Лексико-семантический параметр медицинской терминологии на материале испанских СМИ

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
  • 18 18 страниц
  • 10 + 10 источников
  • Добавлена 20.05.2023
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
-
Фрагмент для ознакомления

Значительное количество содержательных составляющих делает медицинские термины употребительными и в рамках смежных наук. Кроме того, язык медицины неоднороден, поэтому подразделяется на научный язык, язык клинической практики, язык обучения медицине, а также язык профессионального общения. Основа каждой из этих разновидностей языка медицины – терминология. Медицинская терминосистема может рассматриваться как макротерминосистема, так как внутри нее существует множество пластов, каждый из которых представляет отдельную терминосистему. Термины из отдельных систем взаимодействуют друг с другом, поэтому в рамках медицинской терминологии как макротерминосистемы они также находятся друг с другом в определенных смысловых отношениях и связях.В рамках медицинской терминосистемы выделяется три подсистемы, которые играют ведущую роль в формировании ее как целого:анатомическая и гистологическая номенклатура;патологоанатомическая, патологофизиологическая и клиническая терминосистемы;фармацевтическая терминология.Фундаментом медицинской терминологии является анатомическая терминология или номенклатура. В языке медицины для анатомических наименований предпочтителен латинский язык, что влияет на параллельное существование общепринятых анатомических терминов на национальном языке и использование во врачебной речи анатомических терминов и номенклатурных наименований на латинском языке. Анатомическая номенклатура развивалась на протяжении многих веков и пополнялась стихийно, так как ее обогащало каждое новое открытие в области анатомии. Упорядочение анатомической номенклатуры и систематизация анатомических терминов начались в XIXвеке, хотя первые попытки были предприняты раньше.Гистологическая номенклатура включает научно обоснованные термины, употребляемые в гистологии – науке, изучающей ткани в многоклеточных организмах. Формирование гистологической номенклатуры напрямую связано с развитием исследований в области анатомии и выделением из нее гистологии как самостоятельной науки. Как и в анатомии, в гистологии существует номенклатура и на латинском языке, и на национальных языках. При этом в процессе развития гистологии как науки некоторые гистологические структуры получали названия только на национальных языках, что привело к необходимости упорядочения гистологических терминов, которое началось только в XXвеке.Комплекс патологоанатомической, патологофизиологической и клинической терминосистем включает огромное количество терминов, входящих в следующие группы:терминология патологической анатомии и патологической физиологии (обозначения научных понятий, выражающих патологические процессы и состояния);терминология клинических дисциплин (понятия, выражающие симптомы и синдромы болезней, а также нозологические формы, названия операций, методов обследования и лечения, медицинских приборов, инструментария и т.д.).Что касается конкурирования в рамках этих терминосистем национального языка с латинским языком, то оно не всегда имеет место, так как в зависимости от научной школы или традиции предпочтительным может быть употребление национального языка.Фармацевтическая терминология включает названия лекарственных форм и лекарственных средств, имеющих растительное или химическое происхождение. Каждое новое лекарственное средство получает как название на национальном языке, так и название на латинском языке.Рассматривая медицинскую терминологию, можно увидеть следующие проблемы, связанные со спецификой ее функционирования. Прежде всего, для медицины как науки характерна высокая скорость развития, что сказывается на существенном количественном росте числа медицинских терминов. Рост терминологического фонда медицины является стихийным, так как в медицинской терминологии существует различное количество микросистем, медицинская научная и практическая деятельность рассматривают объекты, которые порой не поддаются точной идентификации, основанной на объективных критериях, в медицине существует значительное количество соперничающих друг с другом гипотез, теорий и научных школ. Все это приводит к серьезным трудностям в процессе упорядочения отдельных микросистем в рамках медицинской терминологии как макросистемы и систематизации компонентов медицинской терминологии как целого. Этой же причиной возможно объяснить существование избыточного количества терминов, характеризующихся неточностью, расплывчивостью, многозначностью, синонимичностью.Причиной, затрудняющей упорядочение медицинской терминологии, является и отсутствие в медицине классификационных иерархических схем понятий, в которых для каждого звена наличествовали бы одинаково понимаемые и применяемые термины. Адекватность, точность, однозначность с точки зрения понимания и применения зачастую зависят не только от содержания термина, но и от классифицирующих качеств звукового комплекса термина.Синонимия в медицинской терминологии также относится к проблемным явлениям. В медицине широко распространено употребление эпонимических терминов – терминов, образованных от имен собственных. Они могут использоваться для наименования симптомов и синдромов. С одной стороны, эпонимические термины считаются удобными, так как они позволяют экономно отобразить признаки сложного феномена. С другой стороны, эпонимические термины могут приводить к ошибкам. Однако сложность в их упорядочении или отказе от них связана с тем, что возникает рассогласование терминологических систем, причем наибольшую сложность представляют случаи, когда эпонимический термин стал основой для образования новых терминов. Кроме того, эпонимические термины считаются традиционно сложившимися названиями, а также отражают приоритетные открытия.В современной лингвистике медицинская терминология продолжает оставаться изученной только в незначительной степени, несмотря на то, что существует множество подходов к медицинскому терминоведению. Список использованной литературыАлексеева Л.М. Термин // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Флинта: Наука, 2006. – С. 544–549.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1969. – 608 с.Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая российская энциклопедия, 2002. – С. 508–509.Виноградов В.С. Лексикология испанского языка. – М.: Высшая школа, 2003. – 244 с.Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 304 с.Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 256 с.Найденова Н.С., Сапрыкина О.А. Научный стиль речи: теория, практика, компетенции. – М.: ИНФРА-М, 2019. – 232 с.Основы научной речи / Под ред. В.В. Химика, Л.Б. Волковой. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 272 с.Ehrlich A., Schroeder C.L. Introduction to Medical Terminology. – Cengage Learning, 2014. – 480 p.López Piñero, J.Ma., Introducción a la terminología médica. – Masson, 2005. – 215 p.

1. Алексеева Л.М. Термин // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Флинта: Наука, 2006. – С. 544–549.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1969. – 608 с.
3. Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая российская энциклопедия, 2002. – С. 508–509.
4. Виноградов В.С. Лексикология испанского языка. – М.: Высшая школа, 2003. – 244 с.
5. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 304 с.
6. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 256 с.
7. Найденова Н.С., Сапрыкина О.А. Научный стиль речи: теория, практика, компетенции. – М.: ИНФРА-М, 2019. – 232 с.
8. Основы научной речи / Под ред. В.В. Химика, Л.Б. Волковой. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 272 с.
9. Ehrlich A., Schroeder C.L. Introduction to Medical Terminology. – Cengage Learning, 2014. – 480 p.
10. López Piñero, J.Ma., Introducción a la terminología médica. – Masson, 2005. – 215 p.