Изучение лексики на уроках русского языка как иностранного на материале произведения А. С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке»
Заказать уникальную дипломную работу- 62 62 страницы
- 35 + 35 источников
- Добавлена 11.03.2024
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАБОТЫ С ХУДОЖЕСТВЕННЫМ ТЕКСТОМ НА УРОКАХ РКИ 5
1.1 Сказка как учебный материал для уроков РКИ 5
1.2 Методика работы с художественным текстом на уроках РКИ 16
1.3 Специфика преподавания лексики на уроках РКИ 24
1.4 Моделирование уроков РКИ с использованием сказки 29
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 35
ГЛАВА 2. МОДЕЛЬ УРОКА РКИ С ПРИМЕНЕНИЕМ СКАЗКИ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ 37
2.1 Подготовка и планирование 37
2.2 Схема занятия 40
2.3 Анализ схемы и рефлексия 49
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 57
Чтение текста на уроке позволяет всем студентом оставаться на одном уровне осведомленности о содержании сказки. Чтение можно было бы задать на дом, но всегда есть шанс, что кто-то не выполнит задание, и для него урок просто пройдет впустую: он не сможет участвовать в дискуссии. Лучше читать сказку всем вместе и справляться со всеми трудностями по ходу их возникновения.
Разбивка текста на фрагменты соответствует чтению художественного текста в естественном варианте. Чтение всего текста от начала до конца может перегрузить студентов. В какой-то момент они могут потерять нить от переизбытка информации или споткнуться об какую-то трудность, и остаток текста будет ими не воспринят. Для нормального человеческого процесса чтения остановки и возврат на несколько строк назад к только что прочитанному – это обычное явление. Мы последуем за методистами из РУДН и разобьем сказку на такие же фрагменты: начало, новое корыто, изба, превращение старухи в дворянку, превращение в царицу, старуха прогоняет старика, финал. Вопросы, позволяющие контролировать понимание текста:
Богаты ли старик со старухой? Чем они занимались?
Сколько раз ходил старик к морю?
Что он поймал сначала? А во второй раз? А в третий?
Почему рыбка была непростая?
Что ответил рыбак?
Что сказала старуха об истории старика? Что она захотела?
Что сделал старик?
Каким было следующее желание старухи? А потом? А после?
Каким было последнее желание старухи?
Что говорила рыбка старику?
6. Послетекстовый этап (45 минут). Работа над детальным осмыслением текста и над усвоением новой лексики.
ДП: задает вопросы и объясняет задания. Контролирует правильность выполнения заданий.
ДС: участвуют в дискуссии. Выполняют задания.
Задание 1. «Каждое новое желание старухи соответствует изменениям моря. Давайте выпишем по порядку слова, которые соотносятся с каждым желанием».
Желание первое. Море слегка разыгралось.
Второе. Помутилося синее море.
Третье. Не спокойно синее море.
Четвертое. Почернело синее море.
Пятое. На море черная буря. Так и вздулись сердитые волны, Так и ходят, так воем и воют.
«Что означают эти изменения?»
Задание 2. «Что за человек – старик? И как можно охарактеризовать старуху? Выпишем слова, которые позволяют понять, что они за люди».
Старика старуха забранила: «Дурачина ты, простофиля».
«Смилуйся, государыня рыбка»
Задание 3. «Жизнь старухи становилась все лучше и лучше. Каждый раз, как старик возвращался домой, он видел новую картину. Давайте выберем слова, описывающие, что он видел»
Старик в первый раз возвращается домой. Перед ним изба со светелкой, С кирпичною, беленою трубою, С дубовыми, тесовыми вороты.
Вопросы для дискуссии:
Какие персонажи появляются в сказке и каковы их характеристики?
Как меняются персонажи по ходу сказки?
Почему старик отпустил рыбу? Что это о нем говорит?
Почему старуха считает мужа «дурачиной»?
Как менялась старуха после каждого желания?
Почему старик каждый раз соглашался снова идти к золотой рыбке?
Почему она выполняла его желания?
Какое желание старухи золотая рыбка не выполнила? Как вы думаете, почему?
Из-за чего старуха в итоге осталась у разбитого корыта?
Какую мораль или урок можно извлечь из этой сказки? «Сказка о рыбаке и рыбке»?
Какое в вашей культуре отношение к жадности? Есть ли у вашего народа жадные персонажи?
Если бы вы были на месте старика или старухи, что бы вы запросили у золотой рыбки?
Задание 4. «В этой сказке есть несколько фразеологических выражений. Как вы их понимаете?»
На чем свет мужа ругает
Белены объелась
Не в свои сани не садись
Остаться у разбитого корыта
Задание 5. «Вставьте в текст пропущенные слова в нужной форме»
душегрейка, перстень, пряжа, ветхий, сапожки, тина, невод, терем.
А) Жил старик со своею старухой У самого синего моря;
Они жили в … землянке (ветхой) Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою…. (пряжу) Раз он в море закинул …, (невод)
Пришел невод с одною …. (тиной)
***
Б) Воротился старик ко старухе.
Что ж он видит? Высокий …. (терем) На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей …, (душегрейке) Парчовая на маковке кичка,
Жемчуги огрузили шею,
На руках золотые …, (перстни) На ногах красные …. (сапожки)
Задание 6. «В тексте сказки встречается много устаревшей лексики. Подберите синоним к каждому устаревшему глаголу и существительному». Образец: ступай – иди.
Молвить – … (сказать), браниться – … (ругаться), кликать – … (звать), воротиться – … (вернуться), очи – … (глаза), чупрун – … (чёлка), душегрейка – … (куртка), светёлка – … (комната)
Задание 7. «Теперь в данных предложениях замените слова, выделенные курсивом, на устаревшие слова из списка в правильной форме».
браниться, ветхая, воротиться, кликать, молвить, надобно, пуще.
1) Они жили в старой землянке Ровно тридцать лет и три года.
2) Как взмолится золотая рыбка» Голосом говорит человечьим: «Отпусти ты, старче, меня в море, …»
3) Вернулся старик ко старухе, рассказал ей великое чудо.
4) Еще сильнее старуха ругается: «Дурачина ты, простофиля!...»
5) «Чего тебе нужно, старче?»
6) Надо ей новое корыто.
7) Вот пошел он к синему морю, Стал он звать золотую рыбку.
Задание 8. «Некоторые слова происходят от слов другой части речи. Образуйте прилагательные от данных существительных. Составьте с ними словосочетания».
Образец: Что? Какой?
Золото золотой, золотая рыбка
Море
Синь
Дуб
Парча
Воля
Столб
Царь
Гроза
Задание 9. «Подберите к данным существительным прилагательные из текста». Образец: землянка – ветхая землянка.
… землянка … дворянка
… трава … душегрейка
… рыбка … перстни
… голос … сапожки
… откуп … слуги
… слово … царица
… чудо … царство
… корыто … палаты
… баба … вины
… труба … пряник
… вороты … невежа
…крестьянка … владычица
Задание 10. Как вы понимаете значения этих слов? Объясните своими словами.
ветхий, невод, откуп, расколоться, сварливый, светёлка, владычица морская, душегрейка, палаты, стража, изба, вольная, царица, землянка, пряжа, тина, выкуп, смиловаться, помутиться, столбовая дворянка, пуще, поневоле, дерзнуть, корыто
Задание 11. «Теперь сказку будете читать вы. Каждый будет читать по 4 строки. Пока один читает, остальные следят глазами. Подчеркивайте карандашом слова, которые до сих пор остались непонятными».
Данный объемный этап работы можно разбить на три подэтапа. Первый – это первые три задания. Студенты успели прочитать сказку один раз в ровном темпе и еще не вникли в нюансы. После первого прочтения они успели уловить только основную линию сюжета, но нюансы, выраженные с помощью незнакомой им лексики, остались пока за пределами их понимания. А.С. Пушкин применяет массу изобразительной лексики, которая акцентирует некоторые моменты в истории и дополняет образы. Нужно обратить внимание на то, как жизнь старухи становится все лучше и прекраснее, как она при этом все хуже обращается со стариком и с окружающими, и как на это реагирует море, становясь все чернее и возмущеннее. Представляет интерес также характеристика старика и старухи, которую можно составить из говоримых ими слов. Заметят ли студенты, что старик вежлив и покорен, что он кланяется рыбке, как королевской особе? Стоит также обратить их внимание на то, что старуха все время бранится и даже таскает слуг за волосы.
Вторая часть – дискуссия после того, как студенты внимательно просмотрят текст и выберут лексику к первым трем заданиям. Теперь вопросы задаются на знание деталей истории, глубокий анализ сюжета и характеров героев, а также с целью выявить мысли и чувства, возникшие у учащихся после полного понимания сказки. С помощью этих вопросов можно выйти за пределы данного текста и увидеть, что это одна из историй, стоящая в ряду похожих сюжетов о моральных качествах и ценностях.
Третья часть послетекстовой работы ставит акцент на изучении лексики. Уделяется внимание историзмам, они противопоставляются современным синонимам. Некоторые слова изучаются с точки зрения частеречной принадлежности. Рассматриваются также словообразование и синтаксическая функция слов в предложении. И наконец, обсуждается несколько фразеологизмов, выражающих народную мудрость. Эти задания соответствуют поставленной цели урока.
7. Подведение итогов. (2 минуты)
ДП: «Итак, мы сегодня прочитали «Сказку о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина и проработали лексику, посмотрели на различные устаревшие слова, узнали кое-что о жизни крестьян в России. Как вам сказка? Как вам язык? Сложно было читать?»
ДС: настраиваются на завершение работы, рефлексируют на тему прочитанного, отвечают на вопросы.
Этот этап нужен, чтобы сформировать у учеников чувство завершенности учебной деятельности, удовлетворенности достигнутым. Обобщение полученных знаний обеспечит легкость их вспоминания в будущем.
8. Домашнее задание. (1 минута)
ДП: «Напишите эту историю от лица старика или старухи. Объем – 150-200 слов».
ДС: фиксируют домашнее задание.
Домашнее задание в форме сочинения развивает продуктивные речевые навыки учащихся, а именно способность письменно оформлять свои мысли. Возможность взглянуть на историю через призму восприятия старика или старухи развивает эмпатию и творческое мышление. Возможно, студенты найдут интересные языковые способы отразить взгляд выбранного персонажа на историю.
2.3 Анализ схемы и рефлексия
Проанализируем получившийся урок. Для начала, содержание урока соответствует выбранным теме и цели. В нем действительно производится изучение лексики русского языка на материале «Сказки о рыбаке и рыбке». Перечислены все необходимые материалы, масса заданий, конкретные формулировки учителя, который будет ставить задачи учащимся, и ожидаемые действия студентов. Данная схема урока позволяет качественно провести занятие по изучению русской сказки. Какой бы ни была длина урока, заданий на отработку лексики и вопросов для обсуждения точно будет достаточно.
Организационный момент и фонетическая разминка дают время в начале урока на то, чтобы студенты могли настроиться на работу, а опаздывающие не упустили ничего важного. Задания и вопросы последующих этапов работы позволяют в полной мере освоить лексический материал сказки и понять суть истории. Проводится и глубокий анализ непосредственно текста сказки, мотивов и характеров героев, образов моря и возрастающего богатства. Выстраиваются ассоциации со сказками других народов и с личным опытом студентов.
Задание 11, последнее в группе послетекстовых заданий, предполагает повторное чтение сказки вслух уже студентами. Это позволяет им не только улучшить навыки восприятия русской речи, но и потренировать произношение и способность читать художественный поэтический текст вслух. Параллельно слушатели получают задание подчеркивать слова, которые после всей проделанной работы остались непонятными. Непосредственно перед этим в задании 10 обсуждаются значения определенного списка слов, выбранных из текста. Эта работа специально проводится не в начале, а в конце урока. Узнать значение слов именно из этого текста – это не единственная цель урока РКИ. Основная цель – это развитие коммуникативных навыков учащихся, в том числе и способности понимать текст несмотря на наличие в нем некоторого количества незнакомых слов. Умение догадываться о смысле слов из контекста тоже ценно для общения на русском языке за пределами аудитории. Но для развития этого умения требуется текст и некоторое время на его анализ. Именно когда в сообщении имеется некая неясность, что-то вызывает вопросы, активизируется мыслительная активность студентов. Просто сказать им значения новых слов по мере их появления – значит упустить возможность для развития. Именно поэтому мы считаем, что выдача готового решения проблемы должна быть отложена на конец занятия. А уже когда проделана вся работа над текстом, и все-таки остались какие-то непонятные места, можно прояснить, что студенты так и не расшифровали или, может быть, прослушали.
Урок завершается подведением итогов и выдачей домашнего задания. Таким образом, это не изолированное занятие, а одно звено цепочки занятий. Урок опирается на выученное прежде и закладывает основу для дальнейшей работы. Известно, что просто освоить список слов с их толкованиями или переводами – практически бесполезная деятельность для коммуникации. Только употребление слов в новых текстах позволяет в полной мере овладеть языковыми единицами. Задание написать собственный текст на базе прочитанного – прекрасный стимул активировать выученную лексику.
Итак, нами представлен эффективный, продуманный урок, который не требует дополнительных умственных затрат со стороны преподавателя, поскольку продумано все от материалов до реплик учителя. Организация урока, задания и формы работы соответствуют заявленным целям и задачам.
Потенциальные сложности.
Даже при очень хорошей подготовке к уроку могут возникать некоторые сложности. Во-первых, проблемы может вызвать контроль за временем. Поскольку данный урок существует только в теории, но на практике его еще никто не проводил ни в одной группе, реально затраченное время на упражнения может не совпасть с тем, что планировалось. Справиться с этой сложностью можно только проводя этот урок из раза в раз в различных группах. С учетом полученного практического опыта преподаватель сможет более точно прогнозировать, сколько времени будет уходит на каждый этап урока.
А во-вторых, сложность может вызвать несоответствие реального уровня учащихся заявленному. Занятие предполагает, что все ученики находятся на уровне В2 или хотя бы В1+. На практике языковая компетенция студентов одной группы может сильно различаться. Например, ученик мог попасть в группу В2, потому что хорошо написал грамматический тест. Он хорошо читает со словарем, понимает сложные тексты, но его способность к говорению может отставать от коллег. Практически никогда не встречается ситуация, когда все студенты владеют языком одинаково. Это может осложнять работу на уроке, особенно в процессе дискуссий. Кроме усредненного большинства будет также пара учеников, которые говорят свободно, громко, с энтузиазмом, и несколько более слабых учеников, которые будут реже поднимать руку и отвечать на занятии. Преподавателю стоит делать мысленные пометки и чаще спрашивать тихих учеников.
Сложностей может возникнуть достаточно много, поскольку жизнь непредсказуема и не всегда соответствует теоретическим расчетам. Аудитория может оказаться слишком большой или слишком маленькой, у преподавателя может заболеть горло, и он не сможет читать, может поломаться принтер или закончиться маркеры и т.д. Невозможно быть готовым ко всему, но нужно учится продумывать запасные варианты проведения урока, если что-то пойдет не по плану.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
Вторая глава данной ВКР содержит попытку сконструировать собственный урок по изучению лексики на материале избранной сказки А.С. Пушкина. В первом параграфе представлен подготовительный этап, когда продумывается, что за урок будет проводиться, для студентов какого возраста и уровня владения русским языком, какой продолжительности. Определено, какие будут использоваться материалы для фронтальной работы, а что будет раздаваться учащимся. Так, для коллективной работы можно использовать доску и иллюстрации, а на столе у каждого ученика должны быть текст сказки и распечатки с упражнениями. Поставлены цель и задачи занятия, продумано домашнее задание, выданное на предшествующем уроке.
Второй параграф содержит структуру занятия, включающую в себя все этапы урока, действия преподавателя и действия студентов. Напротив каждого этапа стоит приблизительная оценка, сколько он должен занять по времени. Урок включает в себя традиционные элементы, такие как организационный момент, подведение итогов, домашнее задание. Кроме этого, работа над произведением разбивается на три части: предтекстовая (обсуждение биографии Пушкина и жанра сказки), притекстовая (чтение произведения по фрагментам, вопросы на понимание хода сюжета) и послетекстовая (упражнения на усвоение лексики, дискуссия о смысле сказки, характерах персонажей, символах и образах и какими словами они переданы). Продуманы многие реплики преподавателя и представлены в виде прямой речи в кавычках. Каждому этапу сопутствует комментарий, объясняющий выбор данного типа работы и его преимущества.
В третьем параграфе содержится рефлексия по разработанной нами структуре урока. Анализ урока описывает достоинства предложенной схемы, как эффективного варианта работы со студентами на уроке РКИ. Отмечается, что подбор заданий соответствует поставленным целям. Выявлены потенциальные сложности, которые могут возникнуть при попытке практического проведения данного занятия. Предложены решения по смягчению последствий этих затруднений. В числе основных сложностей приводятся проблема контроля за временем и проблема разницы языковой компетенции студентов в группе.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данная ВКР посвящена проблеме изучения лексики на уроках РКИ на материале «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина. Работа содержит две главы. Первая глава посвящена обзору теоретических трудов по указанной теме и отбору основных определений и тезисов. Были изучены работы, посвященные сказке, как жанру народного творчества. Выявлены виды сказок, их характеристики и отличия. Определено, что избранная сказка относится к типу бытовых сказок. Изучена методика работы с художественным текстом и специфика изучения лексики на уроках РКИ. Исследователи по-разному подходят к вопросу как отбирать художественные тексты, что в них изучать и как их читать. Но общепринятым является деление работы над текстом на три этапа: предтекстовый, притекстовый и послетекстовый. Выявлено, что включает в себя процесс овладения лексической стороной языка. Исследователи утверждают, что необходимо изучить форму лексической единицы, ее значение, а также правила ее употребления. Проанализирован ряд работ, содержащих примеры заданий и уроков по предмету РКИ на материале различных художественных текстов, в том числе и «Сказке о рыбаке и рыбке».
Во второй главе работы представлен сконструированный урок по предмету «РКИ». Описана подготовительная работа, то есть, планирование занятия. Подготовка предполагает ответ на ряд вопросов: что за урок будет проводиться, для студентов какого возраста и уровня владения русским языком, какой продолжительности, какие будут использоваться материалы, каковы цели и задачи занятия. Далее приводится структура разработанного нами урока, где каждый этап сопровождается точными формулировками преподавателя, действиями преподавателя и студентов, а также комментариями, почему этот этап размещен в структуре урока и каким целям он служит. Для изучения лексики предложено большое количество заданий, нацеленных на разноплановую работу с материалом сказки. Уделяется внимание историзмам, синонимам, фразеологизмам, семантике слов, частям речи, словообразованию и формулировке словосочетаний. После характеристики всех этапов урока проводится анализ созданной нами структуры, выявляются ее достоинства, прогнозируются возможные трудности.
Таким образом, цель данной ВКР достигнута, а задачи в полной мере выполнены. Результаты исследования можно использовать в дальнейшей теоретической разработке проблем преподавания русского языка, как иностранного, а также при составлении методических пособий и планировании уроков по данному предмету.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Torresin, L. (2023). К вопросу о работе с художественным текстом на уроках РКИ в вузах: транснациональный подход. / L. Torresin. – URL: https://www.researchgate.net/publication/376239633_K_voprosu_o_rabote_s_hudozestvennym_tekstom_na_urokah_RKI_v_vuzah_transnacionalnyj_podhod/citation/download (дата обращения: 16.01.2024).
Авакова, Э.Р. Использование художественного текста как коммуникативной единицы на практических занятиях по РКИ в вузе / Э.Р. Авакова // Инновационные тенденции развития системы образования: материалы V Международной научно-практической конференции (Чебоксары, 5 февраля 2016 г.) – Чебоксары: ЦНС “Интерактив плюс”, 2016. - С. 27-30.
Алимова, М. Пушкинленд, или Путешествие в страну русского Языка. Книга 1: Учебное пособие / Алимова М., Балыхина Т., Воропаева Ю., Куликова Е. - М.: РУДН, 2010. – 180 с.
Аникин, В.П. Русская народная сказка / В.П. Аникин. – М.: Просвещение, 1977. – 208 с.
Арзамасцева, Н.Ю. Лингвокультурологический потенциал русской народной сказки в практике преподавания русского языка как иностранного / Н.Ю. Арзамасцева // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. - 2019. - №4 (52). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturologicheskiy-potentsial-russkoy-narodnoy-skazki-v-praktike-prepodavaniya-russkogo-yazyka-kak-inostrannogo (дата обращения: 16.01.2024).
Аркадьева, Э.В. Лексика в практическом курсе русского языка / Э.В. Аркадьева. Г.В. Горбаневская, Н.Д. Кирсанова // Живая методика: для преподавателя русского языка как иностранного. - М.: Рус. язык. Курсы, 2005. - с. 180-246.
Гасанова, Д. С. Лексико – семантические, стилистические и композиционные особенности русской сказки в сопоставлении с английскими сказками / Д.С. Гасанова // Вестник СПИ. - 2011. - №1 (2). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksiko-semanticheskie-stilisticheskie-i-kompozitsionnye-osobennosti-russkoy-skazki-v-sopostavlenii-s-angliyskimi-skazkami (дата обращения: 16.01.2024).
Давыдова, Ю.Г. К вопросу о понятии «лексическая компетенция» на продвинутых уровнях владения иностранными языками / Ю.Г. Давыдова // Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2013. - № 5 (72). – с. 56-60.
Дао, Н. Т. Сравнительный анализ сказок (русской и вьетнамской) как материал для обучения студентов-иностранцев в русле бикультурного подхода / Н.Т. Дао // Знание. Понимание. Умение. - 2013. - №4. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelnyy-analiz-skazok-russkoy-i-vietnamskoy-kak-material-dlya-obucheniya-studentov-inostrantsev-v-rusle-bikulturnogo-podhoda (дата обращения: 16.01.2024).
Дегтярева, А.М. Работа над средствами выразительности языка на занятиях по РКИ (на примере «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина) / А.М. Дегтярева // Научный электронный журнал «Матрица научного познания», 2019. - №4. – с. 136-142.
Дзюба, Е. В. Художественный текст в учебнике РКИ: объект изучения или средство обучения? / Е.В. Дзюба, Ю.Г. Ткаченко // Филологический класс. - 2021. - №3. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/hudozhestvennyy-tekst-v-uchebnike-rki-obekt-izucheniya-ili-sredstvo-obucheniya (дата обращения: 28.01.2024).
Ковалева, А. В. Этапы работы с лексикой при обучении РКИ / А.В. Ковалева // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2013. - №2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/etapy-raboty-s-leksikoy-pri-obuchenii-rki (дата обращения: 16.01.2024).
Корниенко, Е.Р. Фольклорный текст как средство овладения иноязычной культурой / Е.Р. Корниенко // Преподаватель ХХI век. - 2010. - №2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/folklornyy-tekst-kak-sredstvo-ovladeniya-inoyazychnoy-kulturoy (дата обращения: 16.01.2024).
Кравцов, Н.И. Русское устное народное творчество: Учебник для фил. спец. ун-тов / Н.И. Кравцов, С.Г. Лазутин. – М.: Альянс. 2014. – 448 с.
Крючкова, Л.С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. Учебное пособие для начинающего преподавателя, для студентов-филологов и лингвистов, специализирующихся по РКИ / Л.С. Крючкова, Н.В. Мощинская. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 480 с.
Кулибина, Н.В. Зачем, что и как читать на уроке. Методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного / Н.В. Кулибина. – Златоуст, 2015. – 175 с.
Лексическая единица / Краткий словарь переводческих терминов. – 2014. - URL: https://translation_terms.academic.ru/51Лексическая_единица (дата обращения: 16.01.2024).
Миксюк, Р. В. Художественный текст на уроках русского языка как иностранного / Р.В. Миксюк // Высшее техническое образование. - 2019. - №1. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/hudozhestvennyy-tekst-na-urokah-russkogo-yazyka-kak-inostrannogo (дата обращения: 28.01.2024).
Мишонкова, Н. А. Изучение русской народной сказки - этап знакомства с русской культурой и менталитетом на уроках РКИ / Н. А. Мишонкова // Язык. Общество. Медицина : сборник материалов ХХI Республиканской студенческой конференции и ХVIII Республиканского научно-практического семинара, Гродно, 25 ноября 2021 года. – Гродно: Гродненский государственный медицинский университет, 2021. – С. 320-323.
Никифоров, А.И. Сказка, ее бытование и носители // Капица О.И. Русские народные сказки / Предисловие С.Ф. Ольденбурга; Вступ. Статья А.И. Никифорова; Составила О.И. Капица. – М.; Л.: Гос. Издат, 1930. С.7
Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. – М.: Рус. яз., 1989. – 276 с.
Петрова, Н.Э. Работа с художественными текстами при обучении иностранных студентов в системе РКИ / Н.Э. Петрова // КНЖ, 2021. - №1 (34). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rabota-s-hudozhestvennymi-tekstami-pri-obuchenii-inostrannyh-studentov-v-sisteme-rki (дата обращения: 28.01.2024).
Подручная, Л. Ю. Фольклорный текст на занятиях РКИ: восприятие и интерпретация русской народной сказки / Л.Ю. Подручная // Слово.ру: Балтийский акцент. - 2013. - №3. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/folklornyy-tekst-na-zanyatiyah-rki-vospriyatie-i-interpretatsiya-russkoy-narodnoy-skazki (дата обращения: 16.01.2024).
Пропп, В.Я. Русская сказка (Собрание трудов В.Я. Проппа) / В.Я. Пропп. – М.: «Лабиринт», 2000. – 416 с.
Пушкин, А.С. О рыбаке и рыбке / А.С. Пушкин // Волшебные сказки. – М.: АСТ Астрель, 2009. – с. 31-45.
Рогачева, Т. Д. Художественный текст в практике преподавания русского языка как иностранного / Т. Д. Рогачева, И. А. Кондратьева, Н. В. Малина // Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты : материалы Х Международной научной конференции, Чита, 24–25 ноября 2017 года. – Чита: Забайкальский государственный университет, 2017. – С. 253-256.
Русское устное народное творчество: Хрестоматия по фольклористике: Учеб. пособие для вузов / Сост.: Ю. Г. Круглов и др.; Под ред. Ю. Г. Круглова. - М.: Высшая школа, 2003. – 709 с.
Смирнова, Е.С. А.С. Пушкин на занятиях РКИ: Читаем художественный текст, знакомимся с русской культурой (на примере "Сказки о рыбаке и рыбке") / Е. С. Смирнова // Пушкинские чтения : Сборник научных статей по итогам Международной научно-практической конференции, Москва, 17 октября 2019 года. – М.: Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2021. – С. 111-116.
Соляник, О. Е. Использование литературных и фольклорных текстов на занятиях по русскому языку как иностранному в техническом вузе / О.Е. Соляник // Крымский научный вестник. - 2016. №5. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-literaturnyh-i-folklornyh-tekstov-na-zanyatiyah-po-russkomu-yazyku-kak-inostrannomu-v-tehnicheskom-vuze (дата обращения: 16.01.2024).
Степанова, Н.С. Лингвометодический потенциал русской народной сказки на занятиях РКИ / Н.С. Степанова, И. О. Амелина, Н.А. Лунева // Актуальные проблемы преподавания русского языка как неродного/иностранного: российские и зарубежные практики: материалы Международной науч.-метод. конференции. – Ставрополь: СКФУ, 2023. - с. 344-350.
Стрельчук, Е. Н. Роль художественной литературы в формировании и развитии русской речевой культуры иностранных студентов / Е.Н. Стрельчук // Известия Самарского научного центра РАН. - 2011. - №2-5. -URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-hudozhestvennoy-literatury-v-formirovanii-i-razvitii-russkoy-rechevoy-kultury-inostrannyh-studentov (дата обращения: 28.01.2024).
Сычева, Л.В. Особенности работы с лексикой при изучении РКИ / Л.В. Сычева // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. - 2017. - №2 (25). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-raboty-s-leksikoy-pri-izuchenii-rki (дата обращения: 16.01.2024).
Тазетдинова, P.P. К вопросу о герменевтике терминов «Означаемое» и «Означающее» / Р.Р. Тазетдинова // Вестник ОГУ. - 2008. - №5-1. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-germenevtike-terminov-oznachaemoe-i-oznachayuschee (дата обращения: 16.01.2024).
Уфимцева, А.А. Лексическое значение / А.А. Уфимцева. – М.: Наука, 1986. – 240 с.
Щукин, А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов / А.Н. Щукин. – М.: Филоматис, 2004. – 416 с.
2
1. Torresin, L. (2023). К вопросу о работе с художественным текстом на уроках РКИ в вузах: транснациональный подход. / L. Torresin. – URL: https://www.researchgate.net/publication/376239633_K_voprosu_o_rabote_s_hudozestvennym_tekstom_na_urokah_RKI_v_vuzah_transnacionalnyj_podhod/citation/download (дата обращения: 16.01.2024).
2. Авакова, Э.Р. Использование художественного текста как коммуникативной единицы на практических занятиях по РКИ в вузе / Э.Р. Авакова // Инновационные тенденции развития системы образования: материалы V Международной научно-практической конференции (Чебоксары, 5 февраля 2016 г.) – Чебоксары: ЦНС “Интерактив плюс”, 2016. - С. 27-30.
3. Алимова, М. Пушкинленд, или Путешествие в страну русского Языка. Книга 1: Учебное пособие / Алимова М., Балыхина Т., Воропаева Ю., Куликова Е. - М.: РУДН, 2010. – 180 с.
4. Аникин, В.П. Русская народная сказка / В.П. Аникин. – М.: Просвещение, 1977. – 208 с.
5. Арзамасцева, Н.Ю. Лингвокультурологический потенциал русской народной сказки в практике преподавания русского языка как иностранного / Н.Ю. Арзамасцева // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. - 2019. - №4 (52). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturologicheskiy-potentsial-russkoy-narodnoy-skazki-v-praktike-prepodavaniya-russkogo-yazyka-kak-inostrannogo (дата обращения: 16.01.2024).
6. Аркадьева, Э.В. Лексика в практическом курсе русского языка / Э.В. Аркадьева. Г.В. Горбаневская, Н.Д. Кирсанова // Живая методика: для преподавателя русского языка как иностранного. - М.: Рус. язык. Курсы, 2005. - с. 180-246.
7. Гасанова, Д. С. Лексико – семантические, стилистические и композиционные особенности русской сказки в сопоставлении с английскими сказками / Д.С. Гасанова // Вестник СПИ. - 2011. - №1 (2). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksiko-semanticheskie-stilisticheskie-i-kompozitsionnye-osobennosti-russkoy-skazki-v-sopostavlenii-s-angliyskimi-skazkami (дата обращения: 16.01.2024).
8. Давыдова, Ю.Г. К вопросу о понятии «лексическая компетенция» на продвинутых уровнях владения иностранными языками / Ю.Г. Давыдова // Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2013. - № 5 (72). – с. 56-60.
9. Дао, Н. Т. Сравнительный анализ сказок (русской и вьетнамской) как материал для обучения студентов-иностранцев в русле бикультурного подхода / Н.Т. Дао // Знание. Понимание. Умение. - 2013. - №4. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelnyy-analiz-skazok-russkoy-i-vietnamskoy-kak-material-dlya-obucheniya-studentov-inostrantsev-v-rusle-bikulturnogo-podhoda (дата обращения: 16.01.2024).
10. Дегтярева, А.М. Работа над средствами выразительности языка на занятиях по РКИ (на примере «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина) / А.М. Дегтярева // Научный электронный журнал «Матрица научного познания», 2019. - №4. – с. 136-142.
11. Дзюба, Е. В. Художественный текст в учебнике РКИ: объект изучения или средство обучения? / Е.В. Дзюба, Ю.Г. Ткаченко // Филологический класс. - 2021. - №3. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/hudozhestvennyy-tekst-v-uchebnike-rki-obekt-izucheniya-ili-sredstvo-obucheniya (дата обращения: 28.01.2024).
12. Ковалева, А. В. Этапы работы с лексикой при обучении РКИ / А.В. Ковалева // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2013. - №2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/etapy-raboty-s-leksikoy-pri-obuchenii-rki (дата обращения: 16.01.2024).
13. Корниенко, Е.Р. Фольклорный текст как средство овладения иноязычной культурой / Е.Р. Корниенко // Преподаватель ХХI век. - 2010. - №2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/folklornyy-tekst-kak-sredstvo-ovladeniya-inoyazychnoy-kulturoy (дата обращения: 16.01.2024).
14. Кравцов, Н.И. Русское устное народное творчество: Учебник для фил. спец. ун-тов / Н.И. Кравцов, С.Г. Лазутин. – М.: Альянс. 2014. – 448 с.
15. Крючкова, Л.С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. Учебное пособие для начинающего преподавателя, для студентов-филологов и лингвистов, специализирующихся по РКИ / Л.С. Крючкова, Н.В. Мощинская. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 480 с.
16. Кулибина, Н.В. Зачем, что и как читать на уроке. Методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного / Н.В. Кулибина. – Златоуст, 2015. – 175 с.
17. Лексическая единица / Краткий словарь переводческих терминов. – 2014. - URL: https://translation_terms.academic.ru/51Лексическая_единица (дата обращения: 16.01.2024).
18. Миксюк, Р. В. Художественный текст на уроках русского языка как иностранного / Р.В. Миксюк // Высшее техническое образование. - 2019. - №1. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/hudozhestvennyy-tekst-na-urokah-russkogo-yazyka-kak-inostrannogo (дата обращения: 28.01.2024).
19. Мишонкова, Н. А. Изучение русской народной сказки - этап знакомства с русской культурой и менталитетом на уроках РКИ / Н. А. Мишонкова // Язык. Общество. Медицина : сборник материалов ХХI Республиканской студенческой конференции и ХVIII Республиканского научно-практического семинара, Гродно, 25 ноября 2021 года. – Гродно: Гродненский государственный медицинский университет, 2021. – С. 320-323.
20. Никифоров, А.И. Сказка, ее бытование и носители // Капица О.И. Русские народные сказки / Предисловие С.Ф. Ольденбурга; Вступ. Статья А.И. Никифорова; Составила О.И. Капица. – М.; Л.: Гос. Издат, 1930. С.7
21. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. – М.: Рус. яз., 1989. – 276 с.
22. Петрова, Н.Э. Работа с художественными текстами при обучении иностранных студентов в системе РКИ / Н.Э. Петрова // КНЖ, 2021. - №1 (34). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rabota-s-hudozhestvennymi-tekstami-pri-obuchenii-inostrannyh-studentov-v-sisteme-rki (дата обращения: 28.01.2024).
23. Подручная, Л. Ю. Фольклорный текст на занятиях РКИ: восприятие и интерпретация русской народной сказки / Л.Ю. Подручная // Слово.ру: Балтийский акцент. - 2013. - №3. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/folklornyy-tekst-na-zanyatiyah-rki-vospriyatie-i-interpretatsiya-russkoy-narodnoy-skazki (дата обращения: 16.01.2024).
24. Пропп, В.Я. Русская сказка (Собрание трудов В.Я. Проппа) / В.Я. Пропп. – М.: «Лабиринт», 2000. – 416 с.
25. Пушкин, А.С. О рыбаке и рыбке / А.С. Пушкин // Волшебные сказки. – М.: АСТ Астрель, 2009. – с. 31-45.
26. Рогачева, Т. Д. Художественный текст в практике преподавания русского языка как иностранного / Т. Д. Рогачева, И. А. Кондратьева, Н. В. Малина // Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты : материалы Х Международной научной конференции, Чита, 24–25 ноября 2017 года. – Чита: Забайкальский государственный университет, 2017. – С. 253-256.
27. Русское устное народное творчество: Хрестоматия по фольклористике: Учеб. пособие для вузов / Сост.: Ю. Г. Круглов и др.; Под ред. Ю. Г. Круглова. - М.: Высшая школа, 2003. – 709 с.
28. Смирнова, Е.С. А.С. Пушкин на занятиях РКИ: Читаем художественный текст, знакомимся с русской культурой (на примере "Сказки о рыбаке и рыбке") / Е. С. Смирнова // Пушкинские чтения : Сборник научных статей по итогам Международной научно-практической конференции, Москва, 17 октября 2019 года. – М.: Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2021. – С. 111-116.
29. Соляник, О. Е. Использование литературных и фольклорных текстов на занятиях по русскому языку как иностранному в техническом вузе / О.Е. Соляник // Крымский научный вестник. - 2016. №5. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-literaturnyh-i-folklornyh-tekstov-na-zanyatiyah-po-russkomu-yazyku-kak-inostrannomu-v-tehnicheskom-vuze (дата обращения: 16.01.2024).
30. Степанова, Н.С. Лингвометодический потенциал русской народной сказки на занятиях РКИ / Н.С. Степанова, И. О. Амелина, Н.А. Лунева // Актуальные проблемы преподавания русского языка как неродного/иностранного: российские и зарубежные практики: материалы Международной науч.-метод. конференции. – Ставрополь: СКФУ, 2023. - с. 344-350.
31. Стрельчук, Е. Н. Роль художественной литературы в формировании и развитии русской речевой культуры иностранных студентов / Е.Н. Стрельчук // Известия Самарского научного центра РАН. - 2011. - №2-5. -URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-hudozhestvennoy-literatury-v-formirovanii-i-razvitii-russkoy-rechevoy-kultury-inostrannyh-studentov (дата обращения: 28.01.2024).
32. Сычева, Л.В. Особенности работы с лексикой при изучении РКИ / Л.В. Сычева // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. - 2017. - №2 (25). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-raboty-s-leksikoy-pri-izuchenii-rki (дата обращения: 16.01.2024).
33. Тазетдинова, P.P. К вопросу о герменевтике терминов «Означаемое» и «Означающее» / Р.Р. Тазетдинова // Вестник ОГУ. - 2008. - №5-1. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-germenevtike-terminov-oznachaemoe-i-oznachayuschee (дата обращения: 16.01.2024).
34. Уфимцева, А.А. Лексическое значение / А.А. Уфимцева. – М.: Наука, 1986. – 240 с.
35. Щукин, А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов / А.Н. Щукин. – М.: Филоматис, 2004. – 416 с.