Учение В.В.Виноградова о лексике и фразеологии.
Заказать уникальный реферат- 21 21 страница
- 6 + 6 источников
- Добавлена 04.11.2022
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Глава 1.Академик В.В. Виноградов и его труды. Учение о лексике 4
Глава 2.Фразеологическое учение В.В. Виноградова 8
Заключение 19
Список использованной литературы 21
Всем известны заимствованные фразеологизмы из Библии, например: блудный сын, валаамова ослица. Много фразеологизмов пришло из древнегреческой и древнеримской мифологии: ахиллесова пята, прокрустово ложе. Многие цитаты, крылатые слова из зарубежной классической литературы стали фразеологизмами, например: быть или не быть (из трагедии В. Шекспира «Гамлет»). Фразеологизм характеризует все стороны жизни человека: отношение к труду (золотые руки, бить баклуши); отношение к другим людям (закадычный друг, медвежья услуга); личные достоинства и недостатки (водить за нос, задирать нос, не терять головы).В целом, если обобщить все вышерассмотренные подходы, возможно выделить следующие категориальные признаки фразеологических единиц: 1. Фразеологизмы всегда отличаются сложным составом, иными словами, они образуются за счет соединения нескольких компонентов, у которых в свою очередь имеется отдельное ударение, но не сохраняется значение самостоятельных слов. 2. Фразеологизмы невозможно разделить семантически, то есть они обладают единым (нерасчленённым) значением. Наличие целостного обобщенно-переносного значения является следствием трансформации всего словосочетания-прототипа. Именно поэтому только некоторые устойчивые сочетания, отличающиеся семантической слитностью, являются собственно фраземами или фразеологическими единицами. Критерий семантической слитности очень важен для определения объема фразеологии. Например, если вести речь о русской фразеологии, то многие крылатые слова, афоризмы нельзя считать фразеологическими единицами, потому, что их смысловое содержание «вытекает из значений составляющих их слов, в основе их образной структуры находится та или иная ситуация, отраженная в сумме прямых номинативных значений слов».3. У фразеологизмов постоянный состав, чем они и отличаются от свободных словосочетаний. То есть, внутри фразеологизмов мы не можем заменить тот или иной компонент на синоним или близкое по значение слово. Постоянство фразеологических единиц проявляется во всем: в лексических компонентах, в грамматическом строении, в переносно-образном значении, которое невозможно вывести из значения слов, составляющих данный фразеологизм. Наконец, каждый компонент фраземы характеризуется сохранением орфографической отдельности. 4. Фразеологизмы отличаются воспроизводимостью, то есть используются в речи в том виде, в котором они уже ранее закрепились в языке (для сравнения: свободные словосочетания строятся только непосредственно в речи). Компоненты фразеологизмов отличаются предсказуемостью, то есть, если мы говорим «заклятый», то продолжение может быть только одно – «враг», чтобы получилось цельное устойчивое сочетание. Как полагают многие специалисты, воспроизводимость – это главное свойство фразем, наличие которого обусловливает все их остальные признаки: устойчивость лексического состава, грамматической структуры и целостность значения. Хотя есть и иные точки зрения. 5. Фразеологизмы характеризуются непроницаемостью структуры, то есть невозможностью включения в их состав каких-либо дополнительных элементов. Фразеологизмы также отличает устойчивость грамматической формы их компонентов, то есть воспроизведение каждого члена фразеологического сочетания осуществляется в определённой грамматической форме, которую невозможно изменить произвольно. Лишь в немногих случаях возможна вариантность: греть руку – греть руки; слыхано ли дело – слыханное ли дело. В целом, фразеологическая единица характеризуется устойчивостью грамматической структуры. Каждая фразема грамматически оформлена, она входит в тот или иной грамматический разряд, соотносится с какой-то частью речи и поэтому обладает набором форм, выполняет ту же синтаксическую функцию, что и данная часть речи.6. Большая часть фразеологизмов характеризуется строго закреплённым порядком слов. 7. Раздельнооформленность или структурная расчлененность – здесь подразумевается, что все фразеологические единицы являются сверхсловными, то есть, у них присутствует расчлененная, состоящая из отдельных единиц структура, фраземы членятся на отдельные компоненты. Стоит также отметить формальную соотнесенность этих компонентов со словами, поскольку в составе фразеологической единицы эти слова не проявляют свои обычные лексические значения.8. Семантическая эквивалентность слову. Несомненно то, что фраземы – это более сложные единицы языка, чем слова, однако многие фраземы функционально близки к словам и эквивалентны слову. 9. Непереводимость. В языковой системе средством номинации является не только слово, но и целая комбинация слов, которая оформляется в виде словосочетания или предложения согласно синтаксическим нормам и правилам. Существуют сочетания слов, которые носят фиксированный характер, являются устойчивыми. Компоненты подобных словосочетаний могут иметь семантические изменения, сдвиг в значении, что как раз и придает устойчивый характер выражению. Как правило, такие сочетания слов называются фразеологическими единицами. Иными словами, базой для построения словосочетаний являются определенные существующие в языке модели.В случае фразеологических сочетаний В.В.Виноградов фактически говорит о структурных ограничениях. Однако для него характерно, что это делается на внутри-знаковом уровне и соответственно имеет отношение к лексическому уровню. Принцип семантической слитности с логической последовательностью от устойчивости на компонентном уровне приводит к прозрачности или непрозрачности фразеологического значения. Вполне логично, что дифференциация ФЕ на основе степени слитности приводит к другому признаку - сохранению образности. ЗаключениеПроведенное исследование позволяет сделать следующие выводы.Идеи Виноградова в теории лексикологии — а именно, речь идет о разработке типов лексических значений слов, углублении понятия «лексема» и введении теории стилистической, грамматической и смысловой вариантности слова, учении о фразеологии как особом разделе языкознания, систематизации типов русских фразеологических единиц — стали прочным базисом для дальнейшего развития отечественного языкознания. Академик В.В. Виноградов смог создать собственную школу в отечественном языкознании, которая имеет множество последователей. Труды Виноградова продолжают изучать и использовать, что говорит об их непреходящей значимости для науки о языке. Предложенная академиком В.В. Виноградовым классификация типов лексического значения слова – это высокое достижение, эта классификация сегодня считается одной из самых правильных и полных, она служит основой для систематизации лексического состава языков. Несмотря на то, что сам В.В. Виноградов не указывал, что его лингвистические изыскания являются универсальными, держался в русле русского языка, время показало, что предложенные Виноградовым тезисы актуальны и для других языков. Что касается учения В.В. Виноградова о фразеологии, то концепция В.В. Виноградова может в полной мере рассматриваться как классическая, поскольку ученый пребывает в рамках историко-культурного отношения к фразеологическим единицам, фразеологические единицы в концепции Виноградова – это обычное языковое мышление носителей языка, так и целостная лингвистическая теория. Кроме того, мы должны еще раз подчеркнуть, что Виноградов разработал собственную классификацию фразеологических единиц, которая актуальна и сейчас для языкознания, она часто используется в качестве методологического подхода, базиса при проведении фразеологических исследований, причем, не только в русском языке, но и других языков мира, что говорит об универсальности и уникальности вклада Виноградова во фразеологию.Список использованной литературыБельчиков, Ю.А. В.В. Виноградов. [Электронный ресурс] – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/viktor-vladimirovich-vinogradov?ysclid=l8udvzjwh3356316144 (Дата обращения 04.10.2022)Вавилова, А.В. ТРЕХЭЛЕМЕНТНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ ПО В. В. ВИНОГРАДОВУ//Материалы VIII Международной студенческой научной конференции «Студенческий научный форум»[Электронный ресурс] - URL: https://scienceforum.ru/2016/article/ (дата обращения: 04.10.2022 )Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В.В. Избр. труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – С. 162-189.Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс]– Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/084a.html?ysclid=l8udjejxt8244408327 (Дата обращения 04.10.2022)Мамедова, Ф. Фразеологическая концепция В. В. Виноградова [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologicheskaya-kontseptsiya-v-v-vinogradova?ysclid=l8u8ha3a16666511020 (Дата обращения 04.10.2022)Чудаков, А. П. Ранние работы В. В. Виноградова о поэтике русской литературы, в кн.: Виноградов В. В., Избранные труды, [т. 2], М.: Наука, 1976. – 560 с.
2. Вавилова, А.В. ТРЕХЭЛЕМЕНТНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ ПО В. В. ВИНОГРАДОВУ//Материалы VIII Международной студенческой научной конференции «Студенческий научный форум» [Электронный ресурс] - URL: https://scienceforum.ru/2016/article/ (дата обращения: 04.10.2022 )
3. Виноградов, В. В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В.В. Избр. труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – С. 162-189.
4. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/084a.html?ysclid=l8udjejxt8244408327 (Дата обращения 04.10.2022)
5. Мамедова, Ф. Фразеологическая концепция В. В. Виноградова [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologicheskaya-kontseptsiya-v-v-vinogradova?ysclid=l8u8ha3a16666511020 (Дата обращения 04.10.2022)
6. Чудаков, А. П. Ранние работы В. В. Виноградова о поэтике русской литературы, в кн.: Виноградов В. В., Избранные труды, [т. 2], М.: Наука, 1976. – 560 с.
Вопрос-ответ:
Какие фразеологизмы пришли из Библии?
Всем известны заимствованные фразеологизмы из Библии, такие как "блудный сын" и "валаамова ослица".
Откуда пришли некоторые фразеологизмы из древнегреческой и древнеримской мифологии?
Многие фразеологизмы пришли из древнегреческой и древнеримской мифологии, например "ахиллесова пята" и "прокрустово ложе".
Какие цитаты из зарубежной классической литературы стали фразеологизмами?
Многие цитаты из зарубежной классической литературы стали фразеологизмами, например "быть или не быть" из Шекспира.
Какие работы Академика В В Виноградова связаны с учением о лексике?
Работы Академика В В Виноградова, связанные с учением о лексике, содержатся в его трудах "Учение о лексике" и "Фразеологическое учение".
Какие главы включает труд Академика В В Виноградова о учении о лексике и фразеологии?
Труд Академика В В Виноградова о учении о лексике и фразеологии включает 3 главы: "Академик В В Виноградов и его труды", "Учение о лексике" и "Фразеологическое учение".
Какова основная тема статьи о учении В.В. Виноградова о лексике и фразеологии?
Основная тема статьи - учение В.В. Виноградова о лексике и фразеологии.
Какие фразеологизмы из Библии известны?
Известны такие фразеологизмы, как "блудный сын" и "валаамова ослица".
Откуда происходят многие фразеологизмы?
Многие фразеологизмы происходят из древнегреческой и древнеримской мифологии, например "ахиллесова пята" и "прокрустово ложе".
Какие фразы из зарубежной классической литературы стали фразеологизмами?
Некоторые фразы из зарубежной классической литературы стали фразеологизмами, например "быть или не быть".