Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
  • 32 32 страницы
  • 22 + 22 источника
  • Добавлена 11.05.2023
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ЧАСТЬ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЯЗЫКА 6
1.1. Сущностные характеристики и классификация фразеологических единиц 6
1.2. Место фразеологии в национальной языковой картине мира 12
ГЛАВА II. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ЧИСЛОВЫМ КОМПОНЕНТОМ ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ СОСТАВЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 17
2.1. Особенности английских фразеологических единиц с числовым компонентом 17
2.2. Отражение символики числовых компонентов в английских фразеологических единицах 20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 29
Фрагмент для ознакомления

Так, например, значение уникальности или начала может напрямую быть связано с количественным значение числительного и его местом в порядке счета.Компонентtwoиспользуетсявофразеологическихединицахвследующихзначениях: раздельностьинесовместимость(be in two minds, there’s no two ways about it, of two minds, fall between two stools), объединение(that makes two of us, it takes two to tango, two sides of the same coin, like two peas in a pod),незначительноеколичество(your two cents’ worth, in twos and threes, not have two cents to rub together). В качестве выражения интенсификации значения числовой компонент twoиспользуется во фразеологической единице notcaretwohoots. В целом в названных значениях нашла отражение идея дуальности, то есть идеи о взаимодействии противоположностей. Так, например, фразеологическая единица twosidesofthesamecoinподчеркивает, что различные стороны одного и того же, хотя и выглядят неодинаково, все равно существуют в единстве и взаимодействии. Семантика незначительного количества скорее связана с конкретным значение числительного twoи может быть объяснена с математической точки зрения.Для числительного threeв составе фразеологических единиц характерны конкретные значения (thethreeRs, I’llgiveyouthreeguesses).Для числительного fourв составе фразеологических единиц также характерны конкретные значения (onallfours, thesefourwalls), а в единице fromthefourcornersoftheearthнашла отражение семантика обобщения, при этом фразеологическую единицу можно рассмотреть в сопоставлении с единицей thesefourwalls, чтобы увидеть связь между осознанием четырех частей света по аналогии с четырьмя частями дома. Для числительного fiveтоже характерными являются конкретные значения, что было отмечено выше. Выделяетсятолькофразеологическаяединицаtakefiveсозначениемstopworkingandrelaxforashortperiodoftime, так как в ней в числовой компонент заложена семантика небольшого количества, что затруднительно объяснить с точки зрения символики числа «пять». Фразеологические единицы с числительным sixв некотором смысле отличаются от других единиц, имеющих числовой компонент, так как в их группе содержатся выражения besixfeetunderи sixofthebest, исемантическое значение числового компонента определить в них затруднительно. Наиболее вероятно, что источниками обеих фразеологических единиц являются реалии англоязычных стран, что и повлияло на использование в них числовых компонентов, которые сегодня утратили конкретное числовое значение. Так, sixofthebestимеетзначениеabeating, usuallyofsixhitswithastick, чтосвязаносисчезнувшейпрактикойтелесныхнаказаний в школе. Сегодня фразеологизм используется для обозначения избиения в целом. Наряду с этим, числовой компонент sixвстречается во фразеологических единицах atsixesandsevens, hit / knocksomebodyforsix, it’ssixofoneandhalfadozenoftheother, в каждой из которых он обладает собственной семантикой: беспорядочность, интенсификация значения, объединение. В последнем случае семантика напрямую связана с конкретным счетным значением числительного, так как во фразеологической единице употреблено количественное слово dozen, однако нельзя утверждать, что сегодня в этом выражении преобладает или имеет какую-либо значимость количество. Числовой компонент sevenвстречается только во фразеологической единице sevenseas, имеющей значение allovertheworld, объединяющей семантику обобщения с конкретным числовым значением, имеющим отношение, однако, к наивной языковой картине мира, так как нельзя утверждать, что в мире существует всего семь морей. Тем не менее во фразеологической единице можно увидеть отражение символического значения числа «семь» как идеи множества.Числовой компонент eightвстречается только во фразеологической единице behindtheeightball, имеющей значение inahighlydisadvantageousposition. В этой единице не нашло отражение никакое символическое значение числа «восемь», так как ее источником в английском языке является бильярд.Во фразеологических единицах с числовым компонентом nineвыделяются следующие семантические значения: обобщение (thewholenineyards), частотность (ninetimesoutoften), небольшое количество (aninedays’ wonder). Кроме того, у числового компонента есть квалификативное значение, связанное с положительной или высокой оценкой. Ононашлоотражениевофразеологическихединицахto the nines / done up to the nines, have nine lives, on cloud nine. Именно в последнем случае можно говорить о связи с символикой девяти как числа, обозначающего предел (в том числе и в хорошем смысле, то есть в значении «предельно хорошо, предельно много»). Следует также отметить, что значение частотности связано с конкретным счетным значением числового компонента, но во фразеологической единице значение стало фразеологически мотивированным, что объединяет его с другими подобными единицами с семантикой частотности.Числовой компонент tenво фразеологических единицах обладает семантикой частотности (tenapenny) и используется для выражения уверенности (tentoone). Кроме того, он может выражать положительную оценку (tenoutoften). В данных фразеологических единицах нашла отражение скорее логика действительности, чем символика числа.Числительное nineteenупотребляется только во фразеологической единице talknineteentothedozenвместе со счетным словом dozen. Значениеее – to speak rapidly and without stopping. Таккак у числительного nineteenнельзя выделить никакого символического значения, нельзя говорить о мотивированности семантики данной единицы символикой.Числительное fortyвстречается во фразеологических единицах fortywinksи backforty. Втовремякаквыражениеbackforty, имеющеезначениеthemostremotepartofanyplace, происходит из американской бытовой истории, поэтому его значение не связано с символикой числа, происхождение выражения fortywinksостается не совсем очевидным, поэтому мотивирование его какой-либо символикой не представляется возможным.Числительное ninety-nineвстречается во фразеологической единице ninety-ninepercentofthetimeи имеет семантику регулярности, схожую с семантикой числительного nineв проанализированной выше единице ninetimesoutoften. Подобной семантикой оно обладает и во фразеологической единице ninety-ninetimesoutofahundred, где числительное hundredвыступает в значении наибольшего количества.В свою очередь числительное hundredиспользуется во фразеологических единицах для выражения уверенности (фразеологические единицы с компонентом ahundredpercent, иногда заменяемым на компонент ahundredandtenpercent). Его употребление также связано с математической логикой и имеет происхождение, мотивированное конкретным значением числового компонента, ставшим фразеологически мотивированным. Числительноеthousandвстречаетсявофразеологическойединицеbat a thousandсозначениемget something completely right; do something perfectly. У числа отсутствует ярко выраженная символика, поэтому представляется вероятным происхождение этой фразеологической единицы из бытовой реальности.У числительного millionможно выделить следующую семантику: неопределенно большое количество (oneinamillion, notinamillionyears),интенсификация значения (thanksamillion), положительная качественная оценка (look / feellikeamilliondollars). В каждой из фразеологических единиц нашел отражение концепт бесконечного множества, связанный с числительным million, так как в наивной языковой картине мира представление о бесконечности все-таки ассоциируется с конкретным числовым значением, которое настолько велико, что его нельзя обозреть. Таким образом, можно рассматривать числовой компонент millionкак символ бесконечности в языковой картине мира носителей английского языка. Таким образом, значения числовых компонентов во фразеологических единицах английского языка связаны с национальной языковой картиной мира, так как во многих из таких единиц можно проследить связь с бытовой реальностью и логикой. Кроме того, выделяются фразеологические единицы, в которых числовой компонент отражает исторически релевантное конкретное счетное значение, однако на этапе синхронии оно было утрачено, поэтому теперь воспринимается только как фразеологически мотивированное. Что касается символики числовых компонентов, то не все фразеологические единицы ее включают, так как не все числа обладают определенной символикой в языковой картине мира носителей английского языка, то есть их нельзя соотнести со специфическими концептами. В тех же случаях, когда удается обнаружить символическое значение числового компонента, его нельзя назвать национально-специфичным, так как символика чисел объединяет различные лингвокультуры ввиду того, что в различных культурах принято использовать одну и ту же систему счисления. ЗАКЛЮЧЕНИЕИтак, в данной работе были проанализированы различные подходы к определению места фразеологических единиц в словарном фонде языка, что дало возможность, опираясь на сущностные характеристики фразеологической единицы и различные классификации, предложенные для выделения их тех или иных групп, отобрать материал для исследования – 100 фразеологических единиц, в состав которых входит числовой компонент, выраженный количественным числительным. Описание и анализ отобранного языкового материала дали возможность установить основные семантические значения, присущие числовым компонентам во фразеологических единицах английского языка: семантику конкретного счетного значения, семантику неопределенно малого или неопределенно большого количества, качественную оценку в различных ее проявлениях (единство, раздельность, положительность и т.д.), интенсификацию значения). При рассмотрении отобранных фразеологических единиц основное внимание было уделено соотнесению семантики числового компонента с возможной символикой числа и определению этой символики в языковой картине мира носителей английского языка. Удалось обнаружить, что символическими значениями обладают не все числительные, включенные в состав фразеологических единиц. Характерная символика свойственна числительным one(концепт уникальности), two (концепт дуальности), four(концепт граничности), million(концепт бесконечности). Остальные числительные, являющиеся компонентами фразеологических единиц, могут быть мотивированы логикой и бытовой реальностью либо происхождением. Часть фразеологических единиц сохраняет прямое значение числового компонента.В рамках данного исследования не были проанализированы фразеологические единицы, включающие числовой компонент, выраженный порядковым числительным или счетным словом, не обозначающим конкретного количества. Кроме того, не были рассмотрены фразеологические единицы со сложными словами с числовым компонентом. Причиной этому стала ограниченность объема данной исследовательской работы, однако эти аспекты темы представляются интересными, поэтому их можно наметить как перспективные, чтобы обратиться к ним для дальнейшего исследования рассмотренной проблематики. Интерес можетпредставлять и сопоставительное исследование, рассматривающее английские фразеологические единицы с числовым компонентом в соотношении с русскими, чтобы определить границы соответствия числительных в языковых картинах мира носителей английского и русского языков.С практической точки зрения проведенное исследование может представлять пользу при изучении английской фразеологии как пласта словарного состава английского языка, а также как отражения языковой картины мира носителей английского языка в ее особом разрезе – фразеологической картины мира. Владение фразеологическими единицами не только свидетельствует о высоком уровне владения иностранным языком в целом, но и о внимании к национально-специфической картине мира носителей языка, что способствует более эффективной межкультурной коммуникации и формированию более глубокого представления об английской лингвокультуре. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫАлефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2010. – 288 с.Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. – М.: ООО Изд-во «Эллипс», 2008. – 271 с.Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2009. – 344 с.Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л.: Издательство Ленинградского университета, 1963. – 208 с.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. EnglishLexicology: учебник и практикум для вузов. – М.: Издательство Юрайт, 2023. – 196 с.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.Артемова А.Ф. Английская фразеология: Спецкурс. – М.: Высшая школа, 2009. – 208 с.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1969. – 608 с.Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Издательство «Наука», 1977. – 317 с.Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка. – СПб: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 352 с.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: ЧеРо, 2003. – 349 с.Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. – 284 с.Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). – М.: Издательство «Высшая школа», 1970. – 346 с.Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Академия, 2007. – 202 с.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Омен : МГУ, 1998. – 259 с.Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. – М.: «Языки русской культуры», 1999. – С.13–24.Хайруллина Р.Х. Лингвофилософия: особенности национального языкового сознания. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2012. – 135 с.CambridgeDictionary – URL: https://dictionary.cambridge.org/ (датаобращения: 12.04.2023).Longman Dictionary of Contemporary English – URL: http://www.ldoceonline.com/(датаобращения: 12.04.2023).Menninger K. Number Words and Number Symbols: A Cultural History of Numbers; translated from German by Paul Brooneer. – New York: Dover Publications, 1992. – 512 p.Merriam-Webster Dictionary – URL: https://www.merriam-webster.com/(датаобращения: 12.04.2023).Oxford Dictionary of Idioms [Edited by Judith Siefring]. – Oxford: Oxford University Press, 2004. – 352 p.

1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2010. – 288 с.
2. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. – М.: ООО Изд-во «Эллипс», 2008. – 271 с.
3. Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2009. – 344 с.
4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л.: Издательство Ленинградского университета, 1963. – 208 с.
5. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. English Lexicology: учебник и практикум для вузов. – М.: Издательство Юрайт, 2023. – 196 с.
6. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
7. Артемова А.Ф. Английская фразеология: Спецкурс. – М.: Высшая школа, 2009. – 208 с.
8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1969. – 608 с.
9. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Издательство «Наука», 1977. – 317 с.
10. Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка. – СПб: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 352 с.
11. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: ЧеРо, 2003. – 349 с.
12. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. – 284 с.
13. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). – М.: Издательство «Высшая школа», 1970. – 346 с.
14. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Академия, 2007. – 202 с.
15. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Омен : МГУ, 1998. – 259 с.
16. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. – М.: «Языки русской культуры», 1999. – С.13–24.
17. Хайруллина Р.Х. Лингвофилософия: особенности национального языкового сознания. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2012. – 135 с.
18. Cambridge Dictionary – URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 12.04.2023).
19. Longman Dictionary of Contemporary English – URL: http://www.ldoceonline.com/ (дата обращения: 12.04.2023).
20. Menninger K. Number Words and Number Symbols: A Cultural History of Numbers; translated from German by Paul Brooneer. – New York: Dover Publications, 1992. – 512 p.
21. Merriam-Webster Dictionary – URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 12.04.2023).
22. Oxford Dictionary of Idioms [Edited by Judith Siefring]. – Oxford: Oxford University Press, 2004. – 352 p.

Вопрос-ответ:

Что такое фразеологические единицы?

Фразеологические единицы - это устойчивые сочетания слов, которые имеют стабильное значение и не могут быть прочитаны буквально.

Какие характеристики имеют фразеологические единицы?

Фразеологические единицы имеют следующие характеристики: устойчивость, непереносимость значения, специфическую грамматическую структуру и символическую природу.

Какое место занимает фразеология в национальной языковой картине мира?

Фразеология является важной частью национальной языковой картине мира, так как отражает культурные особенности и уникальные символы каждой культуры.

Какие особенности имеют английские фразеологические единицы с числовым компонентом?

Английские фразеологические единицы с числовым компонентом имеют свои особенности, такие как символическое значение числа, ассоциации с культурными и историческими событиями, а также грамматические особенности использования.

Какие значения отражает символика числовых компонентов в английских фразеологических единицах?

Символика числовых компонентов в английских фразеологических единицах может отражать различные значения, такие как количество, порядок, оценку, ритм и другие символические коннотации.

Зачем изучать фразеологические единицы с числовым компонентом в английском языке?

Изучение фразеологических единиц с числовым компонентом помогает лучше понять и запомнить значения данных выражений, а также расширить свой словарный запас. Такие фразы являются неотъемлемой частью английского языка и часто используются в разговорной речи. Кроме того, осознание символики числовых компонентов помогает лучше понять культурные и исторические аспекты связанные с данными фразами.

Как классифицируются фразеологические единицы с числовым компонентом в английском языке?

Фразеологические единицы с числовым компонентом в английском языке можно классифицировать по различным критериям, например, по числу компонентов (односложные или многосложные), по типу числового компонента (количественные, порядковые и т.д.), по значению (выражение времени, количества, оценки и т.д.) и т.д. Классификация позволяет систематизировать фразеологические единицы и лучше понять их особенности и значения.

Какие особенности характеризуют английские фразеологические единицы с числовым компонентом?

Английские фразеологические единицы с числовым компонентом обладают несколькими особенностями. Во-первых, они имеют свою символику, которая отражает культурные и исторические аспекты. Во-вторых, они часто имеют фиксированное значение, которое не всегда связано с прямым значением числа. Кроме того, они могут иметь различные грамматические формы и использоваться в различных контекстах. В целом, английские фразеологические единицы с числовым компонентом являются интересным и важным аспектом языка, который стоит изучать и понимать.

Чем является фразеология?

Фразеология - это раздел лингвистики, который изучает фразеологические единицы - устойчивые сочетания слов, имеющие значение, отличное от значения отдельных слов.

Какие характеристики есть у фразеологических единиц?

Фразеологические единицы обладают следующими характеристиками: устойчивостью, неизменностью, производным значением, стандартизацией и монолитностью.

Какие числовые компоненты могут присутствовать в английских фразеологических единицах?

В английских фразеологических единицах можно встретить числовые компоненты, такие как "two", "three", "four", "five", "six", "seven", "eight", "nine", "ten" и другие.