Стилистически маркированная лексика в интернет- коммуникации современной русскоязычной молодежи: семантико-функциональный аспект (на примере постов в социальной сети ВКонтакте)

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
  • 42 42 страницы
  • 19 + 19 источников
  • Добавлена 26.01.2024
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
Введение 3

Глава I. Стилистически маркированная лексика 5
1.1 Определение понятия «стилистически маркированная лексика» в современной лингвистике 5
1.2 Стилистическая дифференциация лексики в русскоязычном интернет-пространстве 9
Выводы по Главе I 16

Глава II. Семантика и функции стилистически маркированной лексики, используемой в сетевой коммуникации русскоязычной молодёжью 18
2.1. Семантические особенности стилистически окрашенной интернет-лексики 18
2.2 Функции стилистически маркированной лексики в интернет-коммуникации современной молодёжи (на примере постов в социальной сети ВКонтакте) 30
Выводы по Главе II 35

Заключение 37

Список литературы 39
Фрагмент для ознакомления

Среди таковых можно отметить довольно широко употребительный глагол рофлить, который обладает значением «безудержно смеяться», «громко, во весь голос смеяться».
Распространенной аббревиатурой, которая получила широкую популярность в связи с развитием интернет-коммуникации, стала также аббревиатура лс или ЛС, которая обозначает 'личные сообщения', т. е. такие сообщения, которые можно отправлять непосредственно конкретному пользователю. Пример ее употребления представлен ниже:
Вообщем ставь лайк, оставляй комментарий, если готова отправиться в путешествие, я напишу подробнее в лс.
Обычно данная аббревиатура используется в лексических оборотах с глаголам писать/написать, как в том примере, что приведен выше, часто этот оборот может употребляться в форме императива.
Аббревиации, по всей видимости, для упрощения и ускорения коммуникации могут в отдельных случаях подвергаться и другие лексические единицы, такие, как глагол встречаться в примере ниже:
я люблю тебя ты лучшая го встр
Широкое распространение в качестве предикатива, а также атрибутива или же сирконстанта образа действия получила аббревиатура норм, которая, очевидно, является производной от качественного прилагательного нормальный либо от наречия нормально. Среди ее функций – характеризация того или иного действия, как это представлено в примере ниже:
Пишите лучше ток студенты, мы норм с вами договоримся.
В этом примере наречная форма норм выступает как сирконстант, характеризующий образ действия автора данного речевого высказывания. Само появление и распространение данной аббревиатуры, по всей вероятности, обусловлено действием закона языковой экономии, который проявляется и в интернет-коммуникации с целью более быстрой и сжатой передачи информации.
Исходя из этого, можно также постулировать, что аббревиация и словосокращение также являются продуктивными способами производства новых слов. Тем не менее, оно не является столь же распространенным, как аффиксация и основосложение.

2.2 Функции стилистически маркированной лексики в интернет-коммуникации современной молодёжи (на примере постов в социальной сети ВКонтакте)
Функции стилистически маркированной лексики обусловлены функциями языка в общем и в целом. Обычно в качестве главных функций языка выделяются коммуникативную функцию (функцию передачи информации, обмена ей), а также когнитивную (познавательную) функцию [6, с. 19, с. 25]. Эти функции присущи также и молодежным сленгам и жаргонам, поскольку, очевидно, они характерны для любой формы существования языка. Присущи они и интернет-коммуникации.
Отдельно некоторые авторы выделяют прагматическую функцию языка [6, с. 32], под которой понимается использование языка в практической и культуросозидательной деятельности человека. Кроме того, к этой функции примыкают также эмотивная и экспрессивная функции языка, связанные с выражением эмоционального состояния автора высказываний, а также его отношения к описываемым им объектам, событиям или явлениям. Для этого также может использоваться стилистически маркированная лексика, в особенности – различные жаргонизмы, арготизмы и сленгизмы, поскольку известно, что лексические единицы этого типа обладают более высокой степенью выражения экспрессивных коннотаций.
Рассматривая словарный состав русского молодежного интернет-жаргона, можно заметить, что в нем выделяются три основные лексико-тематические группы, которые тесно связаны как с коммуникативной, так и с когнитивной функциями языка, поскольку представляют собой результат концептуализации и категоризации мира его носителями. Перечислим эти группы:
лексика, связанная с учебной и трудовой деятельностью;
лексика, связанная с досугом и отдыхом;
лексика, связанная с описанием человека, его психологического состояния, а также свойств и качеств людей.
Первая лексико-тематическая группа не слишком широко представлена в русском молодежном жаргоне. Исходя из этого, можно сделать предположения, что данная лексико-тематическая группа не маркируется в качестве значимой для носителей русского молодежного жаргона.
Примерами лексем, относящейся к данной лексико-тематической группе, являются следующие: уник/универ 'университет', стипа/стипуха 'стипендия', преп/препод 'преподаватель' и т. д.
Типичный пример использования таких аббревиатур представлен ниже:
Живем в 15 минутах ходьбы до уника на Гоголя...
Использование сокращенного варианта лексической единицы уник придает разговорную окраску данному высказыванию, что также служит для выражения экспрессии и позволяет «оживить» интернет-коммуникацию.
Можно обратить внимание на то, что значительная часть лексем этой группы образуется при помощи сокращения слов либо при помощи усечения слов. В ряде случаев к усеченному слову может присоединяться какой-либо аффикс (как правило, он является суффиксом). Такой способ образования лексических единиц данной группы повышает экспрессивность данных единиц.
Следует заметить, что в некоторых случаях усечение может использоваться и для того, чтобы сократить сложные конструкции и ускорить коммуникацию, что характерно для разговорной речи, а также для сленгов и жаргонов:
На прошлой неделе в одной из лекционок на Университетской была утеряна серая шапка.
Здесь лексическая единица лекционка представляет собой суффиксально-сложносокращенное производное от атрибутивного словосочетания лекционная аудитория. Такое сокращение характерно для разговорной речи: в данном случае, помимо компрессии информации, оно еще выполняет экспрессивную функцию, придавая речевому сообщению оттенок разговорности.
Вторая лексико-тематическая группа была достаточно подробно описана в предыдущем параграфе. Данная лексико-тематическая группа, как можно было видеть из предыдущего обзора, является достаточно обширной и хорошо развитой, что потенциально может свидетельствовать о маркировании данной группы как значимой для носителей русского молодежного жаргона.
Нужно отметить, что в качестве средства компрессии информации, а также как средство выражения экспрессивности в этой группе лексики также используется усечение и сокращение. Часто данному процессу подвергаются различные наименования бытовых реалий и предметов, что можно видеть в примере ниже:
Шикарный парень, на шикарной жиге с розовыми дисками...
Использование лексической единицы жига (производной от наименования марки машин «Жигули») придает разговорный оттенок данному высказыванию, что в свою очередь усиливает его экспрессивный компонент.
Для наименования различного рода реалий повседневной жизни могут использоваться и прямые заимствования, которые зачастую представляют собой транскрипцию или транслитерацию соответствующего слова в языке-доноре (как правило, в английском). Иногда они могут дублировать лексику, которая уже есть в современном русском языке, выполняя тем самым функцию акцента на иной социальной идентичности носителя молодежного сленга или жаргона. Здесь можно привести следующий пример:
Сегодня (12.12) одолжил повер банк на паре у Р. в 17:10. Верните пожалуйста.
Здесь лексическая единица повер банк представляет собой искаженную транслитерацию английского словосочетания power bank, значением которого является 'зарядное устройство'. Как уже говорилось выше, широкое использование англицизмов при наличии соответствующих русских эквивалентов представляет собой особенность современной интернет-коммуникации.
Третья лексико-тематическая группа связана с важным параметром осмысления человека и его внутреннего мира в языке (в данном случае как язык рассматривается русский молодежный жаргон). Согласно Ю. Д. Апресяну [3, с. 38-39], одними из наиболее важных систем человеческого организма, которые выражаются в языке, является душевная (психическая) система и духовная система. По этой причине рассматриваемая лексико-тематическая группа занимает важное место в семиосфере носителей русского молодежного жаргона.
Оценка эмоционального состояния человека, нравственных качеств и качеств характера людей является, таким образом, достаточно значимой для носителей русского молодежного жаргона. Такой вывод можно сделать на основании исследования инноваций в его вокабуляре, в частности, появления и широкого распространения такой лексемы как токсичный.
Возникнув как калька с английского toxic которое является, в том числе, компонентом устойчивого сочетания toxic relationships 'токсичные отношения', данная лексема стала компонентом русского молодежного жаргона при помощи буквального перевода ее на русский язык. Исходное, первоначальное значение русского слова токсичный не было связано с характеристиками психологических качеств человека и качеств взаимоотношений между людьми, а относилось к описанию вредоносности химических соединений для живых организмов.
Можно видеть, что у данной лексической единицы при переходе ее из английского языка в русский молодежный сленг произошла метафоризация: «токсичные отношения» стали осмысляться носителями русского как разрушительные, негативно влияющие на психику отношения. «Токсичный человек» в настоящее время понимается как человек, негативно настроенный по отношению к себе и к примеру либо как агрессивный, негативный человек, не умеющий контролировать себя. Следовательно, можно заметить, исходя из продуктивности данной лексемы, что тема здоровых взаимоотношений и психологического здоровья маркируется как значимая для тех, кто пользуется русским молодежным жаргоном.
Таким образом, исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что молодежный жаргон действительно репрезентирует особую модель мира, как о том сказано в исследовании С. И. Левиковой [19]. Модель мира, в наиболее общем ее определении [16, с. 5], представляет собой сжатое редуцированное отображение всех представлений о мире данной языковой традиции, причем, они могут выражаться как вербально, так и невербально.
Говоря о русском молодежном жаргоне, можно утверждать как о преимущественном вербальном выражении соответствующей модели мира, так и о невербальном, который с течением времени и с течением развития культуры начинают существенно доминировать. В связи с активным развитием интернет-коммуникации невербальный способ репрезентации модели мира становится значительно более важен.
Эта модель мира отображает определенные, значимые для современной молодежи реалии, места и события, а также определенные культурные и субкультурные ценности.
Кроме того, следует отметить, что современный русский молодежный сленг демонстрирует в себе проявления влияния массовой западной культуры, а также проявления влияния культуры глобального социума, представленной в сети «Интернет». Таким образом, изменения в подсистеме русского молодежного жаргона и, в частности, в составе его вокабуляра могут служить отражением соответствующих социокультурных трансформаций.
Таким образом, интернет-коммуникация современной русскоязычной молодежи оказывает значительное влияние на формирование и развитие стилистически маркированной лексики. Особенности самого интернета, новые выражения и слова из интернет-сообществ, использование сокращений и эмотиконов – все это активно влияет на развитие лексического состава русского языка и создание новых стилистических форм общения. Важно отметить, что интернет-коммуникация не только обогащает язык молодежи, но и помогает ему лучше адаптироваться в современном информационном обществе.

Выводы по Главе II
Таким образом, в рамках данного исследования были проанализированы особенности интернет-коммуникации современной русскоязычной молодежи. Результаты позволяют сделать следующие выводы.
В современном обществе интернет-технологии занимают все более значительное место в повседневной жизни людей, особенно молодежи. Им облегчается процесс общения, обмена информацией и создания контента. В связи с этим, интернет-коммуникация приобретает свои собственные особенности и свои собственные стилистические характеристики.
В исследовании были выявлены стилистически маркированные лексические единицы, используемые молодежью в интернет-коммуникации. Эти единицы отличаются от общепринятой лексики и обладают своими синтаксическими, графическими и семантическими особенностями.
Одной из наиболее распространенных стилистически маркированных лексических единиц в интернет-коммуникации молодежи являются эмодзи или смайлики. Они представляют собой графические изображения, используемые для выражения эмоций и настроения. Эмодзи вносят особый эмоциональный оттенок в сообщения и помогают установить контекст общения.
Другим примером стилистически маркированной лексики в интернет-коммуникации являются аббревиатуры и сокращения. Аббревиатуры позволяют ускорить процесс коммуникации, но одновременно изменяют стилистические особенности языка.
Также в исследовании выяснилось, что молодежь активно использует сленг и жаргон в интернет-коммуникации. Сленговые слова и фразы придают сообщениям более неформальный и непринужденный характер. Это помогает молодежи создать свою собственную уникальную коммуникативную среду.
Стилистически маркированная лексика в интернет-коммуникации современной русскоязычной молодежи имеет свои особенности и влияет на языковые нормы и традиции. Она позволяет создать определенный образ и передать эмоциональную окраску сообщений. Однако, важно учитывать контекст ее употребления и стилистические особенности ее употребления, поскольку в некоторых функциональных стилях русского языка она может быть неуместной стилистически.
Интернет-коммуникация становится все более популярной и распространенной среди молодежи, поэтому изучение стилистически маркированной лексики в этой сфере является актуальной задачей. Благодаря этому исследованию можно получить более глубокое понимание особенностей языка интернет-коммуникации, а также его влияния на эволюцию языковой нормы.
Заключение

Таким образом, в рамках настоящего исследования нами были проанализированы стилистические особенности лексики, употребляемой в молодежной интернет-коммуникации. Было показано, что основные ее функции в общем и в целом совпадают с функциями языка, поскольку молодежный сленг и различные молодежные жаргоны используются как средство категоризации и концептуализации действительности. Помимо того, для молодежной коммуникации характерна актуализация эмотивной и экспрессивной функции языка, поскольку сленг как отдельная форма существования языка характеризуется особо подчеркнутой экспрессивностью.
Были также определены основные способы пополнения вокабуляра стилистически маркированными лексическими единицами в молодежной интернет-коммуникации. Здесь, прежде всего, нужно отметить использование лексических заимствований, а также аббревиацию.
Основным источником лексических заимствований служит английский язык как язык современной глобализированной коммуникации. Аббревиация используется для того, чтобы упростить и ускорить обмен сообщениями в рамках интернет-коммуникации, а также и в экспрессивных целях. Кроме того, используются и внутренние ресурсы самого языка, такие как префиксация и суффиксация.
Ряд лексических заимствований англоязычного происхождения в современной русскоязычной молодежной интернет-коммуникации приближается к тому, чтобы войти в общелитературный язык. Сюда можно отнести ряд лексических единиц, которые получили широкое распространение в связи с развитием интернет-коммуникации и интернет-технологий. Это такие лексические единицы, как лайк, пост, а также производные от них имена существительные и глаголы.
Что касается распределения лексики по различным лексико-тематическим группам, то оно объясняется прагматическими условиями и особенностями коммуникации, а также собственно тематикой коммуникации. Среди таких групп можно выделить следующие: лексика, связанная с учебной и трудовой деятельностью; лексика, связанная с досугом и отдыхом; лексика, описывающая различные качества и характеристики людей, связанные как с их внешним обликом, так и с психологическими чертами и особенностями. Исходя из этого, можно также сделать вывод о наиболее распространенных чертах семантики русскоязычной молодежной интернет-коммуникации.
Следует также учесть тот факт, что стилистически лексика, которая представлена в молодежной интернет-коммуникации, неоднородна: в ее составе присутствует и лексика общелитературного языка, и общеязыковой жаргон, и отдельные элементы общеязыкового просторечия, а также элементы различных сленгов и жаргонов, в том числе, сленгов и жаргонов различных субкультур.
Таким образом, язык молодежной интернет-коммуникации представляет собой комплексный лингвистический феномен и сложно организованную форму существования языка. Дальнейшими перспективами изучения этой формы существования языка могут стать более детальное лексико-семантическое изучение ее словарного состава, а также этимологическое его исследование. Кроме того, интерес представляет исследование прагматических особенностей употребления тех или иных лексических единиц, входящих в вокабуляр молодежной интернет-коммуникации.
Список литературы

Справочная литература:
Арапов, М.В. Сленг / М.В. Арапов // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1990. – С. 461.
Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – Изд. стереотип. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. – 576 с.

Учебная и научная литература:
Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. – 1995. – №1. – С. 37-67.
Беликов, В.И. Социолингвистика / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. – М.: РГГУ, 2001. – 439 с.
Береговская, Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование / Э.М. Береговская // Вопросы языкознания. – 1996. – № 3. – С. 32-41.
Даниленко, В.П. Введение в языкознание: курс лекций / В.П. Даниленко. – Москва: Флинта: Наука, 2010. – 288 с.
Долинин, К.А. Стилистика французского языка: учеб. пособие / К.А. Долинин. – Л.: «Просвещение», 1978. – 344с.
Дубина, Л.В. Тенденция развития русского языка в условиях Интернет-коммуникации / Л.В. Дубина // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2013. – №2. – С. 177-181.
Журавлев, В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции / В.К. Журавлев. – Изд. стереотип. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2019. – 336 с.
Иванова, М.В. Расширение литературной нормы и его исторические основания / М.В. Иванова // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. – 2017. – Т. 8. – №1. – С. 124-129.
Клещина, Н.Н. Трансформация русского языка и речи в условиях сетевого общества / Н.Н. Клещина // Власть. – 2016. – Том 24. – № 11. – С. 56-59.
Маковский, М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология / М.М. Маковский. – Изд. 5-е. – М.: ЛКИ, 2013. – 168 с.
Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З. Санников. – М.: Языки славянской культуры, 1999. – 552 с.
Скребнев, Ю.М. Очерк теории стилистики / Ю.М. Скребнев. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. – 240 с.
Солганик, Г.Я. Современная языковая ситуация и тенденции развития русского литературного языка / Г.Я. Солганик // Вестник Московского государственного университета. Журналистика. – 2010. – №5. – С. 122-134.
Цивьян, Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы / Т.В. Цивьян. – Изд. 4-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 280 с.
Щербаков, А.В. Стилистические трансформации в современном русском языке / А.В. Щербаков // ПУШКИНСКИЕ ЧТЕНИЯ. Сборник научных работ по итогам Международной научно-практической конференции «XXVIII Пушкинские чтения». – М.: ГИРЯ им. А.С. Пушкина, 2019. – С. 86-92.

Электронные источники:
Иваницкий, В.Л. Изменение норм языка СМИ под воздействием фирмы масс-медиа // Медиаскоп: электронный научный журнал. – 2011. – №1. – Режим доступа: http://www.mediascope.ru/node/743
Левикова, С.И. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия // Бытие и язык. – Новосибирск, 2004. – Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/levikova-04.htm
41

Справочная литература:
1.Арапов, М.В. Сленг / М.В. Арапов // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1990. – С. 461.
2.Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – Изд. стереотип. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. – 576 с.

Учебная и научная литература:
3.Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. – 1995. – №1. – С. 37-67.
4.Беликов, В.И. Социолингвистика / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. – М.: РГГУ, 2001. – 439 с.
5.Береговская, Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование / Э.М. Береговская // Вопросы языкознания. – 1996. – № 3. – С. 32-41.
6.Даниленко, В.П. Введение в языкознание: курс лекций / В.П. Даниленко. – Москва: Флинта: Наука, 2010. – 288 с.
7.Долинин, К.А. Стилистика французского языка: учеб. пособие / К.А. Долинин. – Л.: «Просвещение», 1978. – 344с.
8.Дубина, Л.В. Тенденция развития русского языка в условиях Интернет-коммуникации / Л.В. Дубина // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2013. – №2. – С. 177-181.
9.Журавлев, В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции / В.К. Журавлев. – Изд. стереотип. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2019. – 336 с.
10.Иванова, М.В. Расширение литературной нормы и его исторические основания / М.В. Иванова // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. – 2017. – Т. 8. – №1. – С. 124-129.
11.Клещина, Н.Н. Трансформация русского языка и речи в условиях сетевого общества / Н.Н. Клещина // Власть. – 2016. – Том 24. – № 11. – С. 56-59.
12.Маковский, М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология / М.М. Маковский. – Изд. 5-е. – М.: ЛКИ, 2013. – 168 с.
13.Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З. Санников. – М.: Языки славянской культуры, 1999. – 552 с.
14.Скребнев, Ю.М. Очерк теории стилистики / Ю.М. Скребнев. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. – 240 с.
15.Солганик, Г.Я. Современная языковая ситуация и тенденции развития русского литературного языка / Г.Я. Солганик // Вестник Московского государственного университета. Журналистика. – 2010. – №5. – С. 122-134.
16.Цивьян, Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы / Т.В. Цивьян. – Изд. 4-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 280 с.
17.Щербаков, А.В. Стилистические трансформации в современном русском языке / А.В. Щербаков // ПУШКИНСКИЕ ЧТЕНИЯ. Сборник научных работ по итогам Международной научно-практической конференции «XXVIII Пушкинские чтения». – М.: ГИРЯ им. А.С. Пушкина, 2019. – С. 86-92.

Электронные источники:
18.Иваницкий, В.Л. Изменение норм языка СМИ под воздействием фирмы масс-медиа // Медиаскоп: электронный научный журнал. – 2011. – №1. – Режим доступа: http://www.mediascope.ru/node/743
19.Левикова, С.И. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия // Бытие и язык. – Новосибирск, 2004. – Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/levikova-04.htm