Лингвостилистические средства выражения комического в английской детской литературе

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
  • 33 33 страницы
  • 21 + 21 источник
  • Добавлена 29.05.2023
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
СОДЕРЖАНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ 2
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ С ЭЛЕМЕНТАМИ КОМИЧЕСКОГО 6
1.1. Понятие комического в художественной литературе 6
1.2. Основные лингвостилистические приемы, используемые для выражения комического в художественной литературе 10
1.3. Особенности английской комической детской литературы 15
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ КОМИЧЕСКОГО В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Ф.САЙМОН 18
2.1. Особенности творчества писателя 18
2.2. Лексико-семантические стилистические средства передачи комического и эксцентрического в произведениях писателя 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36

Фрагмент для ознакомления

Логично, что читатель ожидал, что Генри упомянет о своей любимой еде, в отличие от остальных членов семьи, но в результате вместо названия блюда сказуемое ate на glared (пристально разглядывал)создавая элемент неожиданности. Рассмотрим следующий пример разговора между Генри и его тетей Руби о погоде, в котором Генри пытается иронизировать о своей тете.«Aunt Ruby: Goodness! It’s raining cats and dogs.Henry: I know. I nearly stepped in a poodle».Говоря о погоде, женщина использует выражение «it’s raining cats and dogs»(льёт как из ведра). Если перевести эту фразу дословно, то получится - дождь из кошек и собак. Генри, уставший от ее разговора, отвечает, что чуть не наступил на пуделя («I nearly stepped in a poodle»). Ирония в данном примере воспринимается за счет ситуативной обусловленности и фонетического каламбура, основанного на использовании омофонов — словa poodle (пудель) и puddle (лужа).Важную роль в создании образов и эмоциональной выразительности играют звуки, являющиеся фонетическим оформлением в художественном тексте, поэтому звукоподражания (звукоподражания) часто используются в литературе, предназначенной для детей раннего возраста.В следующем примере комический эффекти достигается за счет применения эффекта неожиданности:« - What do you call a ghostly teddy bear?- Winnie the OOOOOHhhhhhhhh».В данном случае используется звукоподражание«OOOOOHhhhhhhhh»,которое создается посредством фонетического сходства, которое есть с таким известным персонажем детских сказокWinnie Pooh и авторского неологизмаWinnie the OOOOOHhhhhhhhh. При этом применяемые ономатопея и графические средства способствуют созданию в тексте ярких образов. с использованием ономатопеи и графических средств, которые придают тексту яркость и образность. Поскольку речь идет о призрачном медвежонке(a ghostly teddy bear), то из сказок, фильмов и различных рассказов известно, что призраки издают воющие звуки, например,«Oooooh».Сочетание имениWinnie и ономатопеи «OOOOOHhhhhhhhh»создает эффект неожиданности, что и придает комический эффект этому примеру.Рассмотрим следующий пример, связанный с президентскими выборами в школе. Мнение Генри было отрицательным. Однако он видел и позитив во всей этой ситуации.«Horrid Henry snorted. School elections? Phooey! Who’d want to be School Council President? All that responsibility…all that power…all that glory…Wait. What was he thinking? Who wouldn’t want to be?».В данном примере комизм реализуется с помощью контраста. Отрывок описывает эмоции персонажа, изменяющиеся за считанные секунды во время его собственных рассуждений о значении школьных выборов. Сначала он думает об этом скептически, что передается через фразу: School elections? Phooey!Who’d want to be School Council President?(Школьные выборы? Фу! Кто хочет быть президентом школьного совета?) Градация в этом предложении представляет накопление и усиление информации. «All that responsibility…all that power…all that glory…» (Вся эта ответственность... вся эта власть... вся эта слава...). Далее следует фраза Wait. (Подожди!) и используются риторические вопросы «School elections?» (Школьные выборы?), «What was he thinking? Who wouldn’t want to be?» (О чем он только думал? Кто бы не хотел быть им?). При помощи риторических вопросов создается ситуационная обусловленность, за счет которой создается дополнительный комический эффект. полученный.Еще одним инструментом, который используется для создания комического эффекта в рамках детской литературы можно обозначить графическое выделение определенных слов. Подобный прием необходим для того, чтобы у читателя сформировалось понимание того, на каком слове нужно сделать акцент при прочтении. В представленном ниже примере именно подобное выделение и способствует созданию комического эффекта:«Moooommmm!” wailed Peter. “Henry won’t let me build a snowman with him.” “Don’t be horrid, Henry,” said Mom. “Why don’t you build one together?” “NO!!!” said Horrid Henry». В этом фрагменте слова«Moooommmm!» и «NO»выделяются с помощью интонации. В первом случае интонация достигает посредством графического изображения протяженности слова, а во втором слово выделяется заглавными буквами и множеством восклицательных знаков. В данном примере присутствует ситуационная обусловленность.Большую роль в создании комического эффекта играют «говорящие» имена. В рассказах Ф. Саймона имеется большое количество персонажей, прозвища которых характеризуют персонажей и их поступки. Именно благодаря прозвищам читатель может представить себе образ, характер и отличительные черты того или иного персонажа. Рассмотрим одного из главных героев рассказа, например, главного героя«Horrid Henry» - Ужасный Генри. Ввиду использования слова «horrid» сразу можно понять, что у мальчика скверный характер и он может провернуть какую-нибудь шалость. Подруга Генри«Moody Margaret» - Мерзкая Маргарет имеет отрицательное прозвище, так как оно характеризует ее как капризную девушку, вечно всем и всеми недовольную. «Perfect Peter» - Правильный Питеримеет положительное значение, описывая мальчика как кроткого и милого, но не его брату Генри. Таким образом, «говорящие» имена являются важным элементом создания комического эффекта.Примером достижения комического эффекта можно считать использование рифмы. Маргарет написала стихотворение в связи со школьными выборами, восхваляя себя и принижая других кандидатов.«Mar-garet, ooh ooh ooohMar-garet, it’s all trueMar-garet, best of the bestPick Margaret, and dump the rest».Рифма исполняется словами«best» (лучший), «rest» (остальные). «Mar-garet, Помимо рифмы здесь присутствует гипербола, то есть преувеличение. Этот прием появляется в третьей строке, так как она хочет быть первой всегда и во всем, best of the best» (Маграрет - лучшая из лучших). ТТакже преувеличение появляется в последней строке «Pick Margaret, and dump the rest» (Выбирайте Маргарет и отбрасывайте остальных). Недооценивая других кандидатов, Маргарет позиционирует себя как единственного кандидата на пост президента школы.Следующий отрывок рассказывает сходствах и различиях между домашним заданием и луком, у которых есть общие слезы, но единственная разница в том, что, когда домашнее задание урезается, никто не будет плакать, в отличие от того, чтобы делать это или чистить лук.« - What’s the difference between homework and an onion?- Nobody cries when you cut up homework». Комический эффект в данном примере реализуется за счет сочетания алогизма и эффекта неожиданности. Алогизм заключается в вопросе«What’s the difference between homework and an onion?» (Какая разница между домашней работой и луком?),где пытаются выяснить уже очевидную разницу между предметом и действием. Однако предметы, не имеющие на первый взгляд ничего общего, объединяет одно: от них можно поплакать. Эффект неожиданности заключается в том, что разница заключается в следующем: если разрезать домашнее задание «cut up homework», то никто не заплачет «nobody cries», как в случае если разрезать луковицу.В следующем примере шутка состоит в игре слов:« - Where do frogs keep their money?- In riverbanks».Комизм заключается в фонетической игре слов и алогизме. Нелогичность заключается в абсурдности вопроса - младший брат спрашивает старшего «Where do frogs keep their money?» (Где лягушки держат свои деньги?) . Генри отвечает, что их деньги хранятся на берегу реки. Игра слов возникает из-за того, что слово «riverbanks»содержит в своем составе многозначное слово «banks», которое можно перевести как банк и берег реки. Поэтому в данном контексте слово река будет звучать как название банка.Еще одним примером игры слов можно назвать следующий диалог:«What do you call a sheep with no legs?A cloud».В этом микродиалоге младший брат Ужасного Генри спрашивает его, как называется безногая овца, устав от его вопросов, Генри отвечает, что это называется облако. Комикс основан на сочетании обусловливания ситуации и элемента неожиданности. Если представить себе овцу, то у нее пушистая и кучерявая шерсть и она действительно напоминала бы облако(«cloud»), если была бы без ног.Рассмотрим следующий пример. В этом примере представлено, каким образом можно создать комический эффект при помощи градации:«- Class, I will now take roll,- intoned Margaret. Susan?- Here.- Peter?- Here.- Henry?- In the toilet.Margaret scowled.- We’ll try that again. Henry?- Flushed away.- Last chance, said Margaret severely. - Henry?- Dead».В этом случае в основу настроения положена градация, реализующая ситуативное обусловливание. Во время занятий учитель организует обращение, называя учеников по именам. По очереди дети отвечают «here»(здесь). Но когда Генри позвали, он ответил: «in the toilet» (в туалете), хотя присутствовал на уроке, и по правилам он должен был отвечать «here» (здесь). Градация осуществляется с помощью словосочетаний«in the toilet» (в туалете), «flushed away» (смылся) и «dead» (умер), не являющимися синонимами в своем прямом значении. Из-за ситуативной обусловленности они вызывают нарастание недовольства Генри во время прослушивания, так как очевидно, что он в классе, но Маргарет продолжает задавать вопросы«Henry?» (Генри?), «We’ll try that again. Henry?» (Попробуем снова, Генри?),«Last chance,» said Margaret severely. «Henry?» (Последний шанс, сказала строго Маргарет. Генри?). Вопросы Маргарет также имеют градацию, реализующую ситуативное обусловливание. Девушка с повышенной злостью задает Генри вопросы за несоблюдение её правил, а ответ она хочет услышать «здесь», как и положено в классе.Таким образом, для изучения особенностей создания комического в детских литературных произведениях был проведен анализ серии детских юмористических рассказов Ф. Саймона. На основании представленных данных можно обозначить наиболее часто использованные приемы для создания комического, среди которых каламбур, эффект неожиданности, алогизмы, градация, рифма, повтор, гипербола, контраст и аллюзия.ЗАКЛЮЧЕНИЕКомическое представляет собой особое социальное явление, которое также может быть рассмотрено как специфический вид творчества с использованием средств вербальной или невербальной коммуникации. Пи помощи комического возможно удовлетворение ряда потребностей, а также оказание воздействия на такие механизмы как психологические и лингвистические. В научной литературе выделяются следующие основные виды комического: юмор, ирония, сатира, сарказм и шутка. Каждая из этих категорий имеет свои особенности и специфику использования. Для выражения комического может использоваться различные формы, так выделяется лингвистическая и ситуативная формы. В первом случае для того, чтобы передать комический эффект используются разнообразные стилистические средства и приемы. В то время как в рамках ситуативного комизма основной замысел понимается в соответствие с контекстом, при этом отсутствуют какие-либо специальные приемы для создания необходимого эффекта. В настоящее время есть достаточно большое количество способов и средств, благодаря которым можно создать необходимый комический эффект. При этом каждый их авторов используют данные приемы совместно с собственным литературным стилем, что придает определенную уникальность таким произведениям. Однако имеют место ситуации, когда комический эффект может сохраняться только на языке оригинала, а при переводе основной смысл теряется ввиду особенностей слов.Комизм в детской литературе отличается по основным инструментам, которые используются для его создания. Это связано с тем, что произведения для детей должны быть доступны для данной аудитории, а стилистические средства понятны для данного возраста. Для изучения особенностей создания комического в детских литературных произведениях был проведен анализ серии детских юмористических рассказов Ф. Саймона. На основании проведенного исследования были выделены наиболее часто использованные приемы для создания комического, среди которых каламбур, эффект неожиданности, алогизмы, градация, рифма, повтор, гипербола, контраст и аллюзия.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАрнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 5-е изд., испр. и. доп. изд. М.: Флинта, 2012. 384 с. С. 293Борев Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. Москва : Искусство, 1970. 268 с С, 221Борев Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. Москва : Искусство, 1970. 268 с. С. 113Бутенко И. А., Белянин В. П. Черный юмор. (Антология). М.: ПАИМС, 2013. 191 с.Гаранина Е. А. Языковые средства выражения комического в детской литературе: автореф. дисс. … к. филол. н. Самара, 1998. 24 с. С. 18Герсонская В.В. К вопросу о переводе поэзии // Вестник КАСУ №2 , 2011. 199 с. С, 41Горкин А.П. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. М.: Росмэн, 2016. 178 с. С. 146Детская литература : учебник для использования в учебном процессе образовательных учреждений, реализующих образовательные программы среднего профессионального образования / под ред. Е. О. Путиловой. Москва : Академия, 2010. 381 с.Дземидок Б. О. комическом. М.: Прогресс, 2014. 225 с. С. 7Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. М.: ЮМОР, 2000. 117 с. Капацинская В.М. Комический текст. Проблема выделения речевого и ситуативного комического в тексте. Нижний Новгород, 2011. 228 с.Кулинич М.А. Структура и семантика лингвистических средств выражения комического / М.А. Кулинич // Иностр. яз. в шк. – 2009. – №4. – С. 69-73.Кязимов Г. Теория комического. Проблемы языковых средств и приемов. Баку: Асполтиграф, 2004. 266 с.Макарова Н.В. Место эпитетов в языке современной детской литературы (на материале рассказов Ф. Саймон) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. 2015. №4 (47). С. 94-100Саймон Ф. Ужасный Генри / Ф. Саймон. – М.: ЗАО «РОСМЭН-ПРЕСС», 2009. — 96 с.Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры: Языки славянской культуры. М., 2002. 160 с.Сафонова, Е. В. Формы, средства и приёмы создания комического в литературе // Молодой ученый. 2013. № 5 (52). С. 474-478.Стёпина В. С. Новая философская энциклопедия: в 4 тт. М.: Мысль, 2011. 298 с. С, 17Simon, F. Horrid Henry’s Evil Enemies. London: Orion Children’s Books, 2006, – 90 p.Simon, F. Horrid Henry’s Joke Book. London: Orion Children’s Books, 2004, – 86 p.Simon, F. Horrid Henry’s Underpants. London: Orion Children’s Books, 2003, – 70 p.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 5-е изд., испр. и. доп. изд. М.: Флинта, 2012. 384 с. С. 293
2. Борев Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. Москва : Искусство, 1970. 268 с С, 221
3. Борев Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. Москва : Искусство, 1970. 268 с. С. 113
4. Бутенко И. А., Белянин В. П. Черный юмор. (Антология). М.: ПАИМС, 2013. 191 с.
5. Гаранина Е. А. Языковые средства выражения комического в детской литературе: автореф. дисс. … к. филол. н. Самара, 1998. 24 с. С. 18
6. Герсонская В.В. К вопросу о переводе поэзии // Вестник КАСУ №2 , 2011. 199 с. С, 41
7. Горкин А.П. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. М.: Росмэн, 2016. 178 с. С. 146
8. Детская литература : учебник для использования в учебном процессе образовательных учреждений, реализующих образовательные программы среднего профессионального образования / под ред. Е. О. Путиловой. Москва : Академия, 2010. 381 с.
9. Дземидок Б. О. комическом. М.: Прогресс, 2014. 225 с. С. 7
10. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. М.: ЮМОР, 2000. 117 с.
11. Капацинская В.М. Комический текст. Проблема выделения речевого и ситуативного комического в тексте. Нижний Новгород, 2011. 228 с.
12. Кулинич М.А. Структура и семантика лингвистических средств выражения комического / М.А. Кулинич // Иностр. яз. в шк. – 2009. – №4. – С. 69-73.
13. Кязимов Г. Теория комического. Проблемы языковых средств и приемов. Баку: Асполтиграф, 2004. 266 с.
14. Макарова Н.В. Место эпитетов в языке современной детской литературы (на материале рассказов Ф. Саймон) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. 2015. №4 (47). С. 94-100
15. Саймон Ф. Ужасный Генри / Ф. Саймон. – М.: ЗАО «РОСМЭН-ПРЕСС», 2009. — 96 с.
16. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры: Языки славянской культуры. М., 2002. 160 с.
17. Сафонова, Е. В. Формы, средства и приёмы создания комического в литературе // Молодой ученый. 2013. № 5 (52). С. 474-478.
18. Стёпина В. С. Новая философская энциклопедия: в 4 тт. М.: Мысль, 2011. 298 с. С, 17
19. Simon, F. Horrid Henry’s Evil Enemies. London: Orion Children’s Books, 2006, – 90 p.
20. Simon, F. Horrid Henry’s Joke Book. London: Orion Children’s Books, 2004, – 86 p.
21. Simon, F. Horrid Henry’s Underpants. London: Orion Children’s Books, 2003, – 70 p.

Вопрос-ответ:

Что изучает данная статья?

Данная статья изучает лингвостилистические средства выражения комического в английской детской литературе.

Что такое комическое в художественной литературе?

Комическое в художественной литературе - это особый прием, который вызывает у читателей смех, радость и веселье.

Какие лингвостилистические приемы используются для выражения комического в художественной литературе?

Для выражения комического в художественной литературе используются такие приемы, как игра слов, ирония, сарказм, гипербола и др.

В чем особенности английской комической детской литературы?

Особенности английской комической детской литературы заключаются в использовании юмора, игры слов, смешных персонажей и ситуаций.

Какие практические аспекты изучаются во второй главе статьи?

Во второй главе статьи изучаются практические аспекты лингвостилистических элементов комического в английской детской литературе.

Какие лингвостилистические средства используются для выражения комического в английской детской литературе?

В английской детской литературе для выражения комического используются различные лингвостилистические средства, такие как игра слов, шутки, ирония, сатира, гипербола и другие.

Что означает понятие "комического" в художественной литературе?

Понятие "комического" в художественной литературе относится к элементам произведения, которые вызывают смех, создают юмористическую ситуацию или передают комический эффект. Комическое может быть представлено различными средствами, такими как словесные шутки, сценическая игра, использование сатирической интонации и другими уловками.

Какие особенности присущи английской комической детской литературе?

Английская комическая детская литература обычно характеризуется яркими персонажами, использованием игры слов и юмористических ситуаций. В ней также часто применяются непосредственные комические формы, такие как щелчки, стук или искаженный риторический стиль. Это делает чтение более интересным и остроумным для детей.

Какие лингвостилистические приемы используются для выражения комического в художественной литературе?

Для выражения комического в художественной литературе применяются такие лингвостилистические приемы, как ирония, гипербола, сарказм, диалектические игры слов, комичная интонация, ритмические и звуковые приемы и многие другие. Эти приемы помогают передать смех, создать юмористическую атмосферу и вызвать положительные эмоции у читателей.