времени. Со временем эпиграмма стала более остроумной и язвительной, выражая различные социальные и политические идеи. Ее эволюция продолжалась до наших дней, где она сохранила свою актуальность и популярность.
Каковы особенности структурно-семантического построения английских эпиграмм?
Английские эпиграммы имеют свои структурно-семантические особенности. Они обычно состоят из одного или нескольких стихотворных строк, которые сочетают в себе острый смысл, сарказм или шутку. Они могут быть рифмованными или нерифмованными, и характеризуются лаконичностью и точностью выражения.
Что такое эпиграмма?
Эпиграмма - это жанр малой формы, характеризующийся остроумным и сатирическим содержанием, часто написанный в стихотворной форме. Она является своеобразным высказыванием с острым смыслом, небольшой объемом и особым стилем.
Как развивался жанр эпиграмма в английской литературной традиции?
Жанр эпиграмма в английской литературной традиции имел долгую историю развития. Он был популярен уже в староанглийской поэзии, затем эволюционировал и приобрел свои особенности в разные периоды английской литературы. Английские поэты традиционно использовали эпиграммы для выражения своих взглядов, критики и остроумных мыслей.