Синтаксические особенности китайского и русского научного дискурса.

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Китайский
  • 70 70 страниц
  • 73 + 73 источника
  • Добавлена 27.02.2024
4 785 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
Введение 3
Глава 1. Научный дискурс как объект лингвистического исследования 6
1.1 Понятие «дискурс» в современной лингвистической науке 6
1.2 Специфические особенности научного дискурса 13
1.3. Текстовые категории научного дискурса 21
Выводы по первой главе 30
Глава 2. Лингвистические черты китайского и русского научного дискурса 32
2.1. Лингвокультурологические особенности русского и китайского народа 32
2.2. Типологические характеристики научного дискурса в русском и китайском языках 50
2.3. Синтаксические сходства и различия русских и китайских научных текстов 54
Выводы по второй главе 57
Заключение 60
Список литературы 62
Фрагмент для ознакомления

Гумбольдтом [16]. В рамках прописанных автором концептуальных идей обучение языку обладает тесной взаимосвязью с обучением человека новому типу мировосприятия в полном соответствии с его языковой принадлежностью. В научных трудах ученого представлены результаты изучения механизмов поликультурного образования, в основание которого закладывается идея «диалога культур», основываясь на наличии взаимосвязи между культурой и языком, в котором отражаются мировоззренческие позиции его носителя [19, с. 281].В рамках лингвистических теорий понятие «культура» представлено в виде совокупности равнозначных по своему значению составляющих, благодаря которым становится возможным реализация языковых функций: социальной, когнитивной и семиотической. Согласно мнению Г. В. Елизарова, анализ влияния культуры на язык следует осуществлять одновременно с нескольких позиций, которые рассматривают характер воздействий одновременно на лексику, грамматику, дискурс и др. [23, с. 17]Однако, по мнению Т. Л. Гурулева, влияние не ограничивается сферой факторов, предложенных Г. В. Елизаровым, указав на важность признания действенности влияния особенностей национальной культуры на фонетику, морфологию и синтаксис. Автор исследований предлагает рассматривать язык, как один из важных аспектов культуры, который одновременно вбирает в себя внешние трансформации, происходящие в мире, и сохраняет накопленные традиции, уходящими корнями во внутреннюю организацию этноса. Влияние культуры на лексику содействует образованию новых слов, которые привязываются обществом к ценным для него понятиям. Эти понятия могут отсутствовать в других языковых обществах, в которых они не наделены ценностью. Таким образом, можно констатировать, что влияние культуры оказывает на возникновение эквивалентной лексики, вбирающей в себя культурные реалии. Для проведения сравнительного анализа различных культур были созданы культурные универсалии, вобравшие в себя культурные ценности, как совокупности отношений их представителей со временем, пространством, природой, сущностью человека, свободой и т.д. В рамках исследовательской деятельности, ученым Чжэн Чжилянем были выявлены и научно обоснованы критерии, посредством которых следует вычленять совпадения и различия между культурами. Данные критерии ученый выделил в виде соотношений:логического – интуитивного в мышлении;индивидуального коллективного;гармоничного – дисгармоничного;добра – зла и т.д. [62, с. 82]Опираясь на перечисленные критерии, исследовательский материал и результаты научного обоснования, выполненные Т. Л. Гурулевым, нами в ходе сравнительного анализа выявлены и сформулированы различия и сходства русскоязычной и китайской языковых личностей, которые отображены на рисунке 3. Рисунок 3 – Основные характеристики китайской и российской культур, по Т. Л. Гурулеву [19, с. 281]2.2. Типологические характеристики научного дискурса в русском и китайском языкахС целью сравнения русского и китайского языков, в данной части исследования мы обратились к их типологизации, которая позволяет установить их сходства и различия в свойствах грамматического строя [9, с. 68]. Среди исследователей, посвятивших свои научные работы выделением типологических особенностей и классификации языков, следует назвать В. фон Гумбольдт [15], А. Шлейхер [66], Дж. Гринберг [14], Б. А. Успенский [57], Г. П. Мельников [42], А. Мартине [41], В. М. Солнцев [54]и др. Наиболее ранняя из сформированных в теории типологической классификацией является морфологическая, образованная в результате выделения языков и их группировки в соответствии с принципов словоизменения. Согласно такому подходу к классификации языков были выделены четыре их типа: изолирующие, агглютинирующие, флективные и инкорпорирующие [37, с. 316].Выделив синтаксические принципы, другой исследователь В. М. Солнцев классифицировал языки, обосновав их группировку на изолирующие – неизолирующие (формосвязывающие – формоизолирующие), которые, основываясь на на морфологические особенности разбил по языковым типам. В рамках темы нашего исследования, в соответствии с исследовательской позицией В. М. Солнцева, китайский язык отнесен к изолирующей группе агглютинативного типа, а русский язык к неизолирующим флективным языкам [54].Опираясь на теоретические данные, отраженные в исследовательских работах вышеперечисленных авторов и на основании кросс-уровневогосопоставительногоанализатипологических характеристик китайского и русского языков, нами была составлена схема, в которой наглядно отражены их различия и сходства (см. рисунок 4).Рисунок 4 – Результаты сопоставительного анализа типологических характеристик китайского и русского языков2.3. Синтаксические сходства и различия русских и китайских научных текстовВ рамках темы исследования и его задач мы обратились к выявлению сходств и различий между языками на синтаксическом уровне [24]. В китайском языке в ходе аналитической деятельности можно выделить одну из ведущих, на наш взгляд, особенностей, которая заключается в установленной организации слов, выстроенных в соотвествии с их грамматической значимостью. В русском языке, при расстановке слов опираются на их функциональный характер в каждом конкретном смысловом контексте. В китайском языке допускается изменение порядка слов в предложении. Однако такие ситуации достаточно редко можно встретить, в большей степени в разговорной практике. В качестве примера можно привести следующую перестановку инверсированную по отношению к норме: 来了,他哥哥 (перевод, «Пришел, его брат») [12, с. 93].Однако, несмотря на указанную нами возможность, которая допускает перестановку слов в предложении, следует еще раз подчеркнуть наличие ограничений в изменениях, способных повлечь за собой утрату смысла информационного материала или сообщения.Выделенная особенность, которая регламентирует смену порядка слов в сообщении и изменение его структуры, позволяет исследовать синтаксическую архитектонику предложений на китайском языке, опираясь на выделенные «формулы» [61, с. 12]. Указанные «формулы» позволяют по типу сказуемого выделить три вида предложений (см. рисунок 5).Рисунок 5 – Типы предложений в китайском языке по сказуемомуПодобные «формулы», представлены в виде схем, анализ которых позволяет отразить построение предложений в китайском языке [10, с. 93]. Согласно представленным «формулам» становится очевидным подчеркнуто значимое положение главных членов предложения, относительно которых «выстраиваются» остальные – второстепенные. В этом случае следует указать на фиксированность не только главных, но и второстепенных членов предложения в китайском языке.Согласно правилам организации предложений в структурном построении, определение занимает предшествующую позицию относительно подлежащего, дополнения и именной частью сказуемого. Кроме того, это же правило распространяется и на обстоятельство, которое ставится перед сказуемым, а модальный глагол предшествует смысловому глаголу. В рамках сравнительного анализа, необходимо подчеркнуть, что последнее правило имеет место быть и в русском языке, наблюдаемом при структуризации простого немаркированного предложения. В случае с определением, при анализе текстов можно обнаружить действенность следующего правила: первое место отдается притяжательному определению;второе место занимают указательное местоимение, числительное со счетным словом, переменный признак, постоянный признак. В качестве одного из ярких примеров можно привести следующее: 我的那两本新中文杂志(превод: «Мои те два новых китайского языка журнала»).При анализе правил структуризации предложений в китайском языке, особенно подробно раскрытых в исследованиях И. В. Кочергина, следует обратить внимание на еще один из способов актуального членения, при котором осуществляется выделение темы и ремы. При данном способе структуризации предложения можно наблюдать соответствие построения в китайском и русском языках [31, с. 73].В данном случае конструкция предложений в китайском языке полностью соответствует правилам построения предложений в русском языке, в котором предусматривается предшествование реме темы высказывания. Тем не менее, в контексте отмеченных нами правил не стоит игнорировать способ построения китайских предложений, исходя из актуального членения. Названный способ позволяет качественно провести анализ синтаксических особенностей китайского языка. В этой связи следует обратить внимание на то, что тема может совпадать с подлежащим в пределах одного слова. Однако, она (тема и подлежащее) могут быть выражены посредством употребления разных слов.В качестве важной особенности китайского синтаксиса является целостность сложных предложений, объединяющих в себе одни и те же типы, обладающих единой грамматической структурой. Данная особенность отличает синтаксис русского языка от китайского, так как в первом случае предложения (сложносочинённые и сложноподчиненные), даже в случае их самостоятельности, находятся в зависимости друг от друга. Таким образом, в русском языке подобные предложения представляют собой единое целое, несмотря на то, что каждое из входящих в состав придаточных предложений, может считаться полноценным, так как обладает своей грамматической структурой, его можно назвать придаточным. Такие предложения можно причислить к уникальным типам, так как могут интерпретироваться системе критериев русского синтаксиса как простые и сложные одновременно.По мнению В. М. Солнцев, подобные предложения следует называть «членными» и при их построении следует опираться формулы, представленные нами на рисунке 6.Рисунок 6 – Формулы построения «членных» предложений, по В. М. Солнцеву [54]Выводы по второй главеВ данной части исследования нами выявлены и систематизированы типологические особенности и отличительные характеристики русского и китайского языков. В ходе исследовательской деятельности были установлены сходства и различия в синтаксических построениях китайского и русского языков, которые позволили нам сделать вывод об универсальности человеческого языка, который одновременно с общностью содержит и ряд принципиальных различий, проявляемых на синтаксическом уровне.В контексте исследования, его цели и задач было рассмотрено влияние культуры на язык ее носителей, благодаря чему становится возможным формирование языковой картины мира, проявленной в структурной организации языка, в его лексике, грамматике и дискурсе в целом.В качестве важной особенности китайского синтаксиса является целостность сложных предложений, объединяющих в себе одни и те же типы, обладающих единой грамматической структурой. Данная особенность отличает синтаксис русского языка от китайского, так как в первом случае предложения (сложносочинённые и сложноподчиненные), даже в случае их самостоятельности, находятся в зависимости друг от друга.С позиции лингвистических знаний, накопленных в ходе исторических этапов становления общества, картина мира может быть представлена в виде обобщенного плана содержания языка, который подвергается изменениям на систематической основе. В этой связи сложно обозначить картину мира законченной и целостной. Поэтому, большинством авторов исследовательских трудов признается наличие множественности картин мира. Среди совокупности подобных картин мира следует выделить: научную картину мира, языковую картину мира национального языка и индивидуальную национальную языковую картину мира.Влияние культуры на лексику содействует образованию новых слов, которые привязываются обществом к ценным для него понятиям. В рамках исследовательской деятельности, были выявлены и научно обоснованы критерии, посредством которых следует вычленять совпадения и различия между культурами. Данные критерии ученый выделил в виде соотношений: логического – интуитивного в мышлении; индивидуального коллективного; гармоничного – дисгармоничного; добра – зла и т.д..ЗаключениеПо результатам исследования был сформулирован ряд выводов, которые позволяют свидетельствовать о решении всех задач, поставленных перед научной работой.Обобщая представления о дискурсе, отраженные в границах перечисленных нами методологических подходах, можно сделать частный вывод о том, что природа исследуемого понятия тройственна. В первом случае она обращена к коммуникативным процессам, во втором – к процессам сознания, в третьем к тексту. Несмотря на противоречивость трактовок, звучащих в перечисленных нами методологических подходах, следует отметить присутствие во всех неразрывности взаимосвязи двух понятий речь и текст. Научный дискурс характеризуется базовыми когнитивными категориями, которые способны несколько видоизменяться при трансформации условий реализации коммуникативных взаимодействий. Тем не менее, следует акцентировать внимание на том, что его формирование невозможно в случае отсутствия сформированности всех составляющих коммуникативной компетентности взаимодействующих сторон, в совокупности образующих мощный инструментарий для установления синергетически нового смысла процессу, именуемого билингвальным научным дискурсом.Изучение культур представителей разных языковых групп позволяет представить общую картину мира этноса и его носителей, тем самым способствуя адекватному ситуативному подбору грамматических форм, а также регулированию взаимодействий субъектов речевой деятельности.В ходе исследовательской деятельности были установлены сходства и различия в синтаксических построениях китайского и русского языков, которые позволили нам сделать вывод об универсальности человеческого языка, который одновременно с общностью содержит и ряд принципиальных различий, проявляемых на синтаксическом уровне.В контексте исследования, его цели и задач было рассмотрено влияние культуры на язык ее носителей, благодаря чему становится возможным формирование языковой картины мира, проявленной в структурной организации языка, в его лексике, грамматике и дискурсе в целом.Влияние культуры на лексику содействует образованию новых слов, которые привязываются обществом к ценным для него понятиям. В рамках исследовательской деятельности, были выявлены и научно обоснованы критерии, посредством которых следует вычленять совпадения и различия между культурами. Данные критерии ученый выделил в виде соотношений: логического – интуитивного в мышлении; индивидуального коллективного; гармоничного – дисгармоничного; добра – зла и т.д.Практическая значимость достигнутых в ходе исследовательской деятельности результатов определяется углубленным пониманием типологических различий в языках, что выступает в качестве основы для их классификации. В свою очередь распределение языковых признаков и свойств позволяет предположить возможные в процессе обучения трудности в освоении языка и выстроить специальную дидактическую систему обучения языкам.Список литературыАвтономова, Н. С. Философский язык Жака Дерриды. / Н.С. Автономова — М: РОССПЭН, 2011. – 510 с.Ахренова, Н. А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: автореф. дис. на соискании степени д-ра филол. наук: 10.02.19 / Н.А. Ахренова М., 2015. 30 с.Белозерова, Н.Н. Эколингвистика: в поисках методов исследования: монография / Российская Федерация, М-во образования и науки, ФГБОУ ВПО Тюменский гос. ун-т, Ин-т гуманитарных наук. - Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 2012. - 255 с.Бенвенист, Э.Общая лингвистика / Э. Бенвенист; Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю.С. Степанова. Пер. с фр. Ю.Н. Караулова [и др.]. - 2. изд., стер. - М: УРСС, 2002. – 446 с. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01000752820 (дата обращения: 12.01.2024)Благова, Н.Г. Становление русской юридической терминологии в начальный период формирования национального языка: автореф. … дис. д-ра филол. наук: 10.02.01 / Н.Г. Благова Мурманск, 2002. 33 с.Богин, Г.И.Филологическая герменевтика: Учебное пособие / Г. И. Богин. - Калинин: КГУ, 1982. - 86 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01001119672 (дата обращения: 12.12.2023)Борботько, В. Г.Принципы формирования дискурса. От психолингвистики к лингвосинергетике: [монография] / В. Г. Борботько. - Изд. 3-е, исп. - М: URSS, 2009. - 286 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01004328126 (дата обращения: 23.11.2023)Бутылов, Н.В. Роль специальной терминологии в формировании профессиональной компетенции лингвиста переводчика / Н.В. Бутылов, Э.Н. Шехтман // Исследования в контексте профессиональной коммуникации: коллективная монография. Тамбов, 2014. С. 309-314.Вендина, Т.И. Введение в языкознание: учебное пособие для педагогических вузов. / Т.И. Вендина М.: Высшая школа, 2001. 288 с.Волков, К.В. Типология В.М.Солнцева и синтаксическая асимметрия китайского и русского языков в аспекте перевода / К.В. Волков // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. Т. 16. № 4. С. 92-102.Гальперин, И. Р.Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин; АН СССР, Институт языкознания. М: Наука, 1981. 139 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01001048243 (дата обращения: 12.11.2023).Го Шуфень Типологическое сопоставление особенностей русского и китайского языков // Грамматика разноструктурных языков: сборник научных статей к юбилею профессора В.Ю. Копрова. Воронеж: НАУКА- ЮНИПРЕСС», 2011. С. 90-100.Греймас, А. Ж.Структурная семантика. Поиск метода / А. Ж. Греймас; пер. Л. Зиминой. М: Акад. Проект, 2004 (Киров: ОАО Дом печати - Вятка). 367 с.Гринберг, Дж.Антропологическая лингвистика: Ввод. курс / Дж. Гринберг; Пер. с англ. В.П. Мурат. М: УРСС, 2004 (Тип. Рохос). - 223 с.Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт; Пер. с нем. яз. под ред. и с предисл. Г.В. Рамишвили. - 2. изд. - М: Прогресс, 2000. – 396 с.Гумбольдт, В. фон.Язык и философия культуры: перевод с немецкого языка / Вильгельм фон Гумбольдт ; сост., общ. ред. и вступ. статьи А. В. Гулыш, Г. В. Рамишвили. - М: Прогресс, 1985. - 451 с. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01001284760 (дата обращения: 23.12.2023).Гураль, С. К.Дискурс-анализ всвете синергетического видения: учебное пособие / С. К. Гураль. Томск: Изд-во Том.ун-та, 2012.176 с.Гурулева, Т.Л. Формирование личности новоевразийского типа в системе высшего языкового востоковедческого образования: на материале китаеведческого образования: дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.01 / Т.Л. Гурулева. - Улан-Удэ, 2011. - 482 с.Гурулева, Т.Л. Ценностные основания поликультурного языкового образования в контексте диалога культур / Т.Л. Гурулева, Л.А. Радус // Язык как реальность в социокультурном и коммуникативном измерениях: материалы международной научно-практической конференции. М.: ВУ, 2014. С. 273-284.Дейк, Т. А. ван.Язык. Познание. Коммуникация: сборник работ / Т. А. ван Дейк; составление В. В. Петрова; пер. с англ. яз. под ред. В. И. Герасимова; вступ. ст. Ю. Н. Караулова, В. В. Петрова. - М: Прогресс, 1989. – 310 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01001484153 (дата обращения: 17.12.2023).Дейк, Т. ван.Дискурс и власть: репрезентация доминирования в языке и коммуникации / Т. ван Дейк; [пер. с англ. Е. Переверзев, Е. Кожемякин]. М: URSS, 2013. - 344 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01006535059 (дата обращения: 23.12.2023)Дресслер, Б.Формирование и эволюция терминологии предметной области «Высшее и послевузовское профессиональное образование»: когнитивно-деривационный и социокультурный аспекты: на материале русского и немецкого языков: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Б. Дресслер. Краснодар, 2011. 299 с.Елизарова, Г. В.Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: автореф. дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. - СПб, 2001. - 38 с.Ефименко, С.Д. Внешние факторы образования и развития этнолингвистических особенностей японского общества / С.Д. Ефименко // Вестник адъюнкта. 2019. №1. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://vestnik-adyunkta.ru/soderzhanie-zhurnala/novyj-vypusk/16-novyj-vypusk/78-vneshnie-faktory-obrazovaniya-i-razvitiya-etnolingvisticheskikh- osobennostej-yaponskogo-obshchestva (датаобращения:21.12.2023).Караулов, Ю. Н.Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - 4-е изд., стер. - М: УРСС, 2004. – 261 с.Касавин, И.Т.Текст. Дискурс. Контекст: введение в социальную эпистемологию языка / И. Т. Касавин; Российская акад. наук, Ин-т философии. - М: Канон+, 2008. - 542 с.Кириллова, Т.С.Проблемы формирования научной терминологии: на материале названий медицины и экологии: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01. / Т.С. Кириллова Астрахань, 1999. 330 с.Кожемякин, Е.А. Онтологический конфликт современных социально-гуманитарных наук и дискурсная методология // Человек в изменяющейся России: философская и междисциплинарная парадигмы. М-лы Всероссийской научной конференции. Белгород: БелГУ, 2006 С.79 – 87.Койкова, Е.С. Особенности формирования терминологии компьютерной безопасности / Е.С. Койкова // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 24 (239). С. 149-151.Корнилов, О.А.Языковые картины мира как производные национальных менталитетов: монография / О.А. Корнилов. - 2-е изд., исп. и доп. - М: ЧеРо, 2003 (Великолук. гор. тип.). – 347 с.Кочергин, И.В. Очерки лингводидактики китайского языка. 2-еизд., исп. и доп. / И.В. Кочергин М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 192 с. Красильникова, Н.В. Различные подходы к интерпретации понятия дискурса в современном языкознании / Н.В. Красильникова, Ж.О. Кузьминых // Сборник статей Международной научно-практической конференции: Современное состояние и перспективы развития современной филологии. Петрозаводск, 2022. С. 14-19.Кривко, Т.В. Понятие дискурса в современной лингвистике / Т.В. Кривко // Научное образование. 2020. № 3 (8). С. 24-26.Кристева, Ю.Избранные труды: Разрушение поэтики / Ю. Кристева; [Пер. с фр. Г. К. Косиков, Б. П. Нарумов]. М: РОССПЭН, 2004 (ГУП ИПК Ульян. Дом печати). – 652 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01002439582 (дата обращения: 23.12.2023)Кротков, Е. А.Дискурсная модель научной рациональности: учебное пособие / Е. А. Кротков; ГОУ ВПО «Белгородский гос. ун-т». - Белгород: Изд-во БелГУ, 2009. - 162 с.Крысин, Л.П.Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л. П. Крысин. - М: Яз. славян. культуры, 2004. - 883 с.Курдюмов, В.А.Курс китайского языка = A course in theoretical chinese grammar : теорет. грамматика : учеб. для студентов лингвист. вузов и фак. / В. А. Курдюмов. М: ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД: ЛАДА, 2005 (Архангельск: ИПП Правда Севера). - 575 с.Лингвистический энциклопедический словарь / Научно-редакционный совет изд-ва «Советская энциклопедия», Ин-т языкознания АН СССР]; Гл. ред. В. Н. Ярцева. М: Советская энциклопедия, 1990. 682 с.Макаров, М.Л.Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. - М: Гнозис, 2003. – 276 с.Маклюэн, Г.М. Понимание Медиа: Внешние расширения человека. / Г.М. Маклюэн М.; Жуковский: «Канон-пресс-Ц», «Кучково поле», 2003. 464с.Мартине, А.Основы общей лингвистики = Elements de linguistique generale / А. Мартине; пер. с фр. В.В. Шеворошкина; под ред. и со вступ. ст. В. А. Звегинцева. - Изд. 2-е. - М: УРСС, 2004. – 221 с.Мельников, Г.П. Основы терминоведения / Г. П. Мельников; Гос. ком. СССР по нар. образованию. М: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1991. - 115 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01001644743 (дата обращения: 12.12.2023)Милуд, М.Р. Продуктивные модели формирования метафор в нанокомпьютерной терминологии / М.Р. Милуд // Русистика без границ. 2020. Т. 4. № 1. С. 30-39.Николаева, Т.М.Лингвистика: избранное / Т. М. Николаева; Российская акад. наук, Ин-т славяноведения РАН. - М: Языки славянской культуры, 2013. - 621 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01006666552?ysclid=lruofuing7209736603 (дата обращения: 23.11.2023)Орлов, Г.А.Современная английская речь: [Учеб. пособие для вузов по спец. «Англ. яз. и лит.»] / Г. А. Орлов. - М: Высшая школа, 1991. – 238 с.Пахомова, И.Н. Пожелание и поздравление в речевом этикете (на материале СМИ и интернет-коммуникации). / И.Н. Пахомова, А.С. Иванова, В.А. Коломиец //Международный научно-исследовательский журнал. – 2018. Ч. 2. № 11 (65). – С. 32 – 35Привороцкая, Т. В. Особенности перевода кинодиалога с китайского языка на русский [Текст] / Т. В. Привороцкая // Язык и культура: сб. статей XXIII Международной научной конференции. Томск: Издательство Томского университета, 2013. С 90–92.Пронченко, Е.Н. Лингвистическая терминология как средство формирование профессиональной компетенции студентов-лингвистов / Е.Н. Пронченко, М.А. Бодоньи // Материалы докладов и сообщений Международной научно-практической конференции: II Фирсовские чтения. Современная филология и методика преподавания иностранных языков: основные тенденции и перспективы развития. 2016. С. 297-300.Прохоров, Ю.Е.Действительность. Текст. Дискурс: учебное пособие / Ю. Е. Прохоров. - 2-е изд., исп. - М: Флинта: Наука, 2006 (Великие Луки: Великолукская городская типография). – 220 с.Розин, В.М.Особенности дискурса и образцы исследования в гуманитарной науке / В. М. Розин. - М: URSS, 2008. - 206 с.Сабирова, С.Г. Современные подходы и направления в изучении дискурса как объекта когнитивных исследований / С.Г. Сабирова // Вестник Таджикского национального университета. Серия филологических наук. 2020. № 8. С. 163-170.Селютин, А.А. Жанры как форма коммуникативного выражения онлайновой личности / А.А. Селютин // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 35 (173). С. 138-141Смирнова, Н. М.Смысл и творчество = Meaning and creativity / Н. М. Смирнова; Российская академия наук, Институт философии. - М: Канон+, 2017. - 303 с.Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование / В.М. Солнцев; АН СССР, Ин-т востоковедения. - 2-е изд., доп. - М: Наука, 1977. - 341 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01007697334 (дата обращения: 21.11.2023)Степанов, Ю.С.Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М: Язык русской культуры, 1997. 824 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01000898851 (дата обращения: 23.12.2023).Толдова, С.Ю.Структура дискурса и механизм фокусирования как важные факторы выбора номинации объекта в тексте: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. / С.Ю. Толдова - М, 1994. 22 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01000763101?ysclid=lrw9x1902k297043471 (дата обращения: 22.11.2023)Успенский, Б. А.История русского литературного языка (XI - XVII вв.) / Б.А. Успенский. - 3. изд., исп. и доп. - М: Аспект Пресс, 2002. – 559 с.Хабермас, Ю.Моральное сознание и коммуникативное действие: Moralbewusstsein und kommunikatives Handeln: Пер. с нем. / Ю. Хабермас; Под ред. Д.В. Скляднева. СПб: Наука, 2000. – 377 с.Халеева, И. И.Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: (Подготовка переводчиков): автореф. дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02; 10.02.19 / И.И. Халеева. - М, 1990. - 36 с. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01000069654 (дата обращения: 21.12.2023).Чернейко, Л.О.Термин «дискурс»: поиски означаемого / Л.О. Чернейко // Вестник Московского университета. Серия 10: Журналистика. 2016. № 2. С. 34–41.Чжан, Ц. Югуань цзюйцзы чэнфэн дэ цзигэ вэньти /Ч. Цзин. // Юйянь цзяосюе юй яньцзюй. 1981. №3. – С. 12.Чжилянь, Ч. Становление образования в контексте взаимодействия культуры Востока и Запада (на материале системы высшего образования в Китае): дис. … канд. филос. наук. / Ч. Чжэн Владивосток: ДВГТУ, 2006. 159 с.Чжоу, В. «Цзымуцзыдянь»/ В. Чжоу 2011. 300 с. Шилкина, К.О. Феноменология дискурса в современной лингвистике / К.О. Шилкина, Е.В. Плисов // Сборник статей по материалам Международной научно-практической конференции: Научная дискуссия: вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Нижний Новгород, 2023. С. 129-133.Шилков, Ю.М. Гносеологические основы мыслительной деятельности: автореф. дис. ... д-ра философ. наук: 09.00.01 / Ю.М. Шилков. - СПб, 1992. - 30 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01000016588?ysclid=lrw9jz79zw37220410 (дата обращения: 22.11.2023)Шлейхер, А. Теория Дарвина в применении к науке о языке: публ. послание д-ру Эрнсту Генкелю, э. о. проф. зоологии и дир. Зоол. музея при Иен. ун-те, А. Шлейхера. СПб: тип. П.А. Кулиша, 1864. 14 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01003567375 (дата обращения: 12.12.2023)Aitchison J. Words in the mind.an introduction to the mental lexicon / J. Aitchison. Maldon a. o.: Blackwell Publishing, 2005.  314 p.Khalel, A. Effectiveness of communicative learning technologies in the formation of intercultural communication discourse of future diplomat specialists / A. Khalel, A.A. Zhaitapova // Bulletin of the Karaganda university. Pedagogy series. 2022. Т. 106. № 2. С. 102-109.Kieran O'Halloran (2008) Discourse Analysis - by H.G. Widdowson. International Journal of Applied Linguistics 18(1):106-110. DOI:10.1111/j.1473-4192.2008.00185.x [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.researchgate.net/publication/240606812_Discourse_Analysis_-_by_HG_Widdowson (дата обращения: 12.01.2024)Shen, Y.Yu yan xiu e chang shi wu jiang.Beijing: Beijing daxue chubanshe/Y.Shen,2005 (11). 468 p.字母词典 – 上海。上海字母出版社,2015年. 300页.符号学理论视阈下的民族民间舞蹈研究: Master's thesis. 云南艺术学院. 15 Jan 2014 袁杰雄袁杰雄. (2014). 符号学理论视阈下的民族民间舞蹈研究: Master's thesis. 云南艺术学院. 15. 单波. 跨文化传播的问题与可能性[M].

1.Автономова, Н. С. Философский язык Жака Дерриды. / Н.С. Автономова — М: РОССПЭН, 2011. – 510 с.
2.Ахренова, Н. А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: автореф. дис. на соискании степени д-ра филол. наук: 10.02.19 / Н.А. Ахренова  М., 2015.  30 с.
3.Белозерова, Н.Н. Эколингвистика: в поисках методов исследования: монография / Российская Федерация, М-во образования и науки, ФГБОУ ВПО Тюменский гос. ун-т, Ин-т гуманитарных наук. - Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 2012. - 255 с.
4.Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист; Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю.С. Степанова. Пер. с фр. Ю.Н. Караулова [и др.]. - 2. изд., стер. - М: УРСС, 2002. – 446 с.  [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01000752820 (дата обращения: 12.01.2024)
5.Благова, Н.Г. Становление русской юридической терминологии в начальный период формирования национального языка: автореф. … дис. д-ра филол. наук: 10.02.01 / Н.Г. Благова  Мурманск, 2002.  33 с.
6.Богин, Г.И. Филологическая герменевтика: Учебное пособие / Г. И. Богин. - Калинин: КГУ, 1982. - 86 с.  [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01001119672 (дата обращения: 12.12.2023)
7.Борботько, В. Г. Принципы формирования дискурса. От психолингвистики к лингвосинергетике: [монография] / В. Г. Борботько. - Изд. 3-е, исп. - М: URSS, 2009. - 286 с.  [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01004328126 (дата обращения: 23.11.2023)
8.Бутылов, Н.В. Роль специальной терминологии в формировании профессиональной компетенции лингвиста переводчика / Н.В. Бутылов, Э.Н. Шехтман // Исследования в контексте профессиональной коммуникации: коллективная монография.  Тамбов, 2014.  С. 309-314.
9.Вендина, Т.И. Введение в языкознание: учебное пособие для педагогических вузов. / Т.И. Вендина  М.: Высшая школа, 2001.  288 с.
10.Волков, К.В. Типология В.М.Солнцева и синтаксическая асимметрия китайского и русского языков в аспекте перевода / К.В. Волков // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация.  2018. Т. 16.  № 4.  С. 92-102.
11.Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин; АН СССР, Институт языкознания.  М: Наука, 1981.  139 с.  [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01001048243 (дата обращения: 12.11.2023).
12.Го Шуфень Типологическое сопоставление особенностей русского и китайского языков // Грамматика разноструктурных языков: сборник научных статей к юбилею профессора В.Ю. Копрова.  Воронеж: НАУКА- ЮНИПРЕСС», 2011.  С. 90-100.
13.Греймас, А. Ж. Структурная семантика. Поиск метода / А. Ж. Греймас; пер. Л. Зиминой.  М: Акад. Проект, 2004 (Киров: ОАО Дом печати - Вятка).  367 с.
14.Гринберг, Дж. Антропологическая лингвистика: Ввод. курс / Дж. Гринберг; Пер. с англ. В.П. Мурат.  М: УРСС, 2004 (Тип. Рохос). - 223 с.
15.Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт; Пер. с нем. яз. под ред. и с предисл. Г.В. Рамишвили. - 2. изд. - М: Прогресс, 2000. – 396 с.
16.Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры: перевод с немецкого языка / Вильгельм фон Гумбольдт ; сост., общ. ред. и вступ. статьи А. В. Гулыш, Г. В. Рамишвили. - М: Прогресс, 1985. - 451 с.  [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01001284760 (дата обращения: 23.12.2023).
17.Гураль, С. К. Дискурс-анализ в свете синергетического видения: учебное пособие / С. К. Гураль.  Томск: Изд-во Том.ун-та, 2012.  176 с.
18.Гурулева, Т.Л. Формирование личности новоевразийского типа в системе высшего языкового востоковедческого образования: на материале китаеведческого образования: дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.01 / Т.Л. Гурулева. - Улан-Удэ, 2011. - 482 с.
19.Гурулева, Т.Л. Ценностные основания поликультурного языкового образования в контексте диалога культур / Т.Л. Гурулева, Л.А. Радус // Язык как реальность в социокультурном и коммуникативном измерениях: материалы международной научно-практической конференции.  М.: ВУ, 2014.  С. 273-284.
20.Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: сборник работ / Т. А. ван Дейк; составление В. В. Петрова; пер. с англ. яз. под ред. В. И. Герасимова; вступ. ст. Ю. Н. Караулова, В. В. Петрова. - М: Прогресс, 1989. – 310 с.  [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01001484153 (дата обращения: 17.12.2023).
21.Дейк, Т. ван. Дискурс и власть: репрезентация доминирования в языке и коммуникации / Т. ван Дейк; [пер. с англ. Е. Переверзев, Е. Кожемякин].  М: URSS, 2013. - 344 с.  [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01006535059 (дата обращения: 23.12.2023)
22.Дресслер, Б.Формирование и эволюция терминологии предметной области «Высшее и послевузовское профессиональное образование»: когнитивно-деривационный и социокультурный аспекты: на материале русского и немецкого языков: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Б. Дресслер.  Краснодар, 2011.  299 с.
23.Елизарова, Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: автореф. дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. - СПб, 2001. - 38 с.
24.Ефименко, С.Д. Внешние факторы образования и развития этнолингвистических особенностей японского общества / С.Д. Ефименко // Вестник адъюнкта.  2019.  №1.  [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://vestnik-adyunkta.ru/soderzhanie-zhurnala/novyj-vypusk/16-novyj-vypusk/78-vneshnie-faktory-obrazovaniya-i-razvitiya-etnolingvisticheskikh- osobennostej-yaponskogo-obshchestva (датаобращения:21.12.2023).
25.Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - 4-е изд., стер. - М: УРСС, 2004. – 261 с.
26.Касавин, И.Т. Текст. Дискурс. Контекст: введение в социальную эпистемологию языка / И. Т. Касавин; Российская акад. наук, Ин-т философии. - М: Канон+, 2008. - 542 с.
27.Кириллова, Т.С. Проблемы формирования научной терминологии: на материале названий медицины и экологии: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01. / Т.С. Кириллова  Астрахань, 1999.  330 с.
28.Кожемякин, Е.А. Онтологический конфликт современных социально-гуманитарных наук и дискурсная методология // Человек в изменяющейся России: философская и междисциплинарная парадигмы. М-лы Всероссийской научной конференции. Белгород: БелГУ, 2006 С.79 – 87.
29.Койкова, Е.С. Особенности формирования терминологии компьютерной безопасности / Е.С. Койкова // Вестник Челябинского государственного университета.  2011.  № 24 (239).  С. 149-151.
30.Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов: монография / О.А. Корнилов. - 2-е изд., исп. и доп. - М: ЧеРо, 2003 (Великолук. гор. тип.). – 347 с.
31.Кочергин, И.В. Очерки лингводидактики китайского языка. 2-еизд., исп. и доп. / И.В. Кочергин  М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 192 с.
32.Красильникова, Н.В. Различные подходы к интерпретации понятия дискурса в современном языкознании / Н.В. Красильникова, Ж.О. Кузьминых // Сборник статей Международной научно-практической конференции: Современное состояние и перспективы развития современной филологии.  Петрозаводск, 2022.  С. 14-19.
33.Кривко, Т.В. Понятие дискурса в современной лингвистике / Т.В. Кривко // Научное образование.  2020.  № 3 (8).  С. 24-26.
34.Кристева, Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики / Ю. Кристева; [Пер. с фр. Г. К. Косиков, Б. П. Нарумов].  М: РОССПЭН, 2004 (ГУП ИПК Ульян. Дом печати). – 652 с.  [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01002439582 (дата обращения: 23.12.2023)
35.Кротков, Е. А. Дискурсная модель научной рациональности: учебное пособие / Е. А. Кротков; ГОУ ВПО «Белгородский гос. ун-т». - Белгород: Изд-во БелГУ, 2009. - 162 с.
36.Крысин, Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л. П. Крысин. - М: Яз. славян. культуры, 2004. - 883 с.
37.Курдюмов, В.А. Курс китайского языка = A course in theoretical chinese grammar : теорет. грамматика : учеб. для студентов лингвист. вузов и фак. / В. А. Курдюмов.  М: ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД: ЛАДА, 2005 (Архангельск: ИПП Правда Севера). - 575 с.
38.Лингвистический энциклопедический словарь / Научно-редакционный совет изд-ва «Советская энциклопедия», Ин-т языкознания АН СССР]; Гл. ред. В. Н. Ярцева.  М: Советская энциклопедия, 1990.  682 с.
39.Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. - М: Гнозис, 2003. – 276 с.
40.Маклюэн, Г.М. Понимание Медиа: Внешние расширения человека. / Г.М. Маклюэн  М.; Жуковский: «Канон-пресс-Ц», «Кучково поле», 2003.  464с.
41.Мартине, А. Основы общей лингвистики = Elements de linguistique generale / А. Мартине; пер. с фр. В.В. Шеворошкина; под ред. и со вступ. ст. В. А. Звегинцева. - Изд. 2-е. - М: УРСС, 2004. – 221 с.
42.Мельников, Г.П. Основы терминоведения / Г. П. Мельников; Гос. ком. СССР по нар. образованию.  М: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1991. - 115 с.  [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01001644743 (дата обращения: 12.12.2023)
43.Милуд, М.Р. Продуктивные модели формирования метафор в нанокомпьютерной терминологии / М.Р. Милуд // Русистика без границ.  2020.  Т. 4.  № 1.  С. 30-39.
44.Николаева, Т.М. Лингвистика: избранное / Т. М. Николаева; Российская акад. наук, Ин-т славяноведения РАН. - М: Языки славянской культуры, 2013. - 621 с.  [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01006666552?ysclid=lruofuing7209736603 (дата обращения: 23.11.2023)
45.Орлов, Г.А. Современная английская речь: [Учеб. пособие для вузов по спец. «Англ. яз. и лит.»] / Г. А. Орлов. - М: Высшая школа, 1991. – 238 с.
46.Пахомова, И.Н. Пожелание и поздравление в речевом этикете (на материале СМИ и интернет-коммуникации). / И.Н. Пахомова, А.С. Иванова, В.А. Коломиец // Международный научно-исследовательский журнал. – 2018.  Ч. 2.  № 11 (65). – С. 32 – 35
47.Привороцкая, Т. В. Особенности перевода кинодиалога с китайского языка на русский [Текст] / Т. В. Привороцкая // Язык и культура: сб. статей XXIII Международной научной конференции.  Томск: Издательство Томского университета, 2013.  С 90–92.
48.Пронченко, Е.Н. Лингвистическая терминология как средство формирование профессиональной компетенции студентов-лингвистов / Е.Н. Пронченко, М.А. Бодоньи // Материалы докладов и сообщений Международной научно-практической конференции: II Фирсовские чтения. Современная филология и методика преподавания иностранных языков: основные тенденции и перспективы развития.  2016.  С. 297-300.
49.Прохоров, Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс: учебное пособие / Ю. Е. Прохоров. - 2-е изд., исп. - М: Флинта: Наука, 2006 (Великие Луки: Великолукская городская типография). – 220 с.
50.Розин, В.М. Особенности дискурса и образцы исследования в гуманитарной науке / В. М. Розин. - М: URSS, 2008. - 206 с.
51.Сабирова, С.Г. Современные подходы и направления в изучении дискурса как объекта когнитивных исследований / С.Г. Сабирова // Вестник Таджикского национального университета. Серия филологических наук.  2020.  № 8.  С. 163-170.
52.Селютин, А.А. Жанры как форма коммуникативного выражения онлайновой личности / А.А. Селютин // Вестник Челябинского государственного университета.  2009.  № 35 (173).  С. 138-141
53.Смирнова, Н. М. Смысл и творчество = Meaning and creativity / Н. М. Смирнова; Российская академия наук, Институт философии. - М: Канон+, 2017. - 303 с.
54.Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование / В.М. Солнцев; АН СССР, Ин-т востоковедения. - 2-е изд., доп. - М: Наука, 1977. - 341 с.  [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01007697334 (дата обращения: 21.11.2023)
55.Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования / Ю.С. Степанов.  М: Язык русской культуры, 1997.  824 с.  [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01000898851 (дата обращения: 23.12.2023).
56.Толдова, С.Ю. Структура дискурса и механизм фокусирования как важные факторы выбора номинации объекта в тексте: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. / С.Ю. Толдова - М, 1994.  22 с.  [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01000763101?ysclid=lrw9x1902k297043471 (дата обращения: 22.11.2023)
57.Успенский, Б. А. История русского литературного языка (XI - XVII вв.) / Б.А. Успенский. - 3. изд., исп. и доп. - М: Аспект Пресс, 2002. – 559 с.
58.Хабермас, Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие: Moralbewusstsein und kommunikatives Handeln: Пер. с нем. / Ю. Хабермас; Под ред. Д.В. Скляднева.  СПб: Наука, 2000. – 377 с.
59.Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: (Подготовка переводчиков): автореф. дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02; 10.02.19 / И.И. Халеева. - М, 1990. - 36 с.  [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01000069654 (дата обращения: 21.12.2023).
60.Чернейко, Л.О. Термин «дискурс»: поиски означаемого / Л.О. Чернейко // Вестник Московского университета. Серия 10: Журналистика.  2016.  № 2.  С. 34–41.
61.Чжан, Ц. Югуань цзюйцзы чэнфэн дэ цзигэ вэньти / Ч. Цзин. // Юйянь цзяосюе юй яньцзюй.  1981.  №3. – С. 12.
62.Чжилянь, Ч. Становление образования в контексте взаимодействия культуры Востока и Запада (на материале системы высшего образования в Китае): дис. … канд. филос. наук. / Ч. Чжэн  Владивосток: ДВГТУ, 2006.  159 с.
63.Чжоу, В. «Цзымуцзыдянь» / В. Чжоу  2011.  300 с.
64.Шилкина, К.О. Феноменология дискурса в современной лингвистике / К.О. Шилкина, Е.В. Плисов // Сборник статей по материалам Международной научно-практической конференции: Научная дискуссия: вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков.  Нижний Новгород, 2023.  С. 129-133.
65.Шилков, Ю.М. Гносеологические основы мыслительной деятельности: автореф. дис. ... д-ра философ. наук: 09.00.01 / Ю.М. Шилков. - СПб, 1992. - 30 с.  [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01000016588?ysclid=lrw9jz79zw37220410 (дата обращения: 22.11.2023)
66.Шлейхер, А. Теория Дарвина в применении к науке о языке: публ. послание д-ру Эрнсту Генкелю, э. о. проф. зоологии и дир. Зоол. музея при Иен. ун-те, А. Шлейхера.  СПб: тип. П.А. Кулиша, 1864. 14 с.  [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01003567375 (дата обращения: 12.12.2023)
67.Aitchison J. Words in the mind.an introduction to the mental lexicon / J. Aitchison.  Maldon a. o.: Blackwell Publishing, 2005.  314 p.
68.Khalel, A. Effectiveness of communicative learning technologies in the formation of intercultural communication discourse of future diplomat specialists / A. Khalel, A.A. Zhaitapova // Bulletin of the Karaganda university. Pedagogy series.  2022.  Т. 106.  № 2.  С. 102-109.
69.Kieran O'Halloran (2008) Discourse Analysis - by H.G. Widdowson. International Journal of Applied Linguistics 18(1):106-110. DOI:10.1111/j.1473-4192.2008.00185.x  [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.researchgate.net/publication/240606812_Discourse_Analysis_-_by_HG_Widdowson (дата обращения: 12.01.2024)
70.Shen, Y.Yu yan xiu e chang shi wu jiang. Beijing: Beijing daxue chubanshe / Y. Shen,  2005 (11).  468 p.
71.字母词典 – 上海。上海字母出版社,2015年. 300页.
72.符号学理论视阈下的民族民间舞蹈研究: Master's thesis. 云南艺术学院. 15 Jan 2014
73.袁杰雄 袁杰雄. (2014). 符号学理论视阈下的民族民间舞蹈研究: Master's thesis. 云南艺术学院. 15. 单波. 跨文化传播的问题与可能性[M].