Обучение немецкому языку как второму иностранному на этапе среднего общего образования
Заказать уникальную курсовую работу- 54 54 страницы
- 34 + 34 источника
- Добавлена 28.01.2024
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОМУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ ЭТАПЕ СРЕДНЕГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ 6
1.1. Дидактико-методологические основы обучения немецкому языку как второму иностранному 6
1.2. Требования к обучению немецкому языку как второму иностранному на этапе среднего общего образования 16
1.3. Психофизиологические особенности обучения второму иностранному языку на этапе среднего общего образования 22
1.4. Проблема обучения второму иностранному языку в зарубежных исследованиях 28
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОБУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ НА ПРИМЕРЕ СОВРЕМЕННЫХ УМК НА ЭТАПЕ СРЕДНЕГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ 34
2.1. Возможности УМК «Горизонты» для обучения немецкому языку как второму иностранному на этапе среднего общего образования 34
2.2. Комплекс упражнений и рекомендации для повышения качества обучения немецкому языку как второму иностранному на этапе среднего общего образования ( на примере темы «Arbeitswelt Hotel» в 10 классе) 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 51
Упражнения можно выполнять как индивидуально, так и в парах, некоторые задания предполагают групповую работу (деловые игры, проекты, мозговой штурм и другие коллективные формы).В учебнике 11 класса тем, как показано в таблице 1, меньше, поэтому текстов, аудирования и заданий к ним в каждом разделе больше на одну единицу. В старших классах ведется интенсивная подготовка в сдаче ЕГЭ, что нашло отражение и в УМК «Горизонты». Задания, соответствующие формату ЕГЭ, имеют специальное условное обозначение. В учебниках 10 и 11 классов через каждые 2 темы введен новый раздел Prüfungsvorbereitung, в фокусе которого – различные виды речевой деятельности и соответственно их проверка в рамках ГИА. В каждом разделе даются задания на развитие всех четырех видов речевой деятельности, а также задания по ведению личного портфолио. Отдельно необходимо упомянуть упражнения на отработку произношения, которых нет в основной части учебника. Приэтом в каждом разделе содержатся практические советы по подготовке к экзамену и особенновыделеныопределенные аспекты. В 10 классеэто: Lesen [4, c. 18], Sprechen [4, с. 56; 72; 108], Hören [4, с. 38; с.126], Schreiben [4, с. 90; 144],в 11 классе: Sprechen [5, с. 22; 75], Lesen [5, c.105], Hören [5, с. 51 с.], Schreiben [5, с. 127; c. 168]. Анализ основных направлений в подготовке показывает большее внимание говорению и аудированию. Мы полностью согласны с авторами учебников, что из продуктивных видов речевой деятельности наиболее сложным является устная речь, из репродуктивных – понимание устной речи на слух.Кроме того, в учебниках есть Приложение (Anhang), которое содержит:– список форм неправильных глаголов;– список глаголов с предлогами;– глоссарий. При анализе наличия опоры на первый иностранный (английский) при изучении немецкого языка больше всего прямых ссылок на английский язык выявлено в учебнике первых лет обучения. Например, на лексическом уровне даны формы приветствия и прощания, сопровождающиеся изображениями узнаваемых достопримечательностей России, Великобритании и Германии, на русском, английском и немецком языках, поздравления на разных языках. Задания по работе с аналогичными текстами на трех языках используются редко, на уровне старших классов они отсутствуют.В качестве дополнительного пособия мы рассматриваем авторскую разработку И.Л. Бим под символическим названием Brücken. DeutschnachEnglisch–«Мосты» – учебник немецкого языка как второго иностранного на базе английского «Мосты 1» для 7-8 классов общеобразовательных учреждений. В нем реализуется концепция исследователя об использовании уже имеющихся у обучающихся знаний английского языка, что позволяет им быстро и эффективно изучить еще один иностранный язык на принципах сравнения и сопоставления, анализа языковых явлений с целью установления общего в английском и немецком языках, а также лингвистических и экстралингвистических компонентов для выделения особенностей национальных культур носителей разных языков.Таким образом, анализ основного учебного пособия для преподавания немецкого языка как второго иностранного «Горизонты» показал, что материал подобран в соответствии с возрастными потребностями и интересами и дает возможность индивидуализировать задания под конкретных обучающихся. Имеются упражнения для развития всех четырех видов речевой деятельности, при этом, судя по подборке материала для подготовки к ЕГЭ, особое внимание необходимо направить на говорение и аудирование. Упражнения могут выполняться как индивидуально, так и в парах. Предусмотрены коллективные формы работы с использованием игровых приемов. Знания обучающихся английского языка как первого иностранного в старших классах активно не используются, несмотря на имеющийся материал на всех уровнях – фонетическом, грамматическом и лексическом. Поэтому было принято решение разработать комплекс упражнений и рекомендаций для повышения качества обучения немецкому языку, исходя из необходимости активнее развивать навыки говорения и аудирования, а также использовать потенциал многоязычия.2.2. Комплекс упражнений и рекомендации для повышения качества обучения немецкому языку как второму иностранному на этапе среднего общего образования (на примере темы «ArbeitsweltHotel» в 10 классе)При разработке комплекса упражнений для повышения эффективности обучения немецкому языку как второму иностранному мы исходили с двух позиций. Во-первых, нельзя не согласиться с мнением Р.К. Миньяр-Белоручева о том, что основой системы обучения иностранному языку являются упражнения, если для них характерны научность, взаимообусловленность, доступность, повторяемость речевых действий и языкового материала, а также коммуникативная направленность[17, с. 100-101].Во-вторых, кроме рекомендаций общеметодического характера для составления качественных упражнений и заданий, необходимо учитывать основные положения концепции И.Л. Бим об использовании положительных сторон интерференции, большей осознанности и автономности в изучении второго иностранного языка, способности переноса навыков учения с английского языка на немецкий, а также возможности обучающихся средних и старших классов усваивать больше языковых единиц и структур, чем в первые годы изучения английского языка. Такой подход к использованию имеющихся знаний, навыков и умений в учении английского языка поможет активнее использовать потенциал многоязычия (по Г. Функу – Mehrsprachigkeits- undinterkulturelleOrientierung).Также считаем рациональным добавить к рекомендациям мнение немецких германистов об увеличении доли социокультурного компонента на основе аутентичных материалов при изучении второго и последующих иностранных языков, тем самым реализуя принципы практикоориентированностии учета личных интересов обучающихся. Далее считаем, что эффективному обучению с целью формирования речевой деятельности способствует разработка типичных упражнений, которые можно выполнять на различном лексическом и грамматическом материале. Тем самым создается гибкий рабочий инструмент для учителя, а обучающиеся привыкают к виду заданий, они становятся рутинными, благодаря чему школьники концентрируются на его выполнении, а не на технологии решений поставленных задач.Кроме разработки новых упражнений, мы предлагаем добавить задания для активизации устной речевой деятельности к уже имеющимся дидактическим материалам учебника, что, с одной стороны, способствует повышению качества обучения, с другой стороны, уменьшит трудозатраты учителя по подбору и разработке нового материала.Рассмотрим различные виды упражнений, которые составлены на материале темы ArbeitsweltHotel, а также и дополнительные задания к имеющимся в данном разделе упражнениям. Выбор 10 класса обусловлен тем, что на данном этапе обучающиеся начинают еще интенсивнее изучать структуры немецкого языка, необходимые для достижения уровня В1. Данная тема позволит максимально естественно приблизить английский язык в качестве «посредника» между их мышлением на родном языке и речепорождением на немецком. Для старших классов особое значение имеет профессиональная ориентация, поэтому тема «Работа в гостинице» соответствует всем описанным критериям.Графо-фонетические упражнения. На начальном этапе интерференция особенно проявляется в произношении, интонации, при овладении правилами чтения. Она проявляется и в том случае, когда у обучающихся недостаточно сформированы речевые навыки в первом иностранном языке. Кроме того, при изучении иностранного языка часто наблюдается явление повторения одних и тех же ошибок у конкретного обучающегося. В современной зарубежной лингводидактике такие ошибки получили название Fossilierungen, т.е. постоянно возобновляющиеся. Такой тип ошибок наблюдается и на фонетическом уровне. Чтобы избежать влияния родного языка и первого иностранного языка рекомендуется прием нахождения совпадения и различия в языках. Обучающимся сложно перейти с правил чтения английского языка на немецкие, поэтому в качестве разминки рекомендуем ввести чтение слов, имеющих одинаковое значение в изучаемых языках, но отличающиеся в произношении. Указание на примерах на разницу поможет быстрее запомнить новые правила, выявлять фонетические закономерности:1. Прочти вслух слова и обрати внимание на различия в произношении. 2. Подчеркни синим те буквы/буквосочетания, которые читаются одинаково, но пишутся по-разному.английское словонемецкое словоfriend FreundmymeinsportsportballBallbiologyBiologiemusicMusiklearnlernencomekommenEnglishEnglischmathMatheyearJahrsevensiebenuniversityUniversitätreceptionRezeptionmedicineMedizinElisabethElisabeththeatreTheatermuseumMuseumhouseHaus3. На примере следующих слов объясни, как в немецком языке читаются и пишутся лексические единицы, заимствованные в английском языке. Сравните написание с русскоязычным вариантом:receptiondieRezeptionресепшнreclamationdieReklamationрекламацияmanagerderManagerменеджерmarketingdasMarketingмаркетингservicedasServiceсервисinspectiondieInspektionинспекцияГрамматические упражнения. Осваивать грамматику немецкого языка на базе английского обучающимся помогает общее в языках: наличие определенного и неопределенного артиклей, образование степени сравнения прилагательных, наличие трех основных форм глагола, образование временных форм глагола, образование пассивной формы, модальные глаголы, безличные предложения. 4. Подчеркни глагол-связку в предложениях на английском и немецком языках. Что общего в спряжении глагола и в чем отличия?Ichbinklug. I am clever.Du bistbrav.You are brave.Sie ist krank. Sheisill.Er ist krank.He isill.Es ist kalt.Itiscold.Wir sind klug.We are clever.Ihrseidbrav.You are brave.Siesindkrank.Theyareill.5. Прочитайтекст, подчеркниартикли. Чем они отличаются от артиклей в английском языке: функции, формы?Bei erster Betrachtung macht das Hotel einen guten Eindruck, aber eine genauere Inspektion lässt genug Nachteile entdecken. Am meisten hat mich die beschränkte Nutzbarkeit des Internets gestört. Die Mahlzeiten waren zwar sättigend, aber die Auswahl und Qualität der Speisen ließ einiges zu wünschen übrig. Gut, dass ich das Hotel vor allen zum Schlafen nutzte.6. а) Образуй множественное число существительных:1. dasTaxi – …….., dasKino – ……., dasHotel – ……., derPark – ….., derVati – ……, dasRestaurant – …., dieOma –…., der Safe –…..2. der Mitarbeiter – …., das Zimmer –……., das Frühstück – ……., die Buchhaltung – …, das Getränk – ….., die Schere – ……, die Briefmarke – ….., die Ferienwohnung – ….б) Чем существительные первой группы отличаются от второй? Почемувпервойгруппесуществительныхменьше? Для этого необходимо вспомнить правила образования множественного числа существительных в английском языке (наиболее продуктивный способ – добавление окончания –s) и сопоставить с возможными способами образования множественного числа немецких существительных.Упражнения на лексическом уровне. В освоении лексических единиц обучающиеся находят сходные по звучанию изначению слова, интернациональные слова, а также англицизмы в современномнемецком языке.Такие задания можно также выполнять в игровой форме.7. Обучающиеся делятся на две команды и называют по очереди немецкие слова, которые являются интернационализмами и англицизмами, напр., Mathematik, Physik, Geografie, Chemie, cool, Hi, Sekretärin, Direktor,Rap, Telefon, Adresse, Englisch, Kino, Auto, Lineal, Bus, Biologie, Fussball. За каждое произнесенное слово команда получает 2 очка, при этомодно очко снимается, если оно произнесено неправильно. 8. Работа в парах/минигруппах. Кто быстрее найдет в словаре?Обучающиеся за определенный промежуток времени должны найти в лексике раздела или общем словаре учебника максимальное количество заимствованных слов из любых языков или только из английского. 9. Игра в шарады. Представить пантомимой слово-англицизм. Таким образом обучающиеся визуализируют английские слова в немецком языковом пространстве и запоминают их.Усложненное задание: подобрать сложную лексему (Kompositum), которая состоит из нескольких частей, одна из которых – заимствование из английского языка. В шараде каждую часть необходимо показать отдельно, например, Wellness-Hotel, All-inclusive-Programm.Комплексные задания на отработку устных речевых навыковРолевые игры часто используются в старших классах на различных занятиях, второй иностранный язык – не исключение. Предлагаем провести ролевую игру AnderHotelrezeption, когда сотруднику гостиницы необходимо обслужить гостей, говорящих только на своих языках (русском, английском). В игру можно ввести еще одну роль переводчика. Такое задание поможет наиболее четко ощутить процесс перекодировки информации с родного языка на первый и второй иностранный. Дополнительные задания к имеющимся упражнениям. Задания на развитие навыков продуктивной речевой деятельности можно включать как послетекстовые упражнения, в частности, на заключительном этапе аудирования. Так, после выполнения задания по проверке понимания интервью о работе менеджера гостиницы в формате «правильно» «неправильно» «в тексте об этом речь не идет», возможно организовать обмена мнениями о привлекательности данной профессии и готовности работать в гостинице. Также обучающимся предлагается выполнение дифференцированного домашнего задания: поиск в Интернете информации о получении образования в гостиничном бизнесе в Германии, Швейцарии, Австрии и подготовка устного сообщения, написание мини-эссе о данной профессии.При работе с иллюстративным материалом также полностью не используется потенциал их наглядности. Предлагаем использовать вводную страницу темы с фото к текстам [4, c. 78] как основу для практического использования грамматических конструкций, в частности закрепления грамматического материала относительных придаточных:Auf dem Bild C sehe ich eine junge Frau,... вариантыответа: deren Stimme so angenehm klingt / die mindestens 2 Fremdsprachen beherrscht/ derer Make-up dezent ist / derer Benehmen immer freundlich ist.Такое задание также можно организовать в игровой форме:– кто последний придумает новое придаточное предложение, тот становится победителем;– кто последний повторит без ошибок все сказанное ранее, тот выигрывает.Введение элемента состязательности переключает внимание на игровую деятельность, делает процесс закрепления лексико-грамматического материала непринужденнее и способствует снятию языкового барьера.Таким образом, анализ специфики обучения немецкому как второму иностранному показал возможность использования упражнений для формирования и совершенствования механизма перекодирования с родного языка на иностранный, с использованием двуязычных, переводных упражнений. Кроме того, можно рациональнее использовать имеющийся дидактический материал и дополнять его послетекстовыми упражнениями на развитие навыков продуктивной речевой деятельности. Многие из упражнений можно проводить в игровой форме.Выводы по главе 2На основании анализаУМК «Горизонты» был сделан вывод о недостаточном использовании потенциала знаний обучающихся английского языка и навыков учения иностранного языка при изучении немецкого языка как второго иностранного. Без подготовленного комплекса упражнений невозможно формирования иноязычной коммуникативной компетенции. При его разработки необходимо учитывать лингвопсихологические особенности речепорождения на втором иностранном языке, включая интерференцию, замещение одного языка другим, перенос языковых и речевых навыков на новый язык. Процесс сопоставления двух языков должен быть для обучающегося осознанным, в противном случае он остается неконтролируемым и ведет к трудностям в речевой деятельности, паузам, ошибкам, языковому барьеру. Во избежание появление перечисленных сложностей в изучении немецкого как второго иностранного был разработан комплекс универсальных упражнений, которые можно адаптировать под лексико-грамматические структуры, обслуживающие различные темы. Упражнения, построенные на контрасте двух языков, выполнятся на всех уровнях языка: фонетическом, грамматическом, лексическом. Комплексные задания на отработку устных навыков разработаны в виде ролевой игры AnderHotelrezeption с использованием двух (трех) языков. Представлены варианты дополнительных заданий к имеющимся текстам для активизации навыков говорения.ЗАКЛЮЧЕНИЕВ настоящее время второй иностранный язык введен в программу школьного образования на среднем этапеи по решению школьной администрации может изучаться далее в 10 и 11 классах. При этомряд теоретических, и в еще большей степени – практических вопросов обучения второму иностранному языку полностью не разработаны. Процесс изучения второго иностранного языка сопровождается трудностями, объективно возникающими по следующим причинам: – психологические трудности, связанные с переходом к изучению нового предмета школьной программы (с новым учителем);– межязыковая интерференция, т.е. отрицательное влияние на процесс обучения родного и первого иностранного языка;– различия в фонетике и орфографии первого и второго иностранного языка;– большой объем нового лексического и грамматического материала по новому иностранному языку. Как видно из данного перечисления, обучение второму иностранному языку обусловлено своей спецификой, она выражается не только в целях и содержании, но и методически-дидактических приемах. Были сформулированы способы преодоления перечисленных трудностей: – выбор форм работы и способов активизации речевой деятельности в соответствии с возрастными особенностями обучающихся;–рационализация процесса обучения за счет использования полученного языкового и коммуникационного опыта при изучении родного и первого иностранного языков; – выбор оптимальной технологии обучения, в которой возможно учитывать триязычие;– отбор методов и приемов для ослабления влияния межязыковой интерференции.При обучении немецкому языку как второму иностранному необходимо учитывать уже имеющиеся у обучающихся знания и приобретенный опыт в изучении английского языка, т.к. оба языка относятся к одной языковой группе и имеют много общего в лексике, грамматике. При этом неизбежным оказывается влияние уже имеющихся знаний, в частности, на графо-фонетическом уровне. Эти негативные процессы подлежать контролю и корректировке при помощи разработанной системы упражнений.Составленный комплекс упражнений обеспечит формирования необходимой языковой базы для коммуникативной компетенции путем использования общих дидактическо-методических подходов к изучению иностранных языков с учетом особенностей изучения немецкого языка как второго иностранного. В нашем исследовании обоснована методическая целесообразность использования билингвальных и переводных упражнений как опоры в процессе формирования механизма речепорождения на втором иностранном языке. Задания с использованием сопоставления и перевода помогают обучающимся выявлять характерные особенности связи слов в новой языковой системе и процессы перекодирования с родного или первого иностранного языка на второй иностранный язык.Также на примере темы ArbeitsweltHotel предложен ряд дополнительных заданий к имеющимся в УМК «Горизонты» 10 класс упражнениям для активизации устной речевой деятельности.Таким образом, поставленные задачи выполнены, цель – выявить и описать особенностей изучения немецкого как второго иностранного языка и составить комплекс упражнений на основе подбора эффективных приемов обучения в 10 классе на примере темы «Работа в гостинице» – достигнута.В будущем мы планируем апробировать предлагаемую модель формирования знаний, навыков и умений при изучении немецкого языка как второго иностранного, на практике и по мере необходимости вносить необходимую корректировку, адаптируя ее под каждую конкретную группу обучающихся.СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫСписок нормативно-правовых документовФедеральная образовательная программа основного общего образования. Утверждена приказом Минпросвещения России от 18.05.2023 № 370 [Электронный ресурс]: https://fgosreestr.ru (дата обращения 04.12.2023).Федеральная образовательная программа среднего общего образования (Утверждена приказом Минпросвещения России от 18.05.2023 под № 371) [Электронный ресурс]: https://fgosreestr.ru (дата обращения 04.12.2023).Федеральный государственный образовательный стандарт среднего общего образования 2022 [Электронный ресурс]: https://fgosreestr.ru (дата обращения 04.12.2023).Список литературыАверин М.М. Horizonte. Горизонты. Учебник. Немецкий язык. Второй иностранный язык. 10 класс: учебное пособие для общеобраз. организаций: базовый и углубленный уровни / М.М. Аверин, А.Е. Бажанов, С.Л. Фурманова и др. – М.: Просвещение :Cornelsen, 2019. – 168 с. Аверин М.М. Horizonte. Горизонты. Учебник. Немецкий язык. Второй иностранный язык. 11 класс: учебное пособие для общеобраз. организаций: базовый и углубленный уровни / М.М. Аверин, А.Е. Бажанов, С.Л. Фурманова и др. – М.: Просвещение :Cornelsen, 2017. – 183 с. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). – М.: ИКАР, 2009. – 446 с.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: USSR, 2004. – 567 с.Баранова Э.Э., Баранова В.И. Английские заимствования в современном немецком языке // Иностранные языки в школе с приложением. Методическая мозаика. – 2011. – № 2. – С. 74–78.Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). – Обнинск: Титул, 2001. – 48 с.Бим И.Л. Немецкий язык: Учебник немецкого языка как второго иностранного на базе английского «Мосты 1» для 7-8 классов общеобразовательных учреждений. – М.: АСТ-Пресс школа, 2008. – 256 с.Выготский Л.С. Лекции по психологии. Мышление и речь. – М.: Юрайт, 2019. – 432 с.Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. - М.: Аркти-Глосса, 2000. - 286 с.Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. – М.: Просвещение, 1991. – 219 с.ИрисхановаК.М. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. – Страсбург: Департамент по языковой политике; М.: МГЛУ, 2001-2003. – 256 с.Краевский В.В., Хуторской А.В. Основы обучения: Дидактика и методика. – М.: Академия, 2007. – 352 с.Миролюбов А.А. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность: коллективная монография / А.А. Миролюбов, Н.Д. Гальскова, И.Л. Бим ; под ред. А.А. Миролюбова. – Обнинск: Титул, 2010. – 463 с.Миньяр-БелоручевР.К. Методический справочник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. – М.: Стелла, 1996. – 144 с.ЛапидусБ.А. Обучение второму иностранному языку как специальности. – М.: Высш. шк., 1980. – 170 с. ЛучининаН.В. Обучение устной монологической речи на втором иностранном языке в средней школе (На материале французского языка): дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 – Пятигорск, 2002. – 218 c. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. –Москва: Просвещение, 1988.Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. – М. : Просвещение, 1991. – 287 с. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. – М.: Еврошкола, 2004. – 236 с.СелевкоГ.К. Энциклопедия образовательных технологий. В 2 томах. Том 1 : учебно-методическое пособие. – М.: НИИ школьных технологий, 2006. – 816 с.Хуторской А.В. Образовательные компетенции и методология дидактики. К 90-летию со дня рождения В.В. Краевского. // А. В. Хуторской. Персональный сайт. – Хроника бытия; 22.09.2016.[Электронный ресурс]– http://khutorskoy.ru/be/2016/0803/ (дата обращения: 04.12.2023).ЩепиловаА.В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному. – М.: Владос, 2005. – 248 с.Щукин А.Н., Фролова Г.М. Методика преподавания иностранных языков. – М.: Академия, 2015. – 288 с.ЮмсуноваЛ.Н. Краткий словарь современной педагогики: словарь. – 2-е изд-е, перераб. доп. – Улан-Удэ: Бурятский госуниверситет, 2001. – 100 с.EllisR. Understandingsecondlanguage acquisition. – Oxford: Oxford University Press, 1986. – P. 182-185.Funk H. Methodische Konzepte für den Deutsch als Fremdsprache – Unterricht /Krumm, H.-J. et al. (orgs.) // Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch. –V. 1. – Berlin/New York: de Gruyter, 2010. – S. 940-952. Funk H. Prinzipien und Standards des DaF-Unterrichts und einige Überlegungen zum Stellenwert der Grammatik Tel Aviv, 28.4.2011. [Электронный ресурс]: URL: http:// https://www.dafdaz.uni-jena.de (дата обращения: 20.04.2022).Hufeisen B.Englisch als erste und Deutsch als zweite Fremdsprache. – Frankfurt: Lang, 1999. – 208 S.Krumm H.-J. Mehrsprachigkeit und interkulturelles Lernen // Jahrbuch DaF, 20. – 1994. – S. 13-36.Nodari C. Autonomie und Fremdsprachenlernen // Fremdsprache Deutsch. – Sondernummer 1996. – S. 4-10.Thesen und Empfehlungen zu den Besonderheiten des Lehrens und Lernens von Deutsch als zweiter Fremdsprache // Das Lehren und Lernen von Deutsch als zweiter oder weiterer Fremdsprache. Spezifika, Probleme, Perspektiven / M. Bausch, M. Heid (Hrsg.). – Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer, 1995. – № 13. –S. 11-18.
1. Федеральная образовательная программа основного общего образования. Утверждена приказом Минпросвещения России от 18.05.2023 № 370 [Электронный ресурс]: https://fgosreestr.ru (дата обращения 04.12.2023).
2. Федеральная образовательная программа среднего общего образования (Утверждена приказом Минпросвещения России от 18.05.2023 под № 371) [Электронный ресурс]: https://fgosreestr.ru (дата обращения 04.12.2023).
3. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего общего образования 2022 [Электронный ресурс]: https://fgosreestr.ru (дата обращения 04.12.2023).
Список литературы
4. Аверин М.М. Horizonte. Горизонты. Учебник. Немецкий язык. Второй иностранный язык. 10 класс: учебное пособие для общеобраз. организаций: базовый и углубленный уровни / М.М. Аверин, А.Е. Бажанов, С.Л. Фурманова и др. – М.: Просвещение : Cornelsen, 2019. – 168 с.
5. Аверин М.М. Horizonte. Горизонты. Учебник. Немецкий язык. Второй иностранный язык. 11 класс: учебное пособие для общеобраз. организаций: базовый и углубленный уровни / М.М. Аверин, А.Е. Бажанов, С.Л. Фурманова и др. – М.: Просвещение : Cornelsen, 2017. – 183 с.
6. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). – М.: ИКАР, 2009. – 446 с.
7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: USSR, 2004. – 567 с.
8. Баранова Э.Э., Баранова В.И. Английские заимствования в современном немецком языке // Иностранные языки в школе с приложением. Методическая мозаика. – 2011. – № 2. – С. 74–78.
9. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). – Обнинск: Титул, 2001. – 48 с.
10. Бим И.Л. Немецкий язык: Учебник немецкого языка как второго иностранного на базе английского «Мосты 1» для 7-8 классов общеобразовательных учреждений. – М.: АСТ-Пресс школа, 2008. – 256 с.
11. Выготский Л.С. Лекции по психологии. Мышление и речь. – М.: Юрайт, 2019. – 432 с.
12. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. - М.: Аркти-Глосса, 2000. - 286 с.
13. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. – М.: Просвещение, 1991. – 219 с.
14. Ирисханова К.М. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. – Страсбург: Департамент по языковой политике; М.: МГЛУ, 2001-2003. – 256 с.
15. Краевский В.В., Хуторской А.В. Основы обучения: Дидактика и методика. – М.: Академия, 2007. – 352 с.
16. Миролюбов А.А. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность: коллективная монография / А.А. Миролюбов, Н.Д. Гальскова, И.Л. Бим ; под ред. А.А. Миролюбова. – Обнинск: Титул, 2010. – 463 с.
17. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический справочник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. – М.: Стелла, 1996. – 144 с.
18. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности. – М.: Высш. шк., 1980. – 170 с.
19. Лучинина Н.В. Обучение устной монологической речи на втором иностранном языке в средней школе (На материале французского языка): дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 – Пятигорск, 2002. – 218 c.
20. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. –Москва: Просвещение, 1988.
21. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. – М. : Просвещение, 1991. – 287 с.
22. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. – М.: Еврошкола, 2004. – 236 с.
23. Селевко Г.К. Энциклопедия образовательных технологий. В 2 томах. Том 1 : учебно-методическое пособие. – М.: НИИ школьных технологий, 2006. – 816 с.
24. Хуторской А.В. Образовательные компетенции и методология дидактики. К 90-летию со дня рождения В.В. Краевского. // А. В. Хуторской. Персональный сайт. – Хроника бытия; 22.09.2016. [Электронный ресурс] – http://khutorskoy.ru/be/2016/0803/ (дата обращения: 04.12.2023).
25. Щепилова А.В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному. – М.: Владос, 2005. – 248 с.
26. Щукин А.Н., Фролова Г.М. Методика преподавания иностранных языков. – М.: Академия, 2015. – 288 с.
27. Юмсунова Л.Н. Краткий словарь современной педагогики: словарь. – 2-е изд-е, перераб. доп. – Улан-Удэ: Бурятский госуниверситет, 2001. – 100 с.
28. Ellis R. Understanding second language acquisition. – Oxford: Oxford University Press, 1986. – P. 182-185.
29. Funk H. Methodische Konzepte für den Deutsch als Fremdsprache – Unterricht / Krumm, H.-J. et al. (orgs.) // Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch. – V. 1. – Berlin/New York: de Gruyter, 2010. – S. 940-952.
30. Funk H. Prinzipien und Standards des DaF-Unterrichts und einige Überlegungen zum Stellenwert der Grammatik Tel Aviv, 28.4.2011. [Электронный ресурс]: URL: http:// https://www.dafdaz.uni-jena.de (дата обращения: 20.04.2022).
31. Hufeisen B. Englisch als erste und Deutsch als zweite Fremdsprache. – Frankfurt: Lang, 1999. – 208 S.
32. Krumm H.-J. Mehrsprachigkeit und interkulturelles Lernen // Jahrbuch DaF, 20. – 1994. – S. 13-36.
33. Nodari C. Autonomie und Fremdsprachenlernen // Fremdsprache Deutsch. – Sondernummer 1996. – S. 4-10.
34. Thesen und Empfehlungen zu den Besonderheiten des Lehrens und Lernens von Deutsch als zweiter Fremdsprache // Das Lehren und Lernen von Deutsch als zweiter oder weiterer Fremdsprache. Spezifika, Probleme, Perspektiven / M. Bausch, M. Heid (Hrsg.). – Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer, 1995. – № 13. – S. 11-18.