Язык и культура: от коммуникации к пониманию

Заказать уникальный реферат
Тип работы: Реферат
Предмет: Языкознание
  • 6 6 страниц
  • 6 + 6 источников
  • Добавлена 24.04.2023
748 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
-
Фрагмент для ознакомления

[13, с 204]Дети, которые владели польским и английским языками на двух языках, или немецким и английским языками, впервые узнали о сохранении веса на одном из своих двух языков. Затем они прошли посттестирование по поводу этой концепции на их другом языке. Их ответы показали, что концепция (т.е. сохранение веса) может передаваться между языками, что в некоторой степени подтверждает идею о том, что информация может быть усвоена независимо от языка, на котором она преподается. Авторы отметили, что перевод был маловероятен, поскольку эти дети не обязательно владели словами на другом языке, которые свидетельствовали бы о таком переносе — акте, основанном исключительно на лингвистических знаниях. [7, с 237]В то время как взаимосвязь между языком, культурой и коммуникацией широко изучалась в разных культурах и с акцентом на фундаментальные исследования, способы взаимодействия этих областей и информирования о вопросах прикладных исследований оказались интересными, новыми и значимыми. В этом разделе рассматриваются способы, с помощью которых использование языка влияет на такие сферы, как творчество, потребительство и здоровье, на фоне культуры и когнитивной обработки. Работы в рамках JCCP, которые способствовали этим пересечениям, рассматриваются наряду с исследованиями, которые обеспечивают более широкий контекст, сосредоточенный на применении базовых исследовательских принципов к реальным проблемам и вызовам. Эти работы, рассмотренные ниже, должны подчеркнуть идею о том, что межкультурные подходы действительно необходимы для решения некоторых базовых вопросов, касающихся языка и коммуникации в более широких областях, рассмотренных ниже. [8, с 76]Использование языка и креативностьКак обсуждалось ранее, культура, идентичность и язык являются факторами, которые сдерживают или направляют процессы познания и коммуникации. Как язык влияет на творческое мышление или взаимодействует с ним, и может ли использование нескольких языков также повысить оригинальность и гибкость в использовании языка? В ранней работе Каррингера тесты Торранса на творческое мышление были представлены сбалансированным испано-английским билингвам с равным уровнем владения обоими языками и испанским монолингвам в средних школах Коэуилы, Мексика. В то время как другие исследователи в прошлом изучали креативность в других языковых группах, работа Кэррингера была основополагающей в этой области исследований, поскольку это была первая работа по изучению креативности у сбалансированных двуязычных носителей с хорошо контролируемой группой сравнения одноязычных носителей. [9, с 59]В предыдущих исследованиях сообщалось о результатах, на которые могло повлиять неравномерное владение языковыми способностями участников исследования, что привело к возможности альтернативных объяснений их выводов. Тесты, которые проводились на английском языке, были направлены на свободное владение фигурами и речью, гибкость и беглость использования языка. [10, с 298]Их результаты показали, что участники, говорящие на двух языках, набрали больше баллов, чем участники, говорящие на одном языке, по всем показателям творческого мышления. Список источников и литературыБарлас, Л. Г. Русский язык: Стилистика / Л. Г. Барлас. – М.: Просвещение, 1978. Головин, Б. Н. Основы культуры речи / Б. Н. Головин. – М.: Просвещение, 1980.Горбачевич, К. С. Нормы современного русского литературного языка / К. С. Горбачевич. – М.: Просвещение, 1990.Ерасов Б.С. Социальная культурология.- М.: Аспект-Пресс, 2003.Кравченко А.И. Культурология.- М.: Академический Проект, 2003. -496с.Философия культуры: Становление и развитие.-СПб.:Лань,2004.-448с.Мамонтов С.П. Основы культурологии.- М.: Олимп; Инфра-М, 2005. -320с.Культурология: Хрестоматия (Сост. проф. П.С. Гуревич) - М.: Гардарики,2005. -592с.Кравченко А.И. Культурология: Словарь. - М.:Академический проект, 2004. - 671с.Богачев, Ю.П. Русский язык и культура речи / Ю.П. Богачев. - М.: Владос, 2017. - 392 c.;Васильева, А. Н. Основы культуры речи / А.Н. Васильева. - М.: Русский язык, 2015. - 248 c.;Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. - М.: Феникс, 2018. - 192 c.;Головин, Б. Н. Основы культуры речи / Б.Н. Головин. - М.: Высшая школа, 2017. - 336 c.;Головин, Б.Н. Основы культуры речи / Б.Н. Головин. - М.: Высшая школа; Издание 2-е, испр., 2019. - 320 c.;Голубевой, А. В. Русский язык и культура речи / Под редакцией В.И. Максимова, А.В. Голубевой. - М.: Юрайт, Юрайт, 2016. - 368 c.;Гурьева, Н. Ю. Русский язык и культура речи / Н.Ю. Гурьева. - М.: РГГУ, 2018. - 184 c.

1. Барлас, Л. Г. Русский язык: Стилистика / Л. Г. Барлас. – М.: Просвещение, 1978.
2. Головин, Б. Н. Основы культуры речи / Б. Н. Головин. – М.: Просвещение, 1980.
3. Горбачевич, К. С. Нормы современного русского литературного языка / К. С. Горбачевич. – М.: Просвещение, 1990.
4. Ерасов Б.С. Социальная культурология.- М.: Аспект-Пресс, 2003.
5. Кравченко А.И. Культурология.- М.: Академический Проект, 2003. -496с.
6. Философия культуры: Становление и развитие.-СПб.:Лань,2004.-448с.

Вопрос-ответ:

Какие результаты были получены в исследовании?

В исследовании было выяснено, что дети, владеющие двумя языками, могут передавать концепцию "сохранение веса" между языками. Это подтверждает идею о том, что информация может быть усвоена независимо от языка.

На каких языках проводилось исследование?

Исследование было проведено с детьми, владеющими польским и английским языками, а также с детьми, владеющими немецким и английским языками.

Каким образом проводилось посттестирование?

Дети, после того как они впервые узнали о концепции "сохранение веса" на одном из своих языков, прошли посттестирование по этой концепции на другом языке. Их ответы показали, что они способны передавать эту концепцию между языками.

Какие выводы можно сделать из результатов исследования?

Исследование подтверждает идею о том, что язык не является преградой для усвоения информации. Дети, владеющие несколькими языками, могут успешно передавать концепции между языками, что свидетельствует о глубоком и понимательном знании языка.

Какая роль играет культура в процессе коммуникации на разных языках?

Исследование не рассматривает роль культуры в процессе коммуникации на разных языках. Оно сконцентрировано на способности детей передавать концепцию на разных языках без учета культурных различий.

Какие языки изучали дети в этом исследовании?

Дети изучали польский и английский языки, а также немецкий и английский языки.

Каким образом дети узнали о сохранении веса на одном из своих языков?

Дети узнали о сохранении веса на одном из своих языков посредством участия в исследовании, вероятно, через специальные задания или материалы, которые были предоставлены исследователями.

Какие выводы были сделаны из результатов исследования?

Из результатов исследования был сделан вывод о том, что концепция сохранения веса может передаваться между различными языками, что поддерживает идею о том, что информация может быть усвоена независимо от языка.

Каким образом проходило посттестирование детей по поводу концепции сохранения веса на их другом языке?

Посттестирование детей по поводу концепции сохранения веса на их другом языке, вероятно, включало задания или вопросы, связанные с этой концепцией. Дети давали ответы, которые показали, что они понимают эту концепцию на своем другом языке.