Авторские приёмы для достижения комического эффекта в произведениях П.Г.Вудхауса.

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
  • 29 29 страниц
  • 14 + 14 источников
  • Добавлена 15.12.2023
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 2
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРИЁМОВ 4
1.1 Основные понятия стилистики 4
1.2 Стилистические приёмы и их виды 8
2 ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В РАБОТАХ П.Г. ВУДХАУСА 13
2.1 Характеристика литературной деятельности П.Г. Вудхауса 13
2.2 Особенности и приемы создания комического эффекта в произведениях П.Г. Вудхауса 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 26

Фрагмент для ознакомления

Тем не менее, он будет ссылаться на всю устрашающую и освященную временем классику и на библейский интертекст, последовательно неправильно цитируя или искажая их. СмесьлатинскихиразговорныхсловифразиллюстрируюткомическуюидиосинкразиюБерти: «I have said that this sojourn of mine in the T. bath had done much to re-establish the menssana in corpore whatnot».Какинамекна«демона-любовника»из«Кубла-Хана»С. КольриджавовремясценывоссоединенияСтиффи: «It was with a sort of joyful yelp, like that of a woman getting together with her demon lover, that the little geezer had spoken his name…». Неправильно использованные цитат обычно ассоциируются с самыми маловероятными и неуместными контекстами (обычно банальными или смехотворными). Например, Псалтирь 42.1 вдвойне испорчен, поскольку цитируется вольно и принижается контекстом, а именно последствиями неприятной встречи Берти с сэром УоткиномБассеттом в захудалом антикварном магазине: «A mostunnervingexperienceallthishadbeenfor a manofsensibility, asyoumayimagine, andmyimmediatereactionwas a dispositionto… returntotheflatandgetoutsideanotherofJeeves’spick-me-ups. You know how harts pant for cooling streams when heated in the chase. Very much that sort of thing. I realised now what madness it had been to go into the streets of London with only one of them under my belt…».Полное несоответствие между тривиальными ситуациями и возвышенностью дикции и отсылок создает эффект издевательский или пародийно-героический эффект. Например, Вустер делает ссылку на«Гамлета»в своей речи, цитата, как и следовало ожидать, заимствована у Дживса. ВсловахВустера, гдеонделаетописаниеБертиСпода, егоречьпереходитотпритворно-героическойкиздевательской:«His face was flushed, his eyes were bulging, and one had the odd illusion that his hair was standing on end—like quills upon the fretful porpentine, as Jeeves once put it when describing to me the reactions of Barmy Fotheringay-Phipps on seeing a dead snip, on which he had invested largely, come in sixth in the procession at the Newmarket Spring Meeting».Полное несоответствие между миром высшего класса Берти 1930-х годов и сленгом, а также социальным, культурным и историческим контектсом порождает особенно эффективную форму комического эффекта.Вудхаус принадлежал к среднему классу и никоим образом не одобрял ценности своих аристократических персонажей или представителей высшего класса. Его портрет их далек от хвалебного или лестного, а нелепые, глупые, эксцентричные, беспомощные, а иногда и откровенно неприятные персонажи (сэр УоткинБассетт, Споуд) могут быть прочитаны как инструменты социальной критики и сатиры на английскую аристократию. ГассиФинк-Ноттл, чьеимясамопосебекомично, изображенБертикак«a fish-faced pal of mine», который«devoted himself entirely to the study of newts […], observing their habits with a sedulous eye». Слегка дегенеративные молодые люди в романах далеки от утонченности, гламура и щегольства, традиционно ассоциирующихся с аристократами. Они являются членами лондонского клуба дронов, что является косвенным намеком на их непродуктивный, если не паразитический, статус. Слуги - вдохновители и находятся в положении превосходства и контроля: Дживс, действительно, джентльмен и гораздо более умен и образован, чем его работодатель. Как персонаж, Берти большую часть времени служит контрпримером. Несмотря на свое стереотипное и нелестное представление о женщинах, он ведет себя глупо, фривольно и банально — именно так, как он им приписывает, в то время как большинство его подруг и родственниц на самом деле являются его интеллектуальными начальницами. Как было сказано выше, он написал статью для журнала своей тети Далии «Будуар Миледи», который он определяет как «a weeklysheetforthedelicatelynurtured», используя избитое викторианское гендерное клише. Хотя во многих отношениях он «женственный», он часто выражает старомодные или реакционные взгляды на женщин и гендерные отношения: «Shewasfullyawarethatshewasdoingsomethingwhichevenbyfemalestandardswasraw, butshedidn’tcare. The whole fact of the matter is that all this modern emancipation of women has resulted in them getting it up their noses and not giving a damn what they do. It was not like this in Queen Victoria’s day. The Prince Consort would have had a word to say about a girl like Stiffy, what?».Вудхаус иногда смеется над Берти, позволяя ему выставлять себя дураком, а иногда заставляет его играть роль своего представителя, рассказчика и одаренного пародиста, хорошо разбирающегося в детективах. Например,случай, когдаБертипонимает, чтоонбудетнаходитьсянетолькоподличнымприсмотромсэраУоткина, ноиСпоудавТотлиТауэрс:«Well you can see that for yourself, I mean to say, I mean, imagine how some unfortunate Master Criminal would feel, on coming down to do a murder at the old Grange, if he found that not only was Sherlock Holmes putting in the weekend there, but Hercule Poirot, as well».Пародийные цитаты Берти порождают гибридных, если не гротескных, комических двойников классики. Примером тому служит начало «Кодекса Вустеров», когда Берти совершенно не знает, что Дживс цитирует первую строчку «Оды осени» Китса, но, тем не менее, присваивает, переваривает, трансформирует и перерабатывает ее:- «Is it morning?»- «Yes, sir.»- «Are you sure? It seems very dark outside.»- «There is a fog, sir. If you will recollect, we are now in Autumn — season of mists and mellow fruitfulness.»- «Seasonofwhat?»Через несколько страниц спустя, он, наконец, подстраивает цитату под антикварный магазин, который он описывается как «dingyoutsideanddarkandsmellywithin»:- «Mists, sir, and mellow fruitfulness.»- «Oh? Yes. Yes, I see. Well, be that as it may, get me one of those bracers of yours, will you?»- «Quite a slab of misty fruitfulness had drifted into the emporium, obscuring the view…».Таким образом, d результате анализа структуры и стилистических особенностей текстов П.Г. Вудхауса выявлены разнообразные авторские приемы, целенаправленно используемые для формирования комического эффекта. Автор умело сочетает высокий литературный стиль с элементами повседневного сленга, создавая контрастные лингвистические уровни. В творчестве П.Г. Вудхауса особое внимание уделяется использованию литературных отсылок, основанных на классических произведениях, библейских текстах и культурных штампах эпохи. Автор виртуозно вставляет эти элементы в контекст современных сюжетов, что создает неожиданные и смехотворные ситуации. ЗАКЛЮЧЕНИЕРассмотрение понятия стилистики в современной лингвистике выявляет сложный характер этой дисциплины, который обусловлен историческим развитием, влиянием отечественных и зарубежных исследований, а также широким спектром трактовок в различных культурных и языковых контекстах. В настоящее время стилистика предстает как многогранная область, объединяющая в себе лингвистические, литературные и культурологические аспекты. Отмечается, что традиционное ограничение стилистики художественными текстами было преодолено, и внимание ученых расширилось на разнообразные сферы общения, что обогатило представление о функциональности и разнообразии стилей.Тем не менее, существующие разногласия в толковании стилистики, в частности, связанные с признанием литературных и устных форм общения, а также противоречия в понимании соотношения стилей языка и речи, продолжают вызывать дискуссии в лингвистической общине.В области стилистики исследована обширная гамма структурных и синтаксических средств, используемых в англоязычных произведениях с целью достижения эффекта выразительности. Анализ приёмов, таких как инверсия, обособление, несобственно-прямая речь и вопросы в повествовательном тексте, позволяет выявить их влияние на формирование стилистического синтаксиса и восприятие текста читателем. Перестановка элементов предложения, выделение второстепенных членов, использование прямой речи и вопросов существенно обогащают выразительные возможности художественного языка, способствуя более глубокому восприятию текста.Стилистические приёмы в англоязычных художественных произведениях, представленные в работах И.Р. Гальперина и Ю.М. Скребнева, охватывают разнообразные явления синтаксической структуры. Инверсия, обособление, несобственно-прямая речь и вопросы в повествовательном тексте выступают как эффективные средства, формирующие стилистический синтаксис и создающие особое художественное оформление произведений. Английская литературная традиция в творчестве П.Г. Вудхауса проявляется через уникальное сочетание сдержанной британской сдержанности и эксцентричности героев. В его произведениях выделяется яркий индивидуализм персонажей, которые, несмотря на социокультурные ограничения, раскрывают свою уникальность через «экзотические» увлечения и нестандартные хобби. Этот характеристический элемент придает облику британцев легкий комический оттенок и обогащает художественный ландшафт Вудхауса.Литературное наследие П.Г. Вудхауса обнаруживает глубокий интерес к социальным отношениям и человеческим характерам. Семейные взаимоотношения, роль родственников и друзей, а также взаимодействие с представителями власти становятся ключевыми элементами его повествования. Такой подход Вудхауса к литературной деятельности подчеркивает его внимание к тонкостям человеческих взаимоотношений и придает произведениям гармоничное сочетание интеллекта и юмора.Анализ авторских приемов, применяемых П.Г. Вудхаусом для достижения комического эффекта в его произведениях, выявляет необычайную смелость и изощренность в использовании литературных и стилистических средств. Характеризуя персонажей, Вудхаус мастерски обращается к противоречивым сочетаниям трагических и комических элементов, создавая тем самым выдающуюся комическую атмосферу. Применение сюжетных контрастов, как, например, в восприятии персонажем Вустера своего камердинера Дживса, предоставляет читателю уникальную перспективу, в которой комические образы выступают во всей своей забавной несогласованности. Вудхаус также активно использует богатство лексических ресурсов, внедряя в повествование игривые аллюзии, саркастические цитаты и витиеватые повороты речи, создавая тем самым глубокий и сложный слой комического воздействия.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВШоков Н. Н. Стиль и язык: разграничение понятий // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2019. – Т. 12, № 1. – С. 20-23. Абрамова Е. А. Стилистический анализ текстов разных жанров (теория и практика) // Государство. Общество. Церковь. – 2020. – С. 301-307. Жегалова, К. О. Изучение функциональных стилей в зарубежной лингвистике // Сборник научных статей 5-й Международной молодежной научной конференции. – 2017. – С. 365-368. Ахкямова Г.И., Фатхулова Д.Р. Основные классификации стилистических приемов в теории и стилистике языка // Вестник Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы. – 2021. – № 2(59). – С. 95-98. Балаева А.Б., Карасова С.Я. Систематизация стилистических приёмов в отечественном и зарубежном языкознании // Педагогический вестник. – 2021. – № 20. – С. 8-11. Смбатян Э.С., Абакумова И. А. Стилистические средства и подходы к их классификации // Современные вызовы и перспективы молодежной науки. – 2020. – С. 216-221. Козлова Н. М. Основные синтаксические стилистические средства в англоязычных художественных произведениях и их характеристика / // Сборник статей IX Международной научно-практической конференции. – 2021. – С. 143-145. Романкевич Е. О. Романы Вудхауса в контексте классической английской литературы // Иностранные языки: лингвистические и лингводидактические аспекты. – 2021. – С. 133-138. Курилов А. М. Средства создания речевой характеристики персонажей в цикле П.Г. Вудхауса о Дживсе и Вустере // Креативная лингвистика : Сборник научных статей. –2020. – С. 107-114. Жук Е. Е. Лингвокультурные особенности британского и американского юмора (на материале произведений П.Г. Вудхауса и О. Генри) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – 2013. – № 4. – С. 22-27. КрасноваС. В. Юмор и ирония в индивидуальном стиле писателя (на материале цикла Дживс и Вустер П.Г. Вудхауса) // Сборник статей и тезисов, Москва, 22–26 ноября 2021 года. – 2021. – С. 435-440. Диланян Н. А. Культурная концептуализация в юмористическом дискурсе в контексте переводческой проблематики // Русский язык на перекрёстке эпох: традиции и инновации в русистике. – 2019. – С. 287-294. Жуков А. П., Орлова Т. С. Интертекстуальность как средство создания комического в произведениях П. Г. Вудхауса // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна. Серия 2: Искусствоведение. Филологические науки. – 2020. – № 3. – С. 99-104. TheCodeOfTheWoosters[Электронный ресурс]. // Режим доступа: URL: https://archive.org/stream/in.ernet.dli.2015.202398/2015.202398.The-Code_djvu.txt(дата обращения 08.04.2022).Автор анализировал произведения П.Г. Вудхауса, фокусируясь на двух конкретных романах: «Молодец, Дживс» и «Кодекс Вустеров». Данные произведения являются ключевыми в каноне Дживса и Вустера, представляя собой обширный период, в течение которого персонажи бороздили страницы литературных произведений от 1922 до 1974 года. Автор выбрал «Кодекс Вустеров» из-за его значительной популярности и репрезентативности в контексте канона Дживса и Вустера. Он отличаются относительно ранним периодам творчества Вудхауса и предоставляет богатый материал для изучения эволюции персонажей, сюжетных линий и стилевых приемов автора.Не все анализированные работы были взяты в итоговую курсовую. Причины этого в ограниченном объеме работы, целенаправленном акценте на ключевых персонажах и их взаимодействии, а также более глубокое исследование конкретных аспектов комического эффекта в рамках «Кодекса Вустеров».

1. Шоков Н. Н. Стиль и язык: разграничение понятий // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2019. – Т. 12, № 1. – С. 20-23.
2. Абрамова Е. А. Стилистический анализ текстов разных жанров (теория и практика) // Государство. Общество. Церковь. – 2020. – С. 301-307.
3. Жегалова, К. О. Изучение функциональных стилей в зарубежной лингвистике // Сборник научных статей 5-й Международной молодежной научной конференции. – 2017. – С. 365-368.
4. Ахкямова Г.И., Фатхулова Д.Р. Основные классификации стилистических приемов в теории и стилистике языка // Вестник Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы. – 2021. – № 2(59). – С. 95-98.
5. Балаева А.Б., Карасова С.Я. Систематизация стилистических приёмов в отечественном и зарубежном языкознании // Педагогический вестник. – 2021. – № 20. – С. 8-11.
6. Смбатян Э.С., Абакумова И. А. Стилистические средства и подходы к их классификации // Современные вызовы и перспективы молодежной науки. – 2020. – С. 216-221.
7. Козлова Н. М. Основные синтаксические стилистические средства в англоязычных художественных произведениях и их характеристика / // Сборник статей IX Международной научно-практической конференции. – 2021. – С. 143-145.
8. Романкевич Е. О. Романы Вудхауса в контексте классической английской литературы // Иностранные языки: лингвистические и лингводидактические аспекты. – 2021. – С. 133-138.
9. Курилов А. М. Средства создания речевой характеристики персонажей в цикле П.Г. Вудхауса о Дживсе и Вустере // Креативная лингвистика : Сборник научных статей. –2020. – С. 107-114.
10. Жук Е. Е. Лингвокультурные особенности британского и американского юмора (на материале произведений П.Г. Вудхауса и О. Генри) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – 2013. – № 4. – С. 22-27.
11. Краснова С. В. Юмор и ирония в индивидуальном стиле писателя (на материале цикла Дживс и Вустер П.Г. Вудхауса) // Сборник статей и тезисов, Москва, 22–26 ноября 2021 года. – 2021. – С. 435-440.
12. Диланян Н. А. Культурная концептуализация в юмористическом дискурсе в контексте переводческой проблематики // Русский язык на перекрёстке эпох: традиции и инновации в русистике. – 2019. – С. 287-294.
13. Жуков А. П., Орлова Т. С. Интертекстуальность как средство создания комического в произведениях П. Г. Вудхауса // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна. Серия 2: Искусствоведение. Филологические науки. – 2020. – № 3. – С. 99-104.
14. The Code Of The Woosters [Электронный ресурс]. // Режим доступа: URL: https://archive.org/stream/in.ernet.dli.2015.202398/2015.202398.The-Code_djvu.txt (дата обращения 08.04.2022).