Рутинное поведение новозеландцев

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Культурология
  • 39 39 страниц
  • 22 + 22 источника
  • Добавлена 05.01.2023
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава I. История Новой Зеландии 6
1. История острова до прибытия европейцев. Народ маори. 6
2. Прибытие на остров европейцев и начало колонизации. 7
3. Новейшая история Новой Зеландии 12
4. Общие выводы по главе 16
Глава II. Культурная жизнь Новой Зеландии. 18
1. Общая характеристика культуры Новой Зеландии 18
2. Искусство 18
3. Праздники 19
4. Писатели 20
5. Театры и фильмы в Новой Зеландии. 21
6. Спорт 22
7. Объекты культурного наследия 23
8. СМИ 24
9. Краткие выводы по главе 24
Глава III. Языки Новой Зеландии 26
1. Распространенность различных языков в Новой Зеландии 26
2. Новозеландский английский. 28
3. Краткие выводы по главе. 32
Заключение 33
Список литературы 35
Фрагмент для ознакомления

Тремя официальными языками Новой Зеландии являются английский, маори и новозеландский язык жестов. “Официальные языки” означают, что люди имеют право использовать эти языки в судебных разбирательствах, таких как суды, статуи и другие официальные заявления. Английский - самый распространенный язык, поэтому этот язык вам нужно будет знать, когда вы посещаете или живете в Новой Зеландии.В Новой Зеландии также существует множество языков иммигрантов, особенно самоанский, хинди, китайский мандарин, французский и китайский. Есть несколько фактов, которые необходимы для понимания языковой специфики в Новой Зеландии:Новая Зеландия была первой страной, объявившей язык жестов официальным языком в 2006 году;После Второй мировой войны язык маори не поощрялся, пока движение в 1960-х годах не возродило этот язык;У маори не было письменности до прибытия британских поселенцев в Новую Зеландию;Новая Зеландия использует раскладку клавиатуры Qwerty;Наиболее распространенным неофициальным языком Новой Зеландии является самоанский;В новозеландском английском есть свои собственные жаргонные слова, такие как “choice”, “jandals” и “chur”;Некоторые слова маори произносятся по всей Новой Зеландии, например “Киа Ора”, названия мест, флоры и фауны. Если посмотреть, на каком языке говорят в Новой Зеландии, то простой ответ - “английский”. Английский - самый распространенный язык в Новой Зеландии и один из официальных языков Новой Зеландии. Около 96% населения говорит по-английски (перепись 2013 года).Английский, на котором говорят в Новой Зеландии, во многом похож на британский английский и английский из других стран Содружества. Однако в Новой Зеландии используется несколько жаргонных слов, таких как “choice”, что означает “хороший”, или "chillybin", что означает "классная коробка" [Wall, pp. 14]. Для большинства иностранцев новозеландский акцент звучит централизованно. Тем не менее, существуют небольшие различия в акцентах в Саутленде и некоторых частях Отаго в акценте, известном как “южный бурр”, а также между некоторыми общинами маори.Слова маори регулярно включаются в новозеландский английский. Например, “хака” (разновидность танца), “таонга” (сокровище), “Киа Ора” (приветствие) и “уанау” (семья) [Gordon, Campbell, Hay, Maclagan, Sudbury, Trudgill, pp. 130-148].На языке маори, те рео маори, свободно говорят около 3,6% населения Новой Зеландии (перепись 2013 года). Те рео маори - это восточно-полинезийский язык, родственный маори островов Кука и таитянскому.Те рео маори используется в общинах маори, его преподают в школах и используют в средствах массовой информации маори. Многие из местных названий флоры, фауны и географических объектов официально носят название маори.Новозеландский язык жестов является третьим официальным языком Новой Зеландии, ставшим официальным языком в 2006 году. Права на язык ограничены только судебными разбирательствами. Это основной язык сообщества глухих в Новой Зеландии. Около 0,5% населения Новой Зеландии свободно владеют новозеландским языком жестов (перепись 2013 года).Корни новозеландского языка жестов восходят к британскому языку жестов, причем сходство между этими двумя языками составляет около 62%. Его часто считают диалектом британского, австралийского и новозеландского языка жестов.Хотя в Новой Зеландии есть только три официальных языка – английский, маори и новозеландский язык жестов, в Новой Зеландии говорят на других языках из-за разнообразного иммигрантского населения. Около 18,6% населения Новой Зеландии владеют несколькими языками (перепись 2013 года)[Gordon, Campbell, Hay, Maclagan, Sudbury, Trudgill, pp. 121-129].Наиболее распространенными известными языками в Новой Зеландии, помимо официальных языков Новой Зеландии, являются самоанский, хинди, китайский мандарин, французский и китайский.Есть также значительное число людей, которые знают и / или говорят на немецком, тонганском, тагальском, африкаанс, испанском, корейском и голландском языках.2. Новозеландский английский.Рассмотрим теперь сам новозеландский диалект английского языка и его особенности.Несмотря на массу опубликованных глоссариев новозеландского сленга и распространенное мнение, что новозеландский английский - это просто набор сленга и разговорных выражений, новозеландский английский затрагивает все аспекты жизни. Он работает в различных профессиональных и культурных контекстах и на всех уровнях формальности.В чем особенности новозеландского английского?Английский является преобладающим и де-факто официальным языком Новой Зеландии. Официальными языками признаны Те рео маори (язык маори) и новозеландский язык жестов. Новозеландский английский (NZE) основан на культуре, учреждениях и жителях Новой Зеландии, географических характеристиках, местных растениях и животных. Некоторые слова являются эпонимами (основанными на личном имени), например, CaptainCooker (дикий кабан). Некоторые из них являются топонимами (словами, основанными на месте), такими как трактор Remuera (полноприводное транспортное средство, используемое в городских условиях). Правительства создают отличительные термины, такие как пособие по болезни. Термины маори, такие как rimu и tarakihi, обозначают флору и фауну. Термин «пакеха» и самоанское слово«палаги» (европеец) и афакаси (полукровка) - это названия, данные группам людей в Новой Зеландии. Отличительным способом создания новых терминов является сокращение или разделение слов и добавление окончания -ie или -o, что характерно как для австралийского, так и для новозеландского английского. Эта особенность была впервые продемонстрирована ранними новозеландскими китобоями и привнесла неформальность в использование. Одинизпримеров - good-o[Gordon, Campbell, Hay, Maclagan, Sudbury, Trudgill, pp. 130-48].Названия мест, а также профессиональные и личные имена могут быть неформальными – например, Даннерс (Данидин), скарфи (студент) и наки (Таранаки).Множество терминов были взяты из других форм английского языка и получили новые значения в новозеландском английском. Некоторые из наиболее распространенных - berm (полоса газона, граничащая с дорогой и пешеходной дорожкой или граничащая с пешеходной дорожкой перед зданием, первоначально узкий выступ), creak (ручей, в Великобритании прибрежный залив) и paddok (участок земли, огороженный или ограниченный естественными границами, в Великобритания небольшое поле). Сделаны адаптации, такие как Paintergate (ссылаясь на инцидент 2002 года с участием тогдашнего премьер-министра страныХелен Кларк) из Уотергейта[Gordon, Campbell, Hay, Maclagan, Sudbury, Trudgill, pp. 168-175].Несколько интересных фактов из новозеландского диалекта. В других странах andrunner - это термин, обозначающий неуместный текст в нижней части страницы, или термин для крикета, обозначающий игрока с битой, у которого мало пробежек. В Новой Зеландии это означает воронку или подземный поток, который может представлять опасность для скота или людей, если он обрушится[Аполлонова Л.И., с. 73-77].В новозеландском английском языке слово Crook имеет много значений, в том числе злой, плохой, сломленный, неадекватный, пустой, больной, изношенный, непродуктивный и слабый. Если человек такой же мошенник, как собака, он или она действительно больны. Crook также используется для обозначения нечестного человека или сомнительной сделки, как это происходит в Австралии. Crookcheque- это тот, кто «соскочил» со сделки.‘Единица’ имеет несколько значений в новозеландском английском: дом или квартира, сельскохозяйственная собственность, система электрического ограждения, транспорт для перевозки скота, электропоезд и раздел обучения. "Раздел" также универсален – он означает участок городской земли, период времени, проведенного в классе в качестве преподавателя, и определенную часть поездки на автобусе или поезде.Новозеландские военнослужащие внесли свой вклад в новозеландский лексикон во время службы за границей, вернув с собой термины, которые просуществовали несколько лет, в том числе "голубая утка" (необоснованный слух), термин, используемый военнослужащими Первой мировой войны. Военнослужащие назвали Бенгазийский котел (thermette) в честь ливийского прибрежного города Бенгази во время Второй мировой войны.С конца 20-го века появилось много новых слов в форме сокращений. К ним относятся такие сокращения, как ERMA (Управление по управлению экологическими рисками), JAFA (просто еще один гребаныйаукландер) и MOTAT (Музей транспорта и технологий), а также инициализмы, такие как DPB (Пособие для домашних нужд), EQC (Комиссия по землетрясениям) и NCEA (Национальный сертификат об образовании).достижения). С 1960-х годов о молодых новозеландцах, путешествующих за границу, говорят, что они "на ЗО" (зарубежный опыт), аббревиатура, известная всем[Gordon,Deverson, pp. 92-93].Соединение двух существующих слов - это простой способ создания нового термина, и обычно значение понятно, поскольку новый термин содержит элементы обоих слов. Примерами Новой Зеландии являютсяcattle-stopиwoolshed. Iwitea как пункт меню кафе - это большой общий чайник. Смесь 2009 года – bikoi (велосипед и hīkoi - маорийское слово, обозначающее марш), возникшая, когда мотоциклисты протестовали против повышения АКК-сбора.Во всем мире общение стало менее стандартизированным и более неформальным. Органы, отвечающие за стандарты вещания и рекламные стандарты, определяют, какие новозеландские термины приемлемы для использования в средствах массовой информации. Pommygit, sheepshagger и buggerпризнаны приемлемыми.Помимо заимствования терминов из других разновидностей английского языка, некоторые новозеландские слова и фразы были экспортированы. Такие новозеландские термины, как haka и jet-boat, используются повсеместно. Новозеландские жаргонные термины включают howlybag (плакса) и puckerooed (сломанный, от слова маори ‘пакару’).Существуют некоторые региональные различия в Новой Зеландии. Например, «дом отдыха» - это «bach» на Северном острове и «crib» на Южном острове.3. Краткие выводы по главе.Новая Зеландия впитала в себя массу не только культурных, но и языковых особенностей. Жители Новой Зеландии представляют собой «плавильный котел» из культур и языков, а потому там активно употребляются и другие языки, помимо английского. Официальных языков в Новой Зеландии три – это английский язык, маори и новозеландский язык жестов. Новозеландский диалект английского языка достаточно близок к исходному английскому, но вместе с тем имеет и свои особенности. Часть этих особенностей была продиктована заимствованиями из языка маори, часть из-за самой уникальной истории островов. ЗаключениеНовая Зеландия - страна больших контрастов и разнообразия. Действующие вулканы, впечатляющие пещеры, глубокие ледниковые озера, зеленые долины, ослепительные фьорды, длинные песчаные пляжи и впечатляющие снежные вершины Южных Альп на Южном острове — все это придает Новой Зеландии живописную красоту. Новая Зеландия также обладает уникальным разнообразием растительного и животного мира, большая часть которого развилась во время длительной изоляции страны от материка. Это единственный дом, например, нелетающего киви с длинным клювом, вездесущего прозвища новозеландцев.Новая Зеландия стала воистину домом для многих англичан, ирландцев, шотландцев и других носителей британской культуры. Но все же обычаи и поведения новозеландцев отличаются от английских. Сильный след в культуре граждан оставили аборигены острова – маори. Хоть на данный момент этот народ уже не существует в том виде, в котором он был раньше, и сами маори влились в общность бывших европейцев-новозеландцев, их культура отражается в языке, обычаях, поведении. Возможно, из-за их влияния новозеландцы так любят такую агрессивную игру, как регби, и в принципе более спортивны. Отличия проявляются и в языке. Хоть они и не столь сильные, что бы англичане и новозеландцы плохо понимали друг друга, все же новозеландский акцент существует, и отличается и от австралийского, и от других акцентов английского языка.В целом новозеландцы стали народом, в котором переплелось множество культур. Европейские праздники соседствуют с традиционными праздниками маори, они, в свою очередь, соседствуют с праздниками, связанными с современным новозеландским государством, а эти праздники – с праздниками представителей азиатских культур, в основном китайцев или индусов.Новая Зеландия – удивительное место не только в своей географической особенности, но и этнической и культурной разнообразности. Неповторимая история этой страны сделало ее такой, какой она есть.СписоклитературыАполлонова Л.И. Транспозиция антропонимов в современном английском языке Австралии //Сб. науч.трудов/ Лексическая семантика и части речи.- Л.: Гос.пед.ин-т им.А.И. Герцена, 1986. - С.10-15Аполлонова Л.И. Некоторые особенности словообразования в современном английском языке Австралии // Сб. науч. Трудов Красноярскогопед. ин-та. Семантическая организация грамматических единиц в романо-германских языках. - Красноярск, 1987 - С.73-77.Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды// Вопросы языкознания. - 1991. - №3. - С. 118-126Бурстин Д. Американцы: национальный опыт М.: Изд. группа "Прогресс" "Литера", 1993Быховец Н.Н. Лексические особенности английского языка Канады. - Киев: Наукова думка, 1988.Сафонова Ю.В. Рутина в сберегательном поведении российских домашних хозяйств. Оренбург, ВЕСТНИК ОГУ №8 (157), 2013.Стефанчук Л.Г. История Новой Зеландии. ХХ век / Институт востоковедения РАН. – М. : ИВ РАН, 2015. – 268 с.Малаховский К.В. История Новой Зеландии / Отв. ред. П.И. Пучков. М.: Наука, 1981. - 240 с.Австралия и Новая Зеландия. Экономическая учебная карта / ред. А.В. Кравченко. - М.: ГУГК при Совете Министров СССР, 1995. - 289 c.Gordon, Elizabeth, and Tony Deverson. New Zealand English and English in New Zealand. Auckland: New House Publishers, 1998.The Oxford Illustrated History of New Zealand / Ed. by K. Sinclair.- Auckland, 1990.-389 p.New Zealand English: Its Origins and Evolution, Cambridge: Cambridge University Press /Gordon, Elizabeth, Lyle Campbell, Jennifer Hay, Margaret Maclagan, Andrea Sudbury, Peter Trudgill.2004.Wall, Arnold. New Zealand English: How it Should be Spoken, Christchurch: Whitcombe and Tombs.1939.Beaglehole, Ann. A Small Price to Pay: Refugees from Hitler in New Zealand, 1936–46. Wellington: Allen and Unwin, and Historical Branch, Department of Internal Affairs, New Zealand, 1988. Reviewed in AVOTAYNU, IX, no. 1 (Spring 1993). Beaglehole, Ann. Facing the Past: Looking Back at Refugree Childhood in New Zealand 1940s–1960s. Wellington: Allen and Unwin, 1990. Reviewed in AVOTAYNU IX, no.1 (Spring 1993). Bromell, Anne. Tracing Family History in New Zealand, rev. ed. Wellington: GP Publications, 1991.Gluckman, Ann, ed. Identity and Involvement: Auckland Jewry: Past and Present, 1990. Palmerston North, Dunmore Press, 1990. Reviewed in AVOTAYNU, IX, no.1 (Spring 1993). Goldman, Lazarus Morris. The History of the Jews in New Zealand. Wellington: A.H. and A.W. Reed, 1958. Levine, Stephen, ed. A Standard for the People: The 150th Anniversary of the Wellington Hebrew Congregation, 1843–1993. Christchurch: Hazard Press, 1995. Reviewed in AVOTAYNU XII, no.1 (Spring 1996). National Archives. Family History at National Archives. Wellington: Allen and Unwin in association with Archives New Zealand, 1990. Beyond the Book: An Outline of Genealogical Sources of National Archives Transferred or Identified Since the Preparation of Family Hiistory at National Archives (now out-of-print)Rogers, Frank. Archives in New Zealand. Auckland: ArchivesPress, 1984.

1. Аполлонова Л.И. Транспозиция антропонимов в совре-менном английском языке Австралии //Сб. науч.трудов/ Лекси¬ческая семантика и части речи.- Л.: Гос.пед.ин-т им.А.И. Герцена, 1986. - С.10-15
2. Аполлонова Л.И. Некоторые особенности словообразования в современном английском языке Австралии // Сб. науч. Трудов Красноярского пед. ин-та. Семантическая организация грам¬матических единиц в романо-германских языках. - Красноярск, 1987 - С.73-77.
3. Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды// Вопросы языкознания. - 1991. - №3. - С. 118-126
4. Бурстин Д. Американцы: национальный опыт М.: Изд. группа "Прог¬ресс" "Литера", 1993
5. Быховец Н.Н. Лексические особенности английского языка Кана¬ды. - Киев: Наукова думка, 1988.
6. Сафонова Ю.В. Рутина в сберегательном поведении российских домашних хозяйств. Оренбург, ВЕСТНИК ОГУ №8 (157), 2013.
7. Стефанчук Л.Г. История Новой Зеландии. ХХ век / Институт востоковедения РАН. – М. : ИВ РАН, 2015. – 268 с.
8. Малаховский К.В. История Новой Зеландии / Отв. ред. П.И. Пучков. М.: Наука, 1981. - 240 с.
9. Австралия и Новая Зеландия. Экономическая учебная карта / ред. А.В. Кравченко. - М.: ГУГК при Совете Министров СССР, 1995. - 289 c.
10. Gordon, Elizabeth, and Tony Deverson. New Zealand English and English in New Zealand. Auckland: New House Publishers, 1998.
11. The Oxford Illustrated History of New Zealand / Ed. by K. Sinclair.- Auckland, 1990.-389 p.
12. New Zealand English: Its Origins and Evolution, Cambridge: Cambridge University Press /Gordon, Elizabeth, Lyle Campbell, Jennifer Hay, Margaret Maclagan, Andrea Sudbury, Peter Trudgill.2004.
13. Wall, Arnold. New Zealand English: How it Should be Spoken, Christchurch: Whitcombe and Tombs.1939.
14. Beaglehole, Ann. A Small Price to Pay: Refugees from Hitler in New Zealand, 1936–46. Wellington: Allen and Unwin, and Historical Branch, Department of Internal Affairs, New Zealand, 1988. Reviewed in AVOTAYNU, IX, no. 1 (Spring 1993).
15. Beaglehole, Ann. Facing the Past: Looking Back at Refugree Childhood in New Zealand 1940s–1960s. Wellington: Allen and Unwin, 1990. Reviewed in AVOTAYNU IX, no.1 (Spring 1993).
16. Bromell, Anne. Tracing Family History in New Zealand, rev. ed. Wellington: GP Publications, 1991.
17. Gluckman, Ann, ed. Identity and Involvement: Auckland Jewry: Past and Present, 1990.
18. Palmerston North, Dunmore Press, 1990. Reviewed in AVOTAYNU, IX, no.1 (Spring 1993).
19. Goldman, Lazarus Morris. The History of the Jews in New Zealand. Wellington: A.H. and A.W. Reed, 1958.
20. Levine, Stephen, ed. A Standard for the People: The 150th Anniversary of the Wellington Hebrew Congregation, 1843–1993. Christchurch: Hazard Press, 1995. Reviewed in AVOTAYNU XII, no.1 (Spring 1996).
21. National Archives. Family History at National Archives. Wellington: Allen and Unwin in association with Archives New Zealand, 1990. Beyond the Book: An Outline of Genealogical Sources of National Archives Transferred or Identified Since the Preparation of Family Hiistory at National Archives (now out-of-print)
22. Rogers, Frank. Archives in New Zealand. Auckland: Archives Press, 1984.

Вопрос-ответ:

Какая история была до прибытия европейцев на остров Новая Зеландия?

До прибытия европейцев на остров Новая Зеландия, здесь проживал народ маори. Они пришли на остров около 1000 лет назад и развили свою собственную культуру и образ жизни.

Когда прибыли европейцы на остров Новая Зеландия и что произошло после этого?

Европейцы прибыли на остров Новая Зеландия в XVII веке. После этого началась колонизация острова, и новые поселенцы привнесли свою культуру и обычаи на остров. Также началось соприкосновение двух разных культур — европейской и маори.

Как прошла новейшая история Новой Зеландии?

Новейшая история Новой Зеландии была отмечена изменениями в политической системе, борьбой за права маори, установлением отношений с Великобританией и развитием национальной идентичности. Также были проведены реформы в экономике и социальной сфере.

Какие праздники отмечают в Новой Зеландии?

В Новой Зеландии отмечают разнообразные праздники, включая национальные праздники, такие как День Анзака, День Новой Зеландии и День Королевы. Также празднуются религиозные праздники, такие как Рождество и Пасха, а также различные культурные и общественные события.

Какими спортивными достижениями известна Новая Зеландия?

Новая Зеландия известна своими спортивными достижениями в различных видах спорта. В особенности, новозеландские команды по регби и крикету имеют множество побед на международных соревнованиях. Также Новая Зеландия славится своими спортсменами в водных видах спорта и автогонках.

Какая история имеется в виду в первой главе статьи?

В первой главе статьи рассказывается история Новой Зеландии до прибытия европейцев.

Какие народы населяли Новую Зеландию до прибытия европейцев?

На острове жил народ маори, который является автохтонным населением Новой Зеландии.

Что произошло с прибытием европейцев на остров?

С прибытием европейцев началась колонизация Новой Зеландии.