«МЕТОДЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА»
Заказать уникальную курсовую работу- 31 31 страница
- 32 + 32 источника
- Добавлена 20.05.2023
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
Введение 3
Глава I. Методологические основы лингвистических исследований 5
1.1 Специфика языкознания как отдельной области знаний 5
1.2 К типологизации методов лингвистических исследований 7
Глава II. Методы исследования частных языковых уровней 13
2.1 Методы исследования фонетики и фонологии 13
2.2 Методы анализа лингвистической семантики и грамматики 18
2.3 Методы анализа лингвистической прагматики 22
Заключение 26
Список использованных источников 28
Еще одним способом словопроизводства в английском сленге является аффиксация, которая распадается на префиксацию и суффиксацию, например:
Did you see Johnny? He’s so uncool.
Видела Джонни? Он совсем такой некрутой!
Kim knows everything about me! she's such a stalker!
Ким знает все обо мне! Она настоящая маньячка!
В первом примере случае прилагательное uncool состоящее из отрицательной приставки -un (не) прилагательного cool (крутой) означает некрутого человека, неудачника.
Во втором примере существительное stalker образовано от глагола stalk (выслеживать, следить) и продуктивного суффикса -er и означает человека, который буквально ходит за другими по пятам, следит за ними и знает о них мельчайшие подробности. В русском языке сленгизмом, аналогичным семантически данному сленгизму, является слово маньяк/маньячка.
Таким образом, проанализировав способы образования сленговых выражений, отобранных из речи студентов в социальных сетях, мы выделили из них 5 основных. Анализ показал, что самым распространенным способом образования сленгизмов является словосложение, при помощи которого образовано около 33% единиц сленга, далее следует способ образования посредством аббревиации (около 25%), производство новых лексических единиц с помощью сокращений охватывает примерно 21% проанализированных сленгизмов, 15% сленговых выражений образовано при помощи конверсии, и всего 8% слов образованы посредством аффиксации.
Таким образом, одним из методов анализа деривационной семантики языковых единиц является выделение различных словообразовательных моделей и конкретных способов словообразования, что и было продемонстрировано выше на примере анализа методов и моделей деривации английских сленговых единиц.
2.3 Методы анализа лингвистической прагматики
Теория речевых актов возникла в русле идей аналитической философии и логики. Она связана, прежде всего, с именами философов Дж. Остина и Дж. Серля. Основная работа Дж. Серля, книга “Speech acts”, посвященная теории речевых актов, вышла в 1969 г. Еще одной основополагающей работой, посвященной речевым актам, является книга Дж. Остина “How to do things with words”, содержащая материалы его лекций и вышедшая уже посмертно.
В.А. Пищальникова и А.Г. Сонин связывают возникновение теории речевых актов также с имен известнейшего философа Л. Витгенштейна и рецепцией его идей [25, c. 403]: речь – это целенаправленный компонент деятельности человека, обладающий как социальной, так и индивидуальной природой, высказывание и входящие в него формы – это орудия, решающие неречевые задачи, значения высказываний обусловлены правилами их употрбления, значение речевого высказывания и речевого действия обусловлено контекстом.
Кроме того, важным понятием витгенштейнианской философии языка является речевая игра, которая определяется как соединение речи и жизни, законченная система коммуникации, отвечающая определенному фрагменту действительности [25, c. 403]. Речевые акты, в соответствие с таким пониманием языковой игры, можно считать ее разновидностью, поскольку в каждом из речевых актов – благодарности, соболезновании, просьбе и т.д. – соединяется определенная социально-коммуникативная ситуация и определенное речевое произведение. Помимо этого, речевой акт благодарности обусловлен определенными этическими правилами и нормами жизни данного общества.
Дж. Остин определяет речевой акт как способ решения человеком какой-либо неречевой задачи: «Производство высказывания является осуществлением действия: естественно предположить, что в этом случае происходит не просто говорение» [23, c. 27]. С таким определением речевого акта тесно связано понятие перформативости, которое можно определить как высказывание функционально равное действию [25, c. 405]. Примерами русскоязычных перформативов являются такие высказывания как я обещаю, я называю, я прошу прощения, приношу свои извинения, я говорю правду и т.п. Аналогичные примеры перформативов можно привести и из английского языка: I speak, I apologize, I recommend, I command, I swear и т.д.
Речевые акты можно разделить на три основные группы. К первой группе относятся локутивные речевые акты – это речевые акты в отношении к используемым речевым средствам [25, c. 406]. Дж. Остин определяет локутивный акт как акт говорения в полном обычном смысле этого слова [23, c. 84], а П. Стросон – как акт произнесения чего-либо[28, c. 132].
Следующий тип речевых актов – это иллокутивные речевые акты. П. Стросоном они определяются как акты, осуществляемые при произнесении чего-либо [28, c. 132]. Иллокутивный акт обладает определенной целью и определенными условиями осуществления [25, c. 406], он зависит от коммуникативных намерений говорящего. Кроме того, он связан с информацией, передаваемой говорящим (локутором) реципиенту в предположении получить соответствующую реакцию или соответствующий отклик на переданную в речевом акте информацию.
Последний тип речевых актов – перлокутивные. Они связаны с результатом речевого действия, с возможностью влияния на мысли и чувства реципиента, а также с потенциальной возможность изменения его поведения [25, c. 407]. Эти речевые акты обладают целенаправленной интенцией при произнесении, их предполагаемый результат – речевое воздействие на слушателя или на аудиторию.
На разработку теории вежливости большое влияние оказали также труды американского логика Г. Грайса и его «принцип кооперации». Согласно его точке зрения, общение – это не просто взаимодействие, это совместная деятельность, т. е. кооперация для получения результата, который трудно, а иногда и невозможно достичь в одиночку. Постулат кооперативности или сотрудничества Г. Грайса находит свое выражение в следующих четырех категориях: категория Качества (истинности) (постарайся, чтобы твое высказывание было истинным), категория Количества (информативности, полноты информации) (сделай свое высказывание настолько информативным, насколько это необходимо и не больше), категория Отношения (не отклоняйся от темы) и категория Способа (выражайся ясно). К категории Качества относятся также два более конкретных постулата. Первый из них звучит следующим образом «Не говори того, что ты считаешь ложным». Второй звучит как: «Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований» [11, c. 4]
Следуя интуитивно этим правилам, говорящие показывают свою готовность к кооперации с собеседником, которая заключается в том, что обычно употребляются только подходящие к теме фразы. Однако удавшийся диалог может быть построен вовсе не по всем 4 категориям. Они являются, так сказать, отправными точками в понимании того, каким условиям должны, с одной стороны, подчиняться высказывания [11, c. 7]. Принцип кооперации, согласно автору данной теории, заставляет коммуникантов задуматься не только над тем, что нам говорят, но и над тем, как и, главное, зачем это говорят, т.е. помогает осознать коммуникативную цель собеседника.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, в настоящем исследовании были продемонстрированы на конкретных языковых примерах возможности применения различных методов анализа языкового материала.
Следует отметить тот факт, что анализ языкового материала должен осуществляться в соответствии с уровневым принципом организации языка. Таким образом, фонетика и фонология, морфология, синтаксис, лексика и семантика должны анализироваться отдельно, несмотря на то, что между этими языковыми уровнями существуют глубокие системные связи. Тем самым подчеркивается единство всего языка как системы.
С другой стороны, в языкознании есть универсальные методы анализа языкового материала (т. е., пригодные для анализа единиц любого уровня), а есть также и методы анализа языкового материала, специфичные для каждого из уровней. Например, фонетика и фонология характеризуется своим особым предметом анализа – фонемами и их конкретными реализациями в речи. Вместе с тем необходимо заметить, что, к примеру, анализ бинарных оппозиций, который исторически возник именно в фонологии, пригоден и для анализа других языковых явлений.
Нельзя не сказать несколько слов о таком отдельном аспекте анализа языковых явлений как прагматика, суть которого заключается в детальном изучении взаимосвязи «знак – человек» и особенностях употребления различных языковых знаков людьми в коммуникации. Так, одним из возможных перспективных методов прагматического анализа является теория речевых актов.
Некоторые языковые явления являются своего рода «пограничными явлениями» либо находятся на стыке нескольких уровней. Сюда можно отнести такой (в некоторой мере дискуссионный) аспект языка, как фоносемантика. Ее сущность заключается в том, что некоторые фонетические и фонологические явления могут передавать ряд содержательных аспектов языка, обладая при этом изобразительной функцией. Кроме того, употребление фонем определенного типа позволяет создавать определенные образы, а также оказывать определенное эмоционально-экспрессивное воздействие на реципиента.
Важную роль в современном языкознании играют также сравнительный, сопоставительный и контрастивный методы анализа языкового материала, которые пригодны для исследования единиц любого уровня. Сравнительный метод используется преимущественно в исторических исследованиях и применяется для реконструкции языковых праформ. Сопоставительный метод используется при исследовании морфологии, синтаксиса, лексики, семантики двух или нескольких языков. Одна из основных задач данного метода – это выявление универсального и специфичного в языковых единицах каждого из уровней. Контрастивный метод применяется для анализа сходств и различий в том или ином языковом явлении конкретного уровня: при этом, как правило, одним из сопоставляемых языков является тот язык, который родной для исследователя. Сопоставительный и контрастивный методы позволяют в большей мере понять, что универсально и что более специфично для того или иного языка.
Подводя итог, можно сказать о том, что в современном языкознании существует большой репертуар методов исследования лингвистического материала. Существуют как универсальные методы, которые могут быть адаптированы для анализа всякого языкового материала, так и пригодные для анализа конкретного уровня языка.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Алдиева М.Ш. Функционирование интернет-сленга в английском и русском языках // Известия Чеченского государственного университета. – 2020. – № 2(18). – С. 37-41.
Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995. – №1. – С. 37-67.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. стереотип. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. – 576 с.
Бодуэн де Куртене И.А. Языкознание или лингвистика XIX века // И. А. Бодуэн де Куртене. Избранные труды по общему языкознанию. – Т. II. – М.: АН СССР, 1963. – С. 3-18.
Васильева В.Ф. Типология, характерология и сопоставительная лингвистика [Электронный ресурс] // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. М., 2001. С. 20-22. URL: http://www.philology.ru/linguistics1/vasilyeva_v-01.htm (дата обращения 20.04.2023)
Вахек Й. Лингвистический словарь Пражской школы. – Пер. с фр., нем., англ. и чеш. – М.: Издательство «Прогресс», 1964. – 350 с.
Воронин С.В. Звукоподражание // Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева. – Москва: Советская энциклопедия, 1990. – С. 165.
Воронин С.В. Звукосимволизм // Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева. – Москва: Советская энциклопедия, 1990. – С. 166.
Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. XXV: Контрастивная лингвистика; сост.: В.П. Нерознак, В.Г. Гак. – М.: Прогресс, 1989. – С. 5-17.
Гладкий А.В. О точных и математических методах в лингвистике и других гуманитарных науках // Вопросы языкознания. – 2007. – №5. – С. 22-38.
Грайс Г.П. Логика и речевое общение. – М.: Прогресс, 1985. – 236 с.
Журавлев А.П. Фонетическое значение. – Л.: Издательство Ленинградского университета, 1974. – 160 с.
Касевич В.Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания. – М.: «Наука», Главная редакция восточной литературы, 1983. – 478 с.
Кедрова Г.Е., Потапов В.В., Егоров А.М., Омельянова Е.Б. Русская фонетика: учебные материалы. М., 2001-2002 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.philol.msu.ru/~fonetica/index.htm (дата обращение 20.04.2023)
Кибрик А.Е. Константы и переменные языка. – СПб.: Алетейя, 2005. – 720 с.
Ковшова М.Л. Словарь лингвокультурологических терминов: идея, принципы, схема, опытный образец // Язык, сознание, коммуникация: Сборник статей. Редкол. М.Л. Ковшова, В.В. Красных, А.И. Изотов. И.В. Зыкова. – Вып. 46. – М.: МАКС Пресс, 2013. – С. 48-57.
Красулина А.С., Спиридонова Т.А. Сферы-источники студенческого англо-американского сленга // Иностранные языки: проблемы преподавания и риски коммуникации: научные исследования преподавателей и студентов факультета иностранных языков и лингводидактики СГУ им. Н. Г. Чернышевского. – Саратов: Изд-во «Саратовский источник», 2020. – С. 175-180.
Курочкина Е.А. Использование сокращений и аббревиатур как способ пополнения немецкого молодежного сленга в электронной коммуникации // Вестник Башкирского университета. – 2020. – Т. 4. № 25. – С. 885-891.
Левицкий В.В. Семантика и фонетика. – Черновцы: Изд-во Черновицкого государственного университета, 1973. – 101 с.
Лежнев С.Н. Структурно-семантические особенности англоязычного студенческого сленга // Восточнославянская филология. Языкознание. – 2015. – №1 (27). – С. 261-267.
Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. – Пер. с фр. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – 436 с.
Мюллер М. Лекции по науке о языке. – Пер. с англ. – Изд. 3-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. – 314 с.
Остин Дж.Л. Слово как действие. Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. – Выпуск XVII: Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. – С. 22-130.
Пешковский А.М. Объективная и нормативная точка зрения на язык. Изд. стереотип. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2019. – 190 с.
Пищальникова В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание: учебник для студ. Высш. уч. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2009. – 448 с.
Серио П. Как читают тексты во Франции. Пер. с фр. // Квадратура смысла: французская школа анализа дискурса. – М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. – С. 12-53.
Стернина М.А., Стернин И.А. Сопоставление как лингвистическая методология: Монография. – Воронеж: издательство «РИТМ», 2021. – 215 с.
Стросон, П. Намерение и конвенция в речевых актах. Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. – Выпуск XVII: Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. С. 131-150.
Тимофеева М.К. Язык с позиций философии, психологии, математики. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 176 с.
Хэмп Э. Словарь американской лингвистической терминологии. – Пер. и доп. В. В. Иванова. – М.: Издательство «Прогресс», 1964. – 264 с.
Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. – М.: Изд-во «Наука», 1981. – 112 с.
Ярцева В.Н. Контрастивная лингвистика // Лингвистический Энциклопедический Словарь. – Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: «Советская энциклопедия», 1990. – С. 239.
31
1. Алдиева М.Ш. Функционирование интернет-сленга в английском и русском языках // Известия Чеченского государственного университета. – 2020. – № 2(18). – С. 37-41.
2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995. – №1. – С. 37-67.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. стереотип. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. – 576 с.
4. Бодуэн де Куртене И.А. Языкознание или лингвистика XIX века // И. А. Бодуэн де Куртене. Избранные труды по общему языкознанию. – Т. II. – М.: АН СССР, 1963. – С. 3-18.
5. Васильева В.Ф. Типология, характерология и сопоставительная лингвистика [Электронный ресурс] // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. М., 2001. С. 20-22. URL: http://www.philology.ru/linguistics1/vasilyeva_v-01.htm (дата обращения 20.04.2023)
6. Вахек Й. Лингвистический словарь Пражской школы. – Пер. с фр., нем., англ. и чеш. – М.: Издательство «Прогресс», 1964. – 350 с.
7. Воронин С.В. Звукоподражание // Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева. – Москва: Советская энциклопедия, 1990. – С. 165.
8. Воронин С.В. Звукосимволизм // Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева. – Москва: Советская энциклопедия, 1990. – С. 166.
9. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. XXV: Контрастивная лингвистика; сост.: В.П. Нерознак, В.Г. Гак. – М.: Прогресс, 1989. – С. 5-17.
10. Гладкий А.В. О точных и математических методах в лингвистике и других гуманитарных науках // Вопросы языкознания. – 2007. – №5. – С. 22-38.
11. Грайс Г.П. Логика и речевое общение. – М.: Прогресс, 1985. – 236 с.
12. Журавлев А.П. Фонетическое значение. – Л.: Издательство Ленинградского университета, 1974. – 160 с.
13. Касевич В.Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания. – М.: «Наука», Главная редакция восточной литературы, 1983. – 478 с.
14. Кедрова Г.Е., Потапов В.В., Егоров А.М., Омельянова Е.Б. Русская фонетика: учебные материалы. М., 2001-2002 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.philol.msu.ru/~fonetica/index.htm (дата обращение 20.04.2023)
15. Кибрик А.Е. Константы и переменные языка. – СПб.: Алетейя, 2005. – 720 с.
16. Ковшова М.Л. Словарь лингвокультурологических терминов: идея, принципы, схема, опытный образец // Язык, сознание, коммуникация: Сборник статей. Редкол. М.Л. Ковшова, В.В. Красных, А.И. Изотов. И.В. Зыкова. – Вып. 46. – М.: МАКС Пресс, 2013. – С. 48-57.
17. Красулина А.С., Спиридонова Т.А. Сферы-источники студенческого англо-американского сленга // Иностранные языки: проблемы преподавания и риски коммуникации: научные исследования преподавателей и студентов факультета иностранных языков и лингводидактики СГУ им. Н. Г. Чернышевского. – Саратов: Изд-во «Саратовский источник», 2020. – С. 175-180.
18. Курочкина Е.А. Использование сокращений и аббревиатур как способ пополнения немецкого молодежного сленга в электронной коммуникации // Вестник Башкирского университета. – 2020. – Т. 4. № 25. – С. 885-891.
19. Левицкий В.В. Семантика и фонетика. – Черновцы: Изд-во Черновицкого государственного университета, 1973. – 101 с.
20. Лежнев С.Н. Структурно-семантические особенности англоязычного студенческого сленга // Восточнославянская филология. Языкознание. – 2015. – №1 (27). – С. 261-267.
21. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. – Пер. с фр. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – 436 с.
22. Мюллер М. Лекции по науке о языке. – Пер. с англ. – Изд. 3-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. – 314 с.
23. Остин Дж.Л. Слово как действие. Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. – Выпуск XVII: Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. – С. 22-130.
24. Пешковский А.М. Объективная и нормативная точка зрения на язык. Изд. стереотип. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2019. – 190 с.
25. Пищальникова В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание: учебник для студ. Высш. уч. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2009. – 448 с.
26. Серио П. Как читают тексты во Франции. Пер. с фр. // Квадратура смысла: французская школа анализа дискурса. – М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. – С. 12-53.
27. Стернина М.А., Стернин И.А. Сопоставление как лингвистическая методология: Монография. – Воронеж: издательство «РИТМ», 2021. – 215 с.
28. Стросон, П. Намерение и конвенция в речевых актах. Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. – Выпуск XVII: Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. С. 131-150.
29. Тимофеева М.К. Язык с позиций философии, психологии, математики. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 176 с.
30. Хэмп Э. Словарь американской лингвистической терминологии. – Пер. и доп. В. В. Иванова. – М.: Издательство «Прогресс», 1964. – 264 с.
31. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. – М.: Изд-во «Наука», 1981. – 112 с.
32. Ярцева В.Н. Контрастивная лингвистика // Лингвистический Энциклопедический Словарь. – Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: «Советская энциклопедия», 1990. – С. 239.