Особенности молодежного сленга в немецкоязычных социальных сетях

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Языкознание
  • 40 40 страниц
  • 29 + 29 источников
  • Добавлена 05.11.2022
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 НЕМЕЦКИЙ МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ 6
1.1 Понятие немецкого молодежного сленга 6
1.2 Немецкий молодежный сленг как составная часть немецкой разговорной речи 12
Выводы по главе 20
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В НЕМЕЦКИХ СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ 22
2.1 Лексико-семантические особенности немецкого сленга 22
2.2 Языковые характеристики немецкого сленга 26
2.3 Функциональные и стилистические параметры немецкого сленга 29
Выводы по главе 33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 38
Фрагмент для ознакомления

Он не предназначен для устной речи, зачастую его трудно расшифровать, и поэтому он рассматривается как секретный код компьютерной и электронной среды, пользующийся особой популярностью среди молодежи; – буквенныеаббревиации: BB – bis bald; DD – Drück dich; GM – Guten Morgen; GN – Gute Nacht; GNGN! – Geht nicht gibt´s nicht!;VLG – viele liebe Grüße; GVLG – Ganz viele liebe Grüße; HDL – Hab dich lieb; ILD – Ich liebe dich; KK – alles klar; MFG – Mit freundlichen Grüßen; SDEDG! – Schön dass es dich gibt!;SIB – Schmetterlinge im Bauch; WE – Wochenende; KA – keine Ahnung; HDGDL – Hab dich ganz doll lieb; KP – kein Problem.– слоговыеаббревиации: BIGBEDI – Bin gleich bei dir; WAUDI – Warte auf dich; WOWIMAT? – Wollen wir uns mal treffen?Таким образом, на языковом уровне немецкий молодежный сленг характеризуется активным использованием заимствований, большая часть из которых представлена англицизмами и сокращениями, которые реализуют в рамках общения в социальных сетях функцию языковой экономии.2.3 Функциональные и стилистические параметры немецкого сленгаНа функциональные и стилистические особенности молодежного сленга, используемого при общении в социальных сетях большое влияние оказывают семантические и языковые параметры, выявленные ранее. Так, было установлено, что в рамках молодженого сленга в социальных сетях используется значительное количество англицизмов. Нередко англицизмы используются в практичных целях для достижения языковой экономии, что позволяет сократить объем публикации и время на ее написание. Можнопривестиследующиепримерыслов: Fan – Anhänger, Bewunderer; Team – Mannschaft, Arbeitsgruppe; Show – Aufführung, Vorstellung, Ausstellung; Interview – Vorstellungsgespräch, Bewerbungsgespräch. Анализ показывает, что англицизмы используются для избегания тавтологии. В качестве доказательства приведем примеры: deal – Geschäft, Abmachung, Vertrag; laufen – joggen, walken; Mannschaft – Team; Bildschirm – Monitor; Verien – Klub. Наличие англицизмов в блогах о досуге объясняется симпатией к американской поп-культуре и желанием передать ее атмосферу, приблизить зрителя к описываемому объекту или явлению. Интересно, что использование английских слов в размещенных в социальных сетях блогах о здоровье, объясняется доверием немцев к американским советам по здоровому образу жизни. Минимальное число заимствований в блогах с политической тематикой также отчасти отражает менталитет немецкого реципиента. Появление англицизмов в таких блогах может восприниматься как следствие политического влияния США или Великобритании на Германию, тогда как немцы достаточно ревностно относятся к собственной политической независимости.Данные свидетельствуют о том, что пользователи социальных сетей предпочитают использовать иностранные слова в форме свойственной языку оригинала, а не видоизмененные слова. Среди заимствованных глаголов зарегистрированы boykottieren, gesponsert, getestet, joggen. Среди прилагательных - cool, clever, live. Для передачи профессионального колорита пользователи социальных сетей используют терминологию. Таким образом, речи придается специальная компетенция, точность и научность. Анализ языка социальных сетей показал тенденцию заимствования именно существительных, которые являются наиболее распространенной частью речи. Кроме этого, существительные легче адаптируются к грамматической системе языка. Чаще всего встречаются следующие слова Internet, Trainer, Software, Star, Pop, Klub, Team, Experte, Tipp, Code, Fan, Klick. Интересно отметить, что данные слова полностью интегрировали в немецкий язык, и часто не воспринимаются носителями языка как иностранные. Как показывает исследование англицизмы используются пользователями социальных сетей чрезвычайно широко и служат различным языковым целям, как на семантическом, так и на стилистическом уровнях. Особо активно англицизмы используются в рамках молодёжного сленга. В ходе семантической ассимиляции англицизмы приращивают новые значения, что делает их коннотативное наполнение более высоким. Таким образом, англицизмы в социальных сетях имеют такие стилистические функции, как: аллюзия, уточнение, экономия и разнообразие. Многие из заимствований являются интернациональными словами, что означает, что американизмы, которые проникают в немецкий язык, это естественное явление, выступающее результатом глобализации.На языковом уровне молодежных сленг, используемый в социальных сетях отличает также активное использование диалогических частиц, которые помогают сделать речь эмоционально насыщенной. Диалогические частицы особенно важны для интерактивного процесса, поскольку определяют его тональность и субъективность, делают его более динамичным, персонально окрашенным. Таковымисчитаютсячастицы ja, na, naja, tja, ach, ah, genau, eben, also, gut, schön, nein, doch, oh, na, puh. Речевое общение представителей определенной социальной группы характеризуется использованием ими языка как средства идентификации принадлежности к той или иной общественной организации, как средства социального обособления и противопоставления, взаимодействия между субъектами коммуникации.Индивид идентифицирует свою социальную принадлежность путем использования особенных, избранных в данном сообществе языковых единиц, с помощью которых осознанно заявляет о своей принадлежности к этой социальной группе или проявляет интерес с целью приспособления к ней.Некоторые диалогические частицы в контексте диалога могут использоваться в функции законченного высказывания. В этом случае они становятся самостоятельными синтаксическими единицами. Например: Oh! (Das gefällt mir aber gut!) – О! (Вотэтомненравится!) Na!! (Lass das sofort sein!) – Ну! (Давай же, начинай!) Puh! (Istdasanstrengend!) – Ух! (Это тяжело!).Лексические единицы разговорной речи придают общению в социальных сетях оперативность, динамичность, наглядность происходящего, выражают активное авторское «я», помогающее создавать так называемый «эффект присутствия». В силу своей эмоциональности и оценочности, диалогические единицы способны воздействовать на человека и на ход его мыслей. В неофициальном общении в рамках социальных сетей участники коммуникации намеренно пытаются превратить письменную речь в устную. Этим объясняется активное использование единиц разговорной речи в интернет-пространстве: uuui, tjaaa, haha, neee, sooo, aaaah и им подобные. Неоднократное повторение корневой гласной в приведенных частицах, использование языка-эмодзи, восполняя отсутствие непосредственного живого контакта, придают существующим в интернет-пространстве фразам эмоциональную окраску. Втекстах, размещаемыхвсети, обнаруживаетсябольшоеколичествотомупримеров: „Ich freue mich soooosososoo sehr auf unseren diesjährigen Urlaub auf Ibiza - oh Gott es ist einfach das schönste & entspannendste Plätzchen der Welt für mich Fliegt ihr dieses Jahr auch in den Urlaub? Wennja, wohin? “. Частицы uuuui и haha привлекают внимание участника коммуникации к определенным моментам, объединяют части высказывания в единое целое и могут преобразовывать нейтральный глагол в эмоционально окрашенный, например: - Undwasdenkstdu? Wir sind im Park angekommen und sofort kam ein Sturm auf, ganz plötzlich. Es war peinlich. So was haben wir gar nicht erwartet. - Uuui, ihr sollt ganz nass gewesen sein! Использовав диалогическую частицу uuui, собеседник продемонстрировал свою озабоченность по поводу сложившейся ситуации и опасения того, что промокший и озябший человек может заболеть. - WirwolleneinenWitzüberihnmachen. Bestimmt vermutet er gar nichts! - Haha das wird schon was sein! „Hahaha, kenntihrauchdiesekleinenspringspinnen?!“ Haha передает внутреннее состояние коммуниканта: благодаря данной частице речь становится более живой и яркой, а общение протекает в непринужденной форме. Повторение корневой гласной в частице neee – показатель более категоричного отрицания: - WollenwirheutezurPartygehen? Peter hat uns eingeladen. - Neee, ist es dein ernst? Hab’ keinen Bock! В отзывах под видео одного известного Youtube-блогера зрительница высказала восхищение своими кумирами словами: „Yeeeey, ichliebediesecombo “. Таким образом, функционирование диалогических частиц в социальных сетях рассматривается нами как неотъемлемая характерная черта использования средств разговорной речи в глобальной сети. Выводы по главеЯзык социальных сетей представляет собой один из наиболее восприимчивых к изменениям пластов лексики. Это объясняется тем, что сегодня реальное общение с появлением «всемирной паутины» начинает активнее заменяться виртуальным.Лексико-семантический анализ современного молодёжного сленга, используемого в социальных сетях, позволил выделить следующие группы: учебная, умственная деятельность и работа, люди и их оценка, досуг, хобби, свободное время, обозначение студенческих мест, виды занятий и перерывы, названия предметов, эмоции и оценочные понятия. Каждая группа включает в себя единицы, характеризующиеся экспрессивным потенциалом, сокращения и англицизмы. Язык социальных сетей тяготеет к аббревиации, к языковой экономии. Наиболее часто подвергаются аббревиации слова или фразы, сопровождающие общение. Стоит отметить, что часть сокращенных лексем способна перейти в разряд литературных слов и надолго закрепиться в языке.Таким образом, рассмотрение текстовых сообщений в немецких социальных сетях позволило выявить следующие особенности сленга современной немецкоязычной интернет-аудитории: 1) разного рода сокращения и усеченные модели; 2) инфлективы и инфлективные конструкции, а также иные способы передачи невербальных средств общения; 3) пренебрежение правилами грамматики и пунктуацииЗАКЛЮЧЕНИЕПод молодежным социолектом, или сленгом, понимается особая разновидность речи, используемая молодежью для самоидентификации в обществе. Молодые люди объединяются в группировки по признаку общих интересов, к которым относятся спорт, музыка, одежда, увлечения.Молодежный социолект распространён среди слоя населения определенного возраста. Под термином молодежь понимают «социально-демографическую группу, выделяемую на основе совокупности возрастных характеристик, особенностей социального положения и определенных социально-психологических качеств.Молодежь – это наиболее активная, мобильная и динамичная часть населения, свободная от стереотипов и предрассудков. Типичным для молодежи является объединение в неформальные группы, обладающих собственной системой норм и ценностей, обычаев и ритуалов, которым присущ индивидуальный образ жизни и определенный набор свойственной им лексики. Именно в молодежных субкультурах происходит формирование большинства новых лексических единиц, которые затем и пополняют запас всего немецкого сленга.Молодежный социолект представлен большим количеством ненормативной лексики, находящейся на границе или же выходящей за рамки литературного языка. Социолект в языке называется молодежным, поскольку основным источником его формирования является именно речь молодежи - именно в молодежной среде происходит формирование большинства новых лексических единиц или расширение традиционной семантики широко распространенных слов литературного языка, которые затем и пополняют запас социолекта. Язык немецкой молодежи формировался на базе непосредственно самого немецкого языка, в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как желание по-своему окрестить предмет или его свойства. Основными причинами употребления сленгизмовсреди молодежи являются:- желание молодых людей общаться друг с другом в присутствии чужих, оставаясь непонятыми;- у молодежи появляется желание скрыть секреты своей культуры;- молодежь хочет изолироваться и создать свои социальные группы.Другой основополагающей причиной употребления в молодежном сленге сниженных лексических единиц является прагматический фактор: нужно сказать быстро, точно передать значение информации, расходуя минимум времени, минимум слов, при этом быть понятым сразу.Характерной чертой такой лексики является ее подвижность, относительно быстрая изменчивость актуальных вариантов, исчезновения тех или иных жаргонизмов, что чаще всего наблюдается в различных подростковых и молодежных лексиконах, как в немецком, так и в любом другом языке. Пути и способы образования молодежного сленга разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить слово к действительности и сделать его пригодным для пользования в молодежной среде. Способами образования сленга являются: полное заимствование или калька; заимствование основы или полукалька;перевод;фонетическая мимикрия.Изучив некоторое количество сленговых единиц на немецком языке, которые используются при общении в социальных сетях, можно сделать вывод, что немецкий молодежный сленг можно встретить во многих тематических группах, тем не менее, сленгизмы группируется неравномерно. Подавляющая часть сленговых слов имеет отношение к общей характеристике человека, к чертам его характера, умственным способностям, внешнему виду, манере поведения, манере говорить, роду занятий, взаимоотношениям между полами и финансам. Обобщая сказанное относительно проблемы идентификации и описания немецкого молодежного сленга, следует подчеркнуть, что, на наш взгляд, нужно рассматривать его сегодня как отдельный социальный диалект, вариацию обиходно-разговорного языка в структуре немецкого языка.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫБабаева Р.И. Незнаменательная лексика в немецком обиходном дискурсе (прагматический аспект): диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.04. М., 2008. – 125 с. Бойко Б.Л. Основы теории социально-групповых диалектов: монография. – М.: ВУ, 2008. – 286 с. Введенская Л. А., Червинский П. П. Теория и практика русской речи. – М. – С. 174 – 175.Войчик Н., Вибе Э. Учить молодежный сленг со словарем. URL: http://www.dw.de/учить-молодежный -сленг-со-словарем/а-15619546 (дата обращения 29.09.2022). Девкин В. Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. – М.: Высшая школа, 1981. – 160 с. Девкин В. Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. – М.: Международные отношения, 1979. – 256 с. Девкин В. Д. Особенности немецкой разговорной речи. М., 1965. – 317 с.Жаркова Т. И. Сленг современной немецкой молодежи как средство развития коммуникативной компетенции студентов // Вестник Оренбургского государственного университета. – Оренбург, 2013. – С. 74–79. Коломиец Е. А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона: около 2000 слов и выражений. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2005. – 356 с. Кривоносов А. Т. Некоторые структурные особенности немецкой разговорной речи // Структурные особенности разговорной речи и развитие разговорных навыков и умений (материалы 3-й Межвузовской конференции Восточной Сибири по иностранным языкам). – Иркутск: Иркутский гос. пед. ин-т иностр. языков, 1964. – С. 48–78. Мазурова П. Г., Селезнева И. П. Молодёжный сленг в виртуальном общении на немецком языке // Актуальные вопросы организации волонтерской деятельности в рамках подготовки к универсиаде 2019. – Красноярск, 2019. – С. 27–30. Михайлов Л. М. Грамматика немецкой диалогической речи. – М.: Высшая школа, 1986. – 348 с. МихайловЛ. М. Коммуникативная грамматика немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1994. – 256 с. Польская Д. М., Пристинская Т. М. Структурно-семантические особенности лексики современного языка молодежи ФРГ: литературная и разговорная речь // Научная мысль Кавказа. – Росто-на-Дону, 2010. – С. 157-163Россихина М. Ю. Молодежный жаргон в русской и немецкой лексикографии XIX–XXI вв.: автореф. ... канд. филол. наук. – Курск, 2009.Сковородников А. П. Диалогизация монологической речи // Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты. – М.: Флинта: Наука, 2005. – С. 114–116. Augenstein S. Funktionen von Jugendsprache // Studien zu verschiedenen Gesprächsstylen des Dialogs Jugendlicher mit Erwachsenen.Thbingen, 2015. – S. 115–119. Bichel U. Problem und Begriff der Umgangssprache in der germanischen Forschung. Tubingen, 1973. – 285 S. BrammertzCh. Anglizismen verändern die deutsche Sprache. – 2009. URL: http://www.goethe.de/ges/spa/siw/de4889778.htm (дата обращения: 07.04.2016). Duden. Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2003. 1532 s.GilissenE.H.M. German Slang. The real German. Bielefeld: REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH, 1st ed. 2005. – 160 S.Henne H. Jugend und ihre Sprache: Darstellung, Materialien, Kritik. Berlin, 1994. – 256 S. Kupper H. Vom Stil der deutschen Umgangssprache // Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. 2. Auflage. Hamburg, 2018. – S. 8–23.Müller H.-R. Lexikon der Jugendsprache – 2007. – Режимдоступа: http://web.archive.org/web/20071012231722/http://www.ge-duisburg-sued.de/elementaries/projekte/content/jugendsprache/jugendsprache_start.htm#Z Porzig W. Das Wunder der Sprache. Munchen, 1957.Schlobinski P. Jugendliche und “ihre” Sprache. Sprachregister, Jugendkulturen und Wertesysteme. Empirische Studien. Opladen; Wiesbaden, 1998Schwitalla J. Gesprochenes Deutsch. Eine Einfuhrung. Berlin, 1997.Trier J. Alltagssprache // Die deutsche Sprache im 20. Jahrhundert. Gottingen, 1966. – S. 59–63. Zimmermann H. Zu einer Typologie des spontanen Gesprächs // Syntaktische Studien zur baseldeutschen Umgangssprache. Bern, 2017. – S. 115–119.

1. Бабаева Р.И. Незнаменательная лексика в немецком обиходном дискурсе (прагматический аспект): диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.04. М., 2008. – 125 с.
2. Бойко Б.Л. Основы теории социально-групповых диалектов: монография. – М.: ВУ, 2008. – 286 с.
3. Введенская Л. А., Червинский П. П. Теория и практика русской речи. – М. – С. 174 – 175.
4. Войчик Н., Вибе Э. Учить молодежный сленг со словарем. URL: http://www.dw.de/учить-молодежный -сленг-со-словарем/а-15619546 (дата обращения 29.09.2022).
5. Девкин В. Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. – М.: Высшая школа, 1981. – 160 с.
6. Девкин В. Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. – М.: Международные отношения, 1979. – 256 с.
7. Девкин В. Д. Особенности немецкой разговорной речи. М., 1965. – 317 с.
8. Жаркова Т. И. Сленг современной немецкой молодежи как средство развития коммуникативной компетенции студентов // Вестник Оренбургского государственного университета. – Оренбург, 2013. – С. 74–79.
9. Коломиец Е. А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона: около 2000 слов и выражений. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2005. – 356 с.
10. Кривоносов А. Т. Некоторые структурные особенности немецкой разговорной речи // Структурные особенности разговорной речи и развитие разговорных навыков и умений (материалы 3-й Межвузовской конференции Восточной Сибири по иностранным языкам). – Иркутск: Иркутский гос. пед. ин-т иностр. языков, 1964. – С. 48–78.
11. Мазурова П. Г., Селезнева И. П. Молодёжный сленг в виртуальном общении на немецком языке // Актуальные вопросы организации волонтерской деятельности в рамках подготовки к универсиаде 2019. – Красноярск, 2019. – С. 27–30.
12. Михайлов Л. М. Грамматика немецкой диалогической речи. – М.: Высшая школа, 1986. – 348 с.
13. Михайлов Л. М. Коммуникативная грамматика немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1994. – 256 с.
14. Польская Д. М., Пристинская Т. М. Структурно-семантические особенности лексики современного языка молодежи ФРГ: литературная и разговорная речь // Научная мысль Кавказа. – Росто-на-Дону, 2010. – С. 157-163
15. Россихина М. Ю. Молодежный жаргон в русской и немецкой лексикографии XIX–XXI вв.: автореф. ... канд. филол. наук. – Курск, 2009.
16. Сковородников А. П. Диалогизация монологической речи // Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты. – М.: Флинта: Наука, 2005. – С. 114–116.
17. Augenstein S. Funktionen von Jugendsprache // Studien zu verschiedenen Gesprächsstylen des Dialogs Jugendlicher mit Erwachsenen. Thbingen, 2015. – S. 115–119.
18. Bichel U. Problem und Begriff der Umgangssprache in der germanischen Forschung. Tubingen, 1973. – 285 S.
19. Brammertz Ch. Anglizismen verändern die deutsche Sprache. – 2009. URL: http://www.goethe.de/ges/spa/siw/de4889778.htm (дата обращения: 07.04.2016).
20. Duden. Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2003. 1532 s.
21. Gilissen E.H.M. German Slang. The real German. Bielefeld: REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH, 1st ed. 2005. – 160 S.
22. Henne H. Jugend und ihre Sprache: Darstellung, Materialien, Kritik. Berlin, 1994. – 256 S.
23. Kupper H. Vom Stil der deutschen Umgangssprache // Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. 2. Auflage. Hamburg, 2018. – S. 8–23.
24. Müller H.-R. Lexikon der Jugendsprache – 2007. – Режим доступа: http://web.archive.org/web/20071012231722/http://www.ge-duisburg-sued.de/elementaries/projekte/content/jugendsprache/jugendsprache_start.htm#Z
25. Porzig W. Das Wunder der Sprache. Munchen, 1957.
26. Schlobinski P. Jugendliche und “ihre” Sprache. Sprachregister, Jugendkulturen und Wertesysteme. Empirische Studien. Opladen; Wiesbaden, 1998
27. Schwitalla J. Gesprochenes Deutsch. Eine Einfuhrung. Berlin, 1997.
28. Trier J. Alltagssprache // Die deutsche Sprache im 20. Jahrhundert. Gottingen, 1966. – S. 59–63.
29. Zimmermann H. Zu einer Typologie des spontanen Gesprächs // Syntaktische Studien zur baseldeutschen Umgangssprache. Bern, 2017. – S. 115–119.

Вопрос-ответ:

Что такое немецкий молодежный сленг?

Немецкий молодежный сленг - это разновидность разговорной речи, используемой немецкой молодежью. Он отличается от стандартного немецкого языка и содержит уникальные лексические и грамматические особенности.

В каком контексте используется немецкий молодежный сленг?

Немецкий молодежный сленг активно использовался в немецкоязычных социальных сетях. Молодежь часто использует его для общения в виртуальном пространстве, обмениваясь сообщениями и публикуя посты.

Какие особенности лексико-семантического состава немецкого молодежного сленга?

Немецкий молодежный сленг обладает богатым лексико-семантическим составом, включающим множество новых слов и выражений, которые молодежь создала для обозначения различных понятий и явлений. Они могут быть связаны с модой, музыкой, технологиями и другими сферами жизни.

Какие языковые характеристики присущи немецкому молодежному сленгу?

Немецкий молодежный сленг характеризуется использованием упрощенной грамматики, нарушением правил орфографии и пунктуации, а также обилием сокращений и смайликов. Все это делает его более непринужденным и подходящим для быстрой и неформальной коммуникации.

Какие функциональные и стилистические параметры присущи немецкому молодежному сленгу?

Немецкий молодежный сленг представляет собой своеобразный стиль коммуникации, который позволяет молодежи выражать свою индивидуальность, принадлежность к определенной группе или сообществу. Он может использоваться с целью шутить, выражать эмоции, передавать некоторые табуированные и неприличные выражения.

Что такое немецкий молодежный сленг?

Немецкий молодежный сленг - это особый вид разговорной речи, используемый молодыми людьми в Германии и других немецкоязычных странах. Он отличается от официального немецкого языка своими особенностями в лексике, грамматике и произношении.

Какие особенности лексико-семантического характера присутствуют в немецком молодежном сленге?

В немецком молодежном сленге широко используются аббревиатуры, искаженные слова, новые значения для уже существующих слов. Молодежь часто использовала и продолжает использовать английские заимствования в своей речи.

Какие языковые характеристики присутствуют в немецком молодежном сленге?

Немецкий молодежный сленг отличается от официального немецкого языка своей грамматикой и произношением. В сленге могут быть употреблены неразговорные слова, искажение грамматических правил, а также изменение произношения слов.

Какие функциональные и стилистические параметры присутствуют в немецком молодежном сленге?

Немецкий молодежный сленг обладает различными функциональными и стилистическими параметрами. Он может использоваться для выражения принадлежности к молодежной субкультуре, для создания своего индивидуального стиля речи, для установления и поддержания контактов со сверстниками, а также для придания разговору более неформального и индивидуального характера.