Англицизмы последних десятилетий в немецком лексиконе (на базе словаря Neologismenwörterbuch)

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Немецкий
  • 45 45 страниц
  • 32 + 32 источника
  • Добавлена 18.01.2023
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СУЩНОСТЬ И ПРИЧИНЫ ЯЗЫКОВОГО ЗАИМСТВОВАНИЯ 6
1.1 Заимствования как один из способов пополнения лексикона 6
1.2 Классификация заимствований 12
1.3 Особенности феномена Denglish 17
Выводы по главе 1 18
2 АНАЛИЗ АНГЛИЦИЗМОВ ПОСЛЕДНИХ ДЕСЯТИЛЕТИЙ 20
2.1 Структурный анализ 20
2.2 Внешние заимствования 22
2.3 Внутренние заимствования 24
2.4 Тематическое деление англицизмов в немецком языке 28
Выводы по главе 2 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 36
ПРИЛОЖЕНИЕ 39
Заимствования из английского языка последних десятилетий 39

Фрагмент для ознакомления

Это связано с необходимостью максимально сократить количество «кликов»: Lovestorm,Doodleliste,Escaperoom,Listicle.С целью экономии создаются сложные слова, при переводе которых на русский язык потребуется целое предложение, напр. Flüchtlingsteam. Мы отнесли его к гибридному слову с заимствованным элементом team, которое получило новое определение «спортивная команда, в состав которой входят беженцы». Из немногочисленной спортивной тематики назовем слово Freistoßspray, которым называют спрей для нанесения линии на футбольном поле для вбрасывания мяча.Наблюдается также расширение значения уже вошедших ранее в немецкий язык англицизмов: aufpoppenозначает в современном варианте «открываться (о ресторане, магазине) на сезон, или, следуя моде временно, в нетрадиционном месте», ранее означал только «появляться (на экране)», «всплывать на поверхности» [https://www.owid.de/artikel/404295].Таким образом, в современном немецком языке большая часть заимствований происходит в социально-бытовой лексике, а также языке Интернета и социальных сетей. В последнее время сократилось количество заимствований из спортивной лексики, но расширилась группа, связанная с внешностью, характером взаимоотношений. Выводы по главе 2Проведя практическое исследование словаря неологизмов, мы можем сделать следующие выводы:1. В немецком языке заимствования из английского языка являются существенным источником пополнения словарного запаса.Так, процент англицизмов от общего числа неологизмов, зафиксированных всловаре Neologismenwörterbuch IDS в период с 2010 года, составил 40%. 2. Большая часть заимствований (85%) – имена существительные, на основании чего сделан вывод о номинальной функции англицизмов как наиболее важной. 3.Основная часть заимствований используетсядля описания питания и образа жизни, внешнего вида, одежды (41%), как терминология ИТ и Интернета (25%), в социальных сетях (7%) и в области общественно-политической жизни (12%). 4. Составляя значительную часть немецкой словарной системы, заимствования по-разному приживаются в новом для них языке. Большая часть заимствований – формальная, с адаптацией к нормам немецкого языка. Они адаптируются к немецкой орфографии и грамматике (род, спряжение, временные формы, степени сравнения).5. Среди заимствований-штампов самые распространенные – полукальки (Pinkifizierung, Spotted-Seite, stilleSMS). Отдельно выделяется большая группа псевдозаимствований(Social Freezing, Lifehacker). 6. Заимствования – динамическая часть лексического строя, у них может происходить сокращение или расширение значения, они активно участвуют в словообразовательных процессах принимающего языка. Заимствованные имена существительные активно участвуют в дальнейшем словообразовании при помощи исконныхили других продуктивных морфем (Food: Foodie, Foodietour, Foodiewelt, Gender: Genderstar, Gendersternchen,Genderunterschied, gendergerecht; Google: googlen, Googlebrille). 7. Основная причина заимствований из английского языка - заполнение пробелов в таких тематических блоках, как политика, финансы, информационные и компьютерные технологии. Многие из этих англицизмов стали интерлексемами: Brexit, BRICS, Meme, Powerbank, QR-Code, Bitcoin.ЗАКЛЮЧЕНИЕЯзык является живым явлением и, как и любой другой язык, немецкий подвержен постоянным изменениям. На протяжении веков он вобрал в себяреалии и понятия из ведущих мировых культур, о чем свидетельствуют латинские, греческие, итальянские заимствования.Постепенно английский язык заменил французский и латынь. Английский язык является международным, самым распространенным языком в мире, этим объявляется активное проникновения английских слов в другие языки. Англицизмы являются лексическими заимствованиями из английского языка и прочно закрепились во всех языках. Технические термины из бизнеса и науки теперь могут быстро распространяться и находить свое место в повседневном языке. На сегодняшний деньанглицизмыпродолжаютиграть существенную роль в немецком языке. Проведя теоретическое и практическое исследование явления заимствования из английского языкакак способа пополнения лексического состава немецкого языка в последние десятилетия, мы пришли к следующим выводам:1. Заимствования, и прежде всего из английского языка – это неотъемлемая часть немецкого языка. Их количество неуклонно растет, вплоть до появления смешанного языка Denglish. Англицизмы обогащают и расширяют немецкий словарный запас, в частности, в сфере технологий, политики, социальной жизни. Как показал анализ неологизмов по словарюNeologismenwörterbuch IDS,они составляют около 40% всех неологизмов немецкого языка последних десятилетий.2. В немецком языке англицизмы используются для краткости выражения сложных немецких обозначений.Как показало исследование, они представлены на 85% именами существительными, что указывает на их основную функцию – наименование новых технических изобретений, общественно-политических явлений и других предметов и явлений, для которых нет номинации в немецком языке. Очень много заимствований из немецкого языка в молодежном сленге, которые частично со временем переходят в общеупотребительную разговорную лексику.3. Анализ исследуемого материала показал, что заимствования из английского языка можно отнести большей частью к внешним, т.е. переходу в немецкий язык без изменений с частичной адаптацией к грамматическим и орфографическим нормам немецкого языка. Это объясняется необходимостью общения в современном глобализированном мире.Процесс влияния английского языка на другие языки, в частности на немецкий язык, становится все интенсивнее, причины и способы расширения словарного запаса за счет заимствованийтребуют дальнейшего научного осмысления. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВАникеева, Л.А. Англицизмы в немецком языке // Издательский дом «Первое сентября». – M. – 2013. – №14. – Режим доступа: http://festival.1september.ru/articles/415089/Багана, Ж. Единство в многообразии (путь развития английского и немецкого языков) / Ж. Багана, Е.В. Бондаренко, И.А. Федорова. - М.: ИНФРА-М, 2016. – 264 c.Богословская, В.Р. Структурно-семантическая и функциональная адаптация заимствований: На материале спортивной лексики английского и русского языков: автореф. дис. канд. филол. наук. – Волгоград, 2003. – 24 с.Виноградов, В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития / В. В. Виноградов. – М. : Наука, 1967. – 134 с.Гандельман, В.А. Немецкий язык для гуманитарных вузов: Учебник для бакалавров / В.А. Гандельман, С.Д. Катаев, А.Г. Катаева. – Люберцы: Юрайт, 2016. – 318 c.Добровольский, Д.О. Беседы о немецком слове = StudienzurdeutschenLexik: монография / Д.О. Добровольский. – М.: Языки славянской культуры, 2013. –137 c.Иванова, И.И. Языковые следствия глобализации: англицизмы в немецком языке / И.И. Иванова // Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т. 14. – М.: Изд ЯСК, 2017. –С. 145-149. Кодухов, В.И. Введение в языкознание: Учебник для студентов пед. ин-тов по специальности № 2102 "Русс. яз. и лит." / В.И. Кодухов. − 2-е изд., перераб. и доп. − М.: Просвещение, 1987 - 288 с.Красных, В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Спец. 10.02.20 / В.В. Красных. –М., 1999. – 36 с.Кристал Д. Английский язык как глобальный. – М.: Весь Мир, 2001.–240с.Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современной жизни / Л.П. Крысин // Русский язык конца ХХ столетия. – М., 1996. – № 7. – С. 23-28. Масьяков, А.Е. Стилистическое функционирование фразеологизмов (на материале общественно-политической лит-ры): автореферат канд. филол. наук / А.Е. Масьяков. − М., 1971 − 25 c.Миролюбов, А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам: учеб. пособие. – М.: Ступени, Инфра-м, 2002. – 448 с. Москальская, О.И. История немецкого языка. – М.: Академия, 2003. – 352 с.Наер, Н.М. Структура, семантика и прагматика антономазии. На материале немецкого языка: моногр. / Н.М. Наер. – М.: Прометей, 2011. – 140 c.Нефедова, Л. А. Иноязычная лексика в современном немецком языке. Иноязычная лексика в контексте заимствования и словообразования / Л.А. Нефедова. – М.: Московский педагогический государственный университет, 2012. – 98 c.Нос, Н.. Использование англицизмов и итальянизмов в языке немецкой рекламы / Н. И. Нос // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. – 2017. – № 8. – С. 17-21.Ревзин, И.И. Структура немецкого языка: моногр. / И.И. Ревзин. - М.: ОГИ (Объединенное Гуманитарное Издательство), 2009. – 402 c.Розен, Е. В. Новое в лексике немецкого языка / Е.В. Розен. – М.: Просвещение, 1976. – 176 c.Степанова, М.Д. Словообразование современного немецкого языка: моногр. / М.Д. Степанова. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1989. – 375 c.Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского языка. 30-90-егг. XIXв. М. – Л.: Наука, 1965. – 564 с.Хантимиров, С.М. LexikologiederdeutschenSprache. Лексикология немецкого языка. Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. – 96 с.Хауген, Э. Языковой контакт [Текст] / Э. Хауген // Новое в лингвистике. – Вып. 6. – М., 1972. – С. 61-80.Швейцер, А.Д. Социолингвистика (Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / А. Д. Швейцер [Под ред. Ярцевой В. Н.]. – М.: Сов. энцикл., 1990. – С. 481-482.Elfers, A. Der Anglizismen-Index 2021. Deutsch statt Denglisch. – Padeborn: IFB Verlag Deutsche Sprache GmbH, 2022. – 372 S. [Электронныйресурс]. – URL: https://vds-ev.de (датаобращения 25.11.2022) .Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, I. Barz I. M. Schröder. – 2., verbesserte Auflage. – Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. –375S.Schippan, Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. – Bibliographisches Institut Leipzig, 1984 –307S.VereinderdeutschenSprache. [Электронныйресурс]. – URL: https://vds-ev.de (датаобращения25.11.2022).Yang, W. Anglizismen im Deutschen: am Beispiel des Nachrichtenmagazins Der Spiegel. – Tübingen: Niemeyer, 1990. –237S.DigitalesWörterbuchDeutscherWortschatz: электронный словарь лексики немецкого языка [Электронный ресурс]. – https://www.dwds.de/ (дата обращения: 25.11.2022).Duden: орфографический словарь немецкого языка [Электронный ресурс]. –https://www.duden.de (дата обращения: 17.10.2022).Neologismenwörterbuch: словарь неологизмов [Электронный ресурс]. – URL: https://www.owid.de (дата обращения: 25.11.2022).ПРИЛОЖЕНИЕЗаимствования из английского языкапоследних десятилетий(источник: Neilogismenwörterbuch, https://www.owid.de)№п/пнеологизм-англицизмхарактеристика по типу заимствования и степени ассимиляциитематика1234"Gefällt mir"-Buttonслосовоч. гидбид. социальныесети3-D-Druckerчаст. калькаИТAbenomicsи англ. Abenomics политикаAbgassoftwareсложное слово, гидбидИТaufpoppenрасширение значениягастрономияBackstopaus англ. backstopполитика, финансыBestellbuttonсложное слово, гидбидэл. коммерцияBetrugssoftwareсложное слово, гидбидИТBingewatchingсложное слово, гидбидразвлечениеBiodruckerполукалькаИТ Bioprinterизангл. bioprinter ИТBitcoinиз англ. bitcoinфинансыBlack Fridayиз англ. Black FridayторговляBlockupyBlockade–Occupy, контаминация по аналогииOccupybewegung - OccupyполитикаBodycam изангл. body camтехникаBodyshamingиз англ. body shamingпсихологияBowl изангл. bowlеда, посудаBoxerbraidsизангл. boxer braids внешний видBrexitиз англ. BrexitполитикаBrexiteerиз англ. BrexiteerполитикаBRICSиз англ. BRICSполитикаBubble-Teaиз англ. bubble teaеда, напиткиButtonlösungсложное слово, гидбидэл. коммерцияCakepopиз англ. cake popедаCalligraphycutсложноеслово calligraphy + cut внешностьCandystormпсевдоанглицизм по аналогии Shitstormсоц. сетиCarearbeitсложное слово, гибридсоц.сфераCheatdayиз англ. cheatdayдиетаClean Eatingиз англ.clean eatingедаClearnetиз англ.clearnetИТClickbaitиз англ.clickbaitреклама в сетиClickbaitingиз англ. clickbaitingметод рекламыClickworkerиз англ.clickworkerработа в сетиCobotиз англ.cobotтехнологииCold Brewиз англ.cold brewнапитокcouchsurfenморф. ассимиляциядосуг, ИТCoworkingspaceиз англ.coworking spaceработаCraftbierгибрид англ.craft beer,напитокCross-fitиз англ.сrossfitЗОЖCrowdfundingиз англ.сrowdfundingбизнес Crowdworkerиз англ.работа в сетиCrowdsourcingиз англ.Crowdsourcingработа в сетиCrowdworkingиз англ.crowdworkingработа в сетиCurvy Modelиз англ.curvy modelмода, психолог.Cyber Mondayиз англ.Cyber Mondayэл. коммерцияCyberabwehrсложное слово, гидбидИТCybergroomingиз англ.cybergroomingсоц. сетиDabиз англ.dabдосугDarknetиз англ.darknetИнтернетDashcamиз англ.dash camтехникаDestroyed Jeansиз англ.destroyed jeansмодаdetoxenморф. ассимиляцияЗОЖDieselgateиз англ.dieselgateбизнесDigital Detoxиз англ.digital detoxинтернетdigital entgiftenполукалька отdigital detoxинтернетDigitalabonnentсложное слово, гибридИнтернетDigitalchefсложное слово, гибрид бизнесdigitale DemenzфразеологизмИнтернетDigitalgipfelсложное слово, гибридобществ. жизньDigitalkommissarсложное слово, гибридполитикаDigitalkonzernсложное слово, гибридбизнесDigitalministeriumсложное слово, гибридправительствоDigitalpaktсложное слово, гибридтехнол. оборуд.Digitalunternehmenсложное слово, гибридбизнесDigitalverbandсложное слово, гибридбизнесDogscooterиз англ.dogscooterдосугDoodle Dogscooterиз англ.doodleИнтернетDoodlelisteсложное слово, гибридИнтернетDuckfaceиз англ.duck faceвнешность, ИнтернетE-Scooterчаст. сокр. от из англ.ElektroscooterтранспортEcobrickиз англ.ecobrickэкологияElektrotretrollerсложное слово, гибридтранспорт,Erdüberlastungstagкалька Earth-Overshoot-DayэкологияEscaperoomиз англ.escape roomИнтернетESMиз англ.ESMфинансыExitновое значение соц. и общ.жизньFacebookpartyпсевдоанглицизмсоц. сетиFacepalmиз англ.facepalmсоц.сетиfacetimenколлокация от to FaceTimeИнтернетFairteilerсложное слово, гибридобщ. жизнь, едаFake Newsиз англ.fake newsмедиаFakeshopпсевдоанглицизмэл. коммерцияFascinatorиз англ.fascinatorвнешностьFatbikeиз англ.fat bikeЗОЖFatbikefahrenсложное слово, гибридЗОЖFatbikingиз англ. fatbikingЗОЖFatbikerиз англ.fatbikerЗОЖfatbikenиз англ. fatbike морф. ассимиляцияЗОЖFillyиз англ.fillyигрушкиFillypferdchenсложное слово, гибридигрушкиFintechиз англ.fintechбизнесFirst-World-Problemизангл.first world problem общ. жизньFishgapeиз англ.fish gapeвнешность, ИнтернетFitnessarmbandсложное слово, гибридЗОЖFlankingиз англ.flankingмодаFlüchtlingsteamиз англ.сложное слово, гибридобщ. жизнь, спортFlowersproutиз англ.flower sproutедаFoodieиз англ.foodieедаFoodpornиз англ.food pornИнтернетFoodsaverпсевдоанглицизмеда, соц. жизньFoodsharingпсевдоанглицизмеда, соц. жизньFoodtruckиз англ.food truckедаfrackenиз англ.to frac морф. ассимиляцияпроизводствоFrackingиз англ.frackingтехнологииFramingиз англ.framingпсихология, СМИfreeganиз англ.freeganеда ЗОЖFreistoßsprayсложное слово, гибридспортFrexitиз англ.Frexit политикаfruganсложное слово, гибридеда ЗОЖFrutarierконтаминация от англ.fruitarianеда ЗОЖGaslightingиз англ.gaslightingпсихологияGamificationgender-fluid gamificationITтехнологииgenderfluidиз англ. gender-fluidсоц. жизньGendergapпсевдоанглицизмсоц. жизньGenderstarпсевдоанглицизмсоциумGenerationInstagramфразеологизмсоциумGenerationSelfieфразеологизмсоциумGendersternchenсложное слово, гибридсоциумGeoblockingиз англ. geo-blockingИнтернетGhostingиз англ. ghostingсоциумghostenиз англ.to ghost морф. ассимиляциясоциумGlamping изангл. glampingотдыхGooglebrilleполукалька Google Glass.ИТGraccident изангл. graccidentполитикаGravelbikeизангл. gravel bikeтранспортGrexitизангл. Grexitполитикиgrüner Smoothieполукалька амер. еда, ЗОЖGruselclownполукалька амер. политикаHackathonиз англ.hackathonИТHalfbikeиз англ.halfbikeтранспортHashtagиз англ.hashtagИнтернетHatchimalиз англ.hatchimalсоц. жизньHaterиз англ.haterобщ. жизньHIITиз англ.HIITЗОЖHomestagingиз англ.home stagingбизнесHoverboardиз англ.HoverboardтранспортHybridfoodиз англ.hybrid foodедаInfluencerиз англ.influencerобщ. жизнь, СМИinstagrammenиз англ. морф. ассимиляцияИнтернетInstagrammerиз англ.instagrammerИнтернетInstagramstoryиз англ.instagram storyИнтернетInstant Paymentиз англ. instant paymentфинансыInstawalkиз англ.instawalkИнтернетKillerroboterиз англ.killer robot морф. ассимиляцияармияKinesiotapeиз англ.kinesio tapeЗОЖKlimatarierкалька climatarianэкологияKopterиз англ.copterтехникаLandgrabbingиз англ.land grabbingбизнесLasertagиз англ.laser-tagдосугleakenиз англ.to leak морф. ассимиляцияИнтернет, общ. жизньLifehackиз англ.lifehackсоц. сетиLifehackerпсевдоанглицизмсоц. сетиLikeиз англ.likeИнтернетlikenморф. ассим.ИнтернетListicleиз англ.listicleИнтернет, СМИLoopиз англ.loopмодаLoopschalсостав. гибридмодаLovestormиз англ.love stormсоц. сетиManbunиз англ. man bunвнешностьManspreadingиз англ. manspreadingвнешностьMemeиз англ. memeИнтернет,СМИMealprepиз англ.meal prepедаMealprepperиз англ.meal prepperедаMeToo-Bewegungсостав. гибридобщ. жизньMeToo-Debatteсостав. гибридобщ. жизньMikrojobиз англ.micro jobработаMikromobilität калька micromobilityтранспортMingleиз англ.mingleсоц. жизньMiningиз англ.miningфинансыMomjeansиз англ.mom jeansмодаMOOCиз англ.MOOCИнтернетMorphsuitиз англ.morphsuitмодаNatural Runningиз англ.natural runningЗОЖniceиз англ.niceмолодеж. сленгNutriscoreиз англ.nutriscoreЗОЖOnepieceиз англ.one-pieceмодаOccupybewegungсостав. гибридобщ. жизнь.Overtourismиз англ.overtourismтуризмParacylerиз англ.paracyclerспортParkletиз англ.parkletотдыхparshippenиз англ. Parship морф. ассимиляцияотношения, ИнтернетPaywallиз англ.paywallэл. коммерцияPhabletиз англ.phabletэлектроникаPhubbingиз англ.phubbingпсихологияPinkifizierungсост. гибридрекламаploggenкалька joggenэкология, спортPloggerчаст. калька joggenэкология, спортPloggingчаст. калька joggenэкология, спортPop-up, Pop-up-Restaurantрасширение значениягастрономияPowerbankиз англ.powerbankэлектроникаPrecobsиз англ.precobsИТPrEPиз англ.PrEPбезопасностьpreppenморф. ассимиляциябезопасностьPrepperморф. словообразбезопасностьPreppingморф. словообраз.безопасностьPumptrackиз англ.pump trackспортPushbackиз англ.pushbackобщ. жизнь, пол.Pushnachrichtполукалька push notificationСМИQR-Codeиз англ.QR-CodeИТRansomwareиз англ.RansomwareИТRaubverlagкалька predatory publisherСМИRemainerиз англ.RemainerполитикаRepaircaféиз англ.repair caféсервисRetweetиз англ.retweetсоц. сетиretweetenморф. ассим.соц. сетиScammingиз англ.scamИнтернетSecond Screenиз англ.second screenИТSeedbombиз англ.seed bombотдыхSelfieиз англ.selfieтехникаSelfiestickиз англ.сост. гибридтехникаSextingиз англ.sextingсоц. сетиShapewearиз англ.shapewearмодаShitstormиз англ.shitstormсоц.сетиSlacktivismиз англ.slacktivismобщ. жизнь Инт.Slow BrewingпсевдоанглицизмнапиткиSmartwatchиз англ.smartwatchэлектроникаSocial Botиз англ.social botсоц. сетиSocial FreezingпсевдоанглицизмтехнологииSpoilerиз англ.spoilerмолод. сленгspoilernморф. ассим. молод. сленгSpotted-Seiteполукалька spotted pageсоц. сетиstehpaddelnсост. гибриддосугstille SMSгибрид. словосоч.ИнтернетStreetfoodиз англ.street foodедаSuperfoodиз англ.superfoodедаSuperrecogniserиз англ.super recogniserкачество чел. tindernморф. образование Tinderсоц. сетиTiny Houseиз англ.tiny houseсоц. жизньTrumpismusот амер. Trumpполитикаtwerkenиз англ.to twerkдосугTwerkingиз англ.twerkingдосугupcycelnморф. образованиеэкологияUpcycling,из англ.upcyclingэкологияUpskirtingиз англ.upskirtingсоц. жизньUrban Farmingиз англ.urban farmingобщ. жизньUrban Gardeningиз англ.urban gardeningобщ. жизньVatileaksсостав.Vatican u. WikiLeaksполитикаveggieиз англ. veggieедаVeggiedayиз англ.veggie dayедаVeggietagполукалькаедаVerhütungsappсостав. гибридИТVideoassistentкалькаспортVirtual-Reality-BrilleгибридИТWalk-in-DuscheполукалькаоборудованиеStrickguerillaполукалька от knitting guerillaобщ.жизгь

1. Аникеева, Л.А. Англицизмы в немецком языке // Издательский дом «Первое сентября». – M. – 2013. – №14. – Режим доступа: http://festival.1september.ru/articles/415089/
2. Багана, Ж. Единство в многообразии (путь развития английского и немецкого языков) / Ж. Багана, Е.В. Бондаренко, И.А. Федорова. - М.: ИНФРА-М, 2016. – 264 c.
3. Богословская, В.Р. Структурно-семантическая и функциональная адаптация заимствований: На материале спортивной лексики английского и русского языков: автореф. дис. канд. филол. наук. – Волгоград, 2003. – 24 с.
4. Виноградов, В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития / В. В. Виноградов. – М. : Наука, 1967. – 134 с.
5. Гандельман, В.А. Немецкий язык для гуманитарных вузов: Учебник для бакалавров / В.А. Гандельман, С.Д. Катаев, А.Г. Катаева. – Люберцы: Юрайт, 2016. – 318 c.
6. Добровольский, Д.О. Беседы о немецком слове = Studien zur deutschen Lexik: монография / Д.О. Добровольский. – М.: Языки славянской культуры, 2013. – 137 c.
7. Иванова, И.И. Языковые следствия глобализации: англицизмы в немецком языке / И.И. Иванова // Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т. 14. – М.: Изд ЯСК, 2017. – С. 145-149.
8. Кодухов, В.И. Введение в языкознание: Учебник для студентов пед. ин-тов по специальности № 2102 "Русс. яз. и лит." / В.И. Кодухов. − 2-е изд., перераб. и доп. − М.: Просвещение, 1987 - 288 с.
9. Красных, В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Спец. 10.02.20 / В.В. Красных. – М., 1999. – 36 с.
10. Кристал Д. Английский язык как глобальный. – М.: Весь Мир, 2001. – 240 с.
11. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современной жизни / Л.П. Крысин // Русский язык конца ХХ столетия. – М., 1996. – № 7. – С. 23-28.
12. Масьяков, А.Е. Стилистическое функционирование фразеологизмов (на материале общественно-политической лит-ры): автореферат канд. филол. наук / А.Е. Масьяков. − М., 1971 − 25 c.
13. Миролюбов, А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам: учеб. пособие. – М.: Ступени, Инфра-м, 2002. – 448 с.
14. Москальская, О.И. История немецкого языка. – М.: Академия, 2003. – 352 с.
15. Наер, Н.М. Структура, семантика и прагматика антономазии. На материале немецкого языка: моногр. / Н.М. Наер. – М.: Прометей, 2011. – 140 c.
16. Нефедова, Л. А. Иноязычная лексика в современном немецком языке. Иноязычная лексика в контексте заимствования и словообразования / Л.А. Нефедова. – М.: Московский педагогический государственный университет, 2012. – 98 c.
17. Нос, Н.. Использование англицизмов и итальянизмов в языке немецкой рекламы / Н. И. Нос // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. – 2017. – № 8. – С. 17-21.
18. Ревзин, И.И. Структура немецкого языка: моногр. / И.И. Ревзин. - М.: ОГИ (Объединенное Гуманитарное Издательство), 2009. – 402 c.
19. Розен, Е. В. Новое в лексике немецкого языка / Е.В. Розен. – М.: Просвещение, 1976. – 176 c.
20. Степанова, М.Д. Словообразование современного немецкого языка: моногр. / М.Д. Степанова. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1989. – 375 c.

21. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского языка. 30-90-е гг. XIX в. М. – Л.: Наука, 1965. – 564 с.
22. Хантимиров, С.М. Lexikologie der deutschen Sprache. Лексикология немецкого языка. Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. – 96 с.
23. Хауген, Э. Языковой контакт [Текст] / Э. Хауген // Новое в лингвистике. – Вып. 6. – М., 1972. – С. 61-80.
24. Швейцер, А.Д. Социолингвистика (Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / А. Д. Швейцер [Под ред. Ярцевой В. Н.]. – М.: Сов. энцикл., 1990. – С. 481-482.
25. Elfers, A. Der Anglizismen-Index 2021. Deutsch statt Denglisch. – Padeborn: IFB Verlag Deutsche Sprache GmbH, 2022. – 372 S. [Электронный ресурс]. – URL: https://vds-ev.de (дата обращения 25.11.2022) .
26. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, I. Barz I. M. Schröder. – 2., verbesserte Auflage. – Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. – 375 S.
27. Schippan, Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. – Bibliographisches Institut Leipzig, 1984 –307 S.
28. Verein der deutschen Sprache. [Электронный ресурс]. – URL: https://vds-ev.de (дата обращения 25.11.2022) .
29. Yang, W. Anglizismen im Deutschen: am Beispiel des Nachrichtenmagazins Der Spiegel. – Tübingen: Niemeyer, 1990. –237 S.
30. Digitales Wörterbuch Deutscher Wortschatz: электронный словарь лексики немецкого языка [Электронный ресурс]. – https://www.dwds.de/ (дата обращения: 25.11.2022).
31. Duden: орфографический словарь немецкого языка [Электронный ресурс]. – https://www.duden.de (дата обращения: 17.10.2022).
32. Neologismenwörterbuch: словарь неологизмов [Электронный ресурс]. – URL: https://www.owid.de (дата обращения: 25.11.2022).

Вопрос-ответ:

Какие англицизмы были заимствованы в немецкий язык за последние десятилетия?

В немецкий язык были заимствованы различные англицизмы, такие как "Computer", "Internet", "Smartphone", "Selfie", "Hashtag" и многие другие.

Какие причины лежат в основе языкового заимствования?

Языковое заимствование в немецком происходит с целью пополнения лексикона и введения новых слов и понятий, связанных с технологическим и культурным развитием.

Какие особенности имеет феномен Denglish?

Феномен Denglish характеризуется смешением и влиянием английского и немецкого языков, что приводит к образованию новых слов, фраз и грамматических конструкций, содержащих элементы обоих языков.

Каковы примеры внешних заимствований в немецком языке?

Примерами внешних заимствований в немецком языке являются слова "Coffee Shop", "Supermarkt", "Shopping Mall", "Fast Food", которые отражают особенности западной культуры и образа жизни.

Как можно классифицировать англицизмы в немецком языке?

Англицизмы в немецком языке можно классифицировать по происхождению на внешние (заимствованные из английского языка) и внутренние (образованные на основе немецких слов, но с использованием английского лексического материала).

Какие факторы способствуют заимствованию англицизмов в немецкий язык?

Вследствие глобализации и усиления культурного влияния англоязычных стран, а также развития информационных технологий и интернета, заимствование англицизмов в немецкий язык стало распространенным явлением. Кроме того, многие сферы жизни, такие как бизнес, наука и развлечения, сильно американизированы, и поэтому использование английских слов и выражений стало неотъемлемой частью коммуникации.

Какие особенности имеет феномен Denglish?

Феномен Denglish, или смешанного использования немецкого и английского языков, проявляется в замене немецких слов англицизмами или в слиянии двух языков внутри одного предложения. Он охватывает различные сферы жизни и используется как в письменной, так и в устной коммуникации. Феномен Denglish является неким креолом, который формируется под влиянием глобализации и использования английского языка в разных областях деятельности.

Какова структура англицизмов в немецком языке?

Структура англицизмов в немецком языке может быть внешней или внутренней. Внешние англицизмы представляют собой слова и выражения, которые не претерпевают изменений при переходе из английского в немецкий язык. Внутренние англицизмы, напротив, подвергаются адаптации и претерпевают изменения в соответствии с правилами немецкого языка. Это может включать изменение орфографии, фонетики или грамматики.

Какие англицизмы можно найти в немецком языке?

В немецком языке можно найти разнообразные англицизмы, которые пришли из английского языка. Это могут быть слова, выражения, идиомы и термины из разных сфер жизни и деятельности.