Зарождение и становление Манчестерской школы 19 века или ""Манчестерский диалект, как разновидность северо-английского диалекта" (если первый вариант составляет затруднения в написании этой работы).

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Английский продвинутый
  • 42 42 страницы
  • 19 + 19 источников
  • Добавлена 30.05.2009
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Содержание

Введение
1.Зарождение манчестерского диалекта
1.1 Начало развития манчестерского диалекта
1.2 Аблаут в истории манчестерского диалекта
1.3 Характеристика манчестерского диалекта
1.4 Маркированность манчестерского диалекта
2. Закономерности изменения и развития манчестерского диалекта
Заключение
Источники литературы

Фрагмент для ознакомления

Существительное tomato употребляется с американским ударным [el], британское [а:] встречается лишь изредка. (1, 45)
Значительно меньше расхождений в области согласных. Типичной чертой манчестерского произношения является так называемое «интрузивное» [г], вносимое по аналогии. Например, слово khaki произносится ['ка:rkl] [ср. амер. ['ка:ki], брит, ['hsekl]]. Это [г] обычно появляется после долгого гласного перед согласным в словах, где исторически его не должно быть; ср. poach ['pourtj], которое превращается в омофон существительного porch, и wash [warj]. Манчестеры, как и американцы, произносят [г] в конце слов и перед согласными в словах типа car, cart. Встречается также в Манчестере американская фонетическая черта - появление [h] перед инициальным [w] в словах типа whether, whine, whale, но больше трети говорящих не придерживается этого правила последовательно, а ещё около трети вообще в подобных случаях [h] не употребляет. У. Авис не отрицает факта отсутствия последовательности в употреблении [h] жителями, однако считает варианты с [hw] доминирующими. Г. Б. Ален, наоборот, находил у всех манчестерских информантов в этой позиции отсутствие аспирации. Он также как типичную манчестерскую черту ассимиляцию начального глайда дифтонгов [ш] или [ju] с предшествующим альвеолярным смычным, вследствие чего образуется аффиката, например: Tuesday - брит. [tju:zdi], амер. ['tjuwzdij], сев. амер. ['tuwzdij] - кан. ['tjuzdij] ; tube - брит, [tjub], амер. [tjub, tuwb] - кан. [tjuwb]. (8, 65)
Американское звонкое произношение глухого [t] в межвокальной позиции распространено в Манчестере, поэтому пары bleating - bleeding, butter -budder могут быть почти омофонными. Но около половины канадцев произносят в таких парах разные звуки.
В слове drought конечный согласный в Манчестере [-t], а не [0], как в США. Но в слове greasy произносится глухой [s], как в США, а не британское [z]. Начальный согласный в слове schedule в Манчестере произносился [J], как в США, но в 50-е годы распространилось британское произношение [sk], что объясняют влиянием радио.
В многосложных словах типа dictionary, ordinary, obligatory, reformatory в канадском варианте обычно наблюдается секундарное ударение на суффиксе, в то время как в британском произношении эти слова имеют только одно ударение на корне и слоги сливаются, значительно упрощая структуру слова.
То, что специфические признаки национального варианта языка сосредоточены, прежде всего, именно на его лексико-семантическом уровне, вполне закономерно. Этот аспект языковых систем является наиболее чувствительным ко всяким переменам в коммуникативном обществе и его окружении. (7, 12)
Авторы «Словаря англогизмов» определяют манчестерский диалект как «любой лингвистический признак (feature), например, в произношении, морфологии, синтаксисе, лексике, правописании, являющийся характерным для английского языка Манчестера». Это определение представляется вполне приемлемым, поскольку «характерный» означает «специфический, своеобразный, являющийся отличительным». В другом месте они объединяют генетический критерий с критерием функциональным (там же, XIII), что позволяет определить специфические отличия лексики манчестерского варианта английского языка.
Истинный манчестерский диалект, упомянутый книге Л. Г. Поповой проведено сопоставление ряда слов с соответствующими единицами американского и британского вариантов, рассмотрены различные типы этих противопоставлений и сделана попытка определить удельный вес в языке Манчестера американизмов, бритицизмов и общеанглийских лексических единиц. Автор уделил большое внимание способам образования специфических (различительных) элементов манчестерской лексики, определению места слов манчестерского диалекта в словообразовательных парадизмах, роли аббревиатур и лексико-семантического словообразования. Несколько меньше освещены процессы пополнения манчестерского варианта английского языка путём заимствования из других языков.
В монографии М. Оркина отведено много места заимствованиям и местной ономастике, более поверхностно рассмотрены диалектизмы и сленг. Однако к общеупотребительным словам английского происхождения автор относится с некоторым пренебрежением: «Хотя количество слов манчестерского диалекта оказывается более обильным, чем можно было предполагать..., - заключает он, - правдой является, по-видимому, то, что манчестеры не любят создавать новые слова, довольствуясь главным образом заимствованием американских и британских обозначений».
М. Скарджил в статье о лексических особенностях английского языка провинции Альберта привёл свои наблюдения над речью фермеров, в частности, показал местные особенности сельскохозяйственной терминологии. В целом можно считать, что исследование английской лексики Манчестера только начинается. (5, 62)
Изучение лингвистических особенностей того или иного национального варианта языка должно дать ответ на вопрос не только о том, в каком синхронном соотношении с другими вариантами этого языка он находится, но и о том, как сформировались его отличия, какой степени дивергенции он достиг, каковы темпы развития тех процессов дифференции, которые его обособили. Более или менее точное представление об этом можно получить из данных словаря У. Ависа. В нём собраны порядка10600 лексических единиц, характерных для Манчестера, часть из них являются лексическими вариантами. Есть группа манчестерского диалекта, время первой фиксации которых пока ещё не установлено. Если исключить разряды лексических элементов манчестерского диалекта из рассмотрения, то оставшиеся 9153 единицы по времени своего возникновения распределяются следующим образом: XVI век - 26 [0,3%], XVII век - 142 [1,5%], XVIII век - 1124 [12,3%], XIX век - 3340 [36,5%], 1900-1965 годы-4521 [49,4%]. (6, 23)
XVI век. Это время первого поселения англоязычных иммигрантов в Манчестере, но в значительном количестве они стали прибывать лишь в последние десятилетия века.
Новые условия жизни требовали приспособления языка к изменившейся действительности, поэтому инновации в лексике, хотя и немногочисленные, уже отмечаются в это время. Из 26 манчестертизмов XVI века 10 было заимствовано из других языков: аборигенного эскимосского [kayak, oomiak -эскимосская кожаная лодка, tupek - летняя палатка из шкур, atigi - нижняя рубашка из шкур мехом вовнутрь], французского - языка более ранней манчестерской иммиграции [cache - специальный склад для продовольствия, мехов и других товаров, buff - часть провинции Квебек между 48 и 51 градусами северной широты] и др.
Среди единиц английского происхождения - слова, подвергшиеся специализации значения, например: sled Б А «сани» - К А «собачьи нарты», rat БА «крыса» - КА «ондатра». Некоторые манчестертизмы являются обозначениями объектов, для которых в общеанглийском языке существовали другие наименования, например БА аок - КА penguin, БА float, buoy - КА floater, БА blackcock, black grouse - КА partridge. В других случаях новые наименования создаются в виде устойчивых словосочетаний номинативного характера, например: black fox «редко встречающаяся особь чёрной масти рыжей лисы», cat of mountain «рысь», Eskimo dog «порода собак Canis familiaris borealis, используемая эскимосами для работы в собачей упряжке», sea unicorn (зоол.) «нарвал» и др.
В XVII веке среди манчестертизмов появляется несколько глаголов, которые явились семантическими преобразованиями исконно английских единиц (ср., например, канадские значения английских глаголов: track -тянуть бичевой лодку или баржу, shoot - плыть в лодке (на плоту) по стремнине или через пороги, raft - плыть на плоту, pitch - переезжать от одного места стоянки к другому, trade - обменивать меха на товары). Узкопрофессиональное использование было характерно для канадизмов rind «очищать дерево от коры» и pack «прессовать меха в тюки для отправки».
Среди манчестертизмов отмечается и несколько прилагательных: rotten «старый, ноздреватый (лёд)», staget «худший (по качеству)» (о мехах) и др.
Однословные манчестертизмы пополняют тематические группы, названные ранее - обозначения флоры и фауны, предметов одежды, средств передвижения, обозначения рельефа и особенностей географической среды, терминов кулинарии, названий сооружений и т.д. Возникают также новые сферы сосредоточения канадизмов, обозначающие:
а) названия профессий: furrier «охотник на пушного зверя», Northman «охотник, уходящий на зимовку», sealer «охотник на тюленей», trader «торговец пушниной»;
б) названия должностных лиц: agent «правительственный чиновник по делам индейцев», governor «начальник фактории», master «старший служащий пушной компании»;
в) названия жителей по месту жительства или происхождению: Mountaineer «индеец из восточного Манчестера», French «франкоангличанин», settler «новопоселенец»;
г) виды льда или снега: barricade «ледяной затор у речного берега», candles «ледяные столбики, образовавшиеся от таяния поверхности льда», crust «наст», jam «ледяной затор поперёк реки», pan «плавучая льдина» и др.
Развитие охотничьего хозяйства отразилось в таких манчестертизмах, как, например, названия охотничьих орудий: collar, deadfall, deathfall, hap, slip, stopper. (9, 115)
Манчестертизмы английского происхождения, появившиеся на протяжении XIX века, составили основную массу лексического пополнения языка - 2941 единица [88,8%]. Из них около 1200 представляли собой слова, нередко со смещением значения (ср., snow - сорт позднего яблока, packer -носильщик, bag - кожаный мешок для пеммикана, rye - ржаное виски, dust -золотой песок, leader - собака-вожак в упряжке). Они продолжают расширять прежние тематические группы. Например, в обозначении фауны вошло 32 единицы, флоры - 17, средств передвижения - 22, сооружений - 15, орудий труда - 15 и т.д. Новыми тематическими группами, потребовавшими в этот период пополнения манчестертизмами, оказались:
а) названия родов деятельности (20 единиц: bronco-busting «объездка дикой лошади», fur-hunting «ловля капканами пушного зверя», portaging «переноска груза с одной реки на другую»;
б) политические термины: Confederation «объединение семи провинций в доминион Манчестера», Confederate, Confederationist «сторонник конфедерации»;
в) спорт (10 единиц): rugby, puck, hockeyist, defenseman;
г) термины из области просвещения: collegiate «вид средней школы», trustee «член школьного совета»;
д) золотоискательство: colo(и)r «следы золота в породе», dust «золотой песок», gold-hunter «золотоискатель», washing «количество золота, добытого за одну промывку», pay-gravel «золотоносный гравий» и др.
Пополнялась группа названий должностных лиц (14 единиц): road-master «член муниципалитета, ответственный за дорожное хозяйство», bencher «выборный судебный заседатель», reeve «бургомистр селения», warden «служащий компании, ведающий отведением земли под застройку». (6, 78)
Манчестертизмов - устойчивых словосочетаний номинативного значения в XIX веке возникло 1734. Тематически они относятся к тем же группам, что и однословные манчестертизмы. Так, названий представителей манчестерской флоры среди них 54, фауны - 50, предметов одежды - 15 и т.д. В связи с расширением в стране дорожного строительства появился ряд местных терминов в этой области: bush road, cross road, corduroy road, road camp, road grader, railway town, railway village.
Характерной чертой языкового развития Манчестера в это время является резкое расширение спортивного словаря (67 новых канадизмов), а также усиление заимствований из сленга (128 единиц). Профессиональные канадизмы этого времени составляют 184 единицы.
В семантическом отношении лексические канадизмы нового времени чрезвычайно разнообразны. Они обозначают:
а) названия орудий труда и инструментов: Swede saw «вид пилы»;
б) названия механизмов и машин;
в) названия профессий;
г) названия занятий.
Многие исследователи полагают, что три типа австралийского произношения обусловлены функционально-стилистическими причинами, и что по крайней мере 30% носителей языка владеют всеми тремя типами и могут, в зависимости от ситуации общения, менять тип произношения. (1, 74)
Несмотря на различия, существующие между тремя вариациями манчестерской речи, они образуют единую систему, отличающуюся в целом от британского произносительного стандарта. Наиболее резко отличается Broad, ближе всего к нему - Cultivated. На основании этого и учитывая особенности развития английского языка в Манчестере, некоторые исследователи выдвинули гипотезу о том, что первичной для Манчестера формой произношения является именно просторечная форма - результат слияния и эволюции просторечий, диалектов и жаргонов, на которых говорили первые белые поселенцы Манчестера, о чем говорилось выше. Broad и особенно Cultivated возникли как более «престижные» формы путем сглаживания особенностей просторечия и сближения с RP. (9, 56)
Сравнительный анализ гласных GAus и RP показывает, что общее число гласных фонем в обоих вариантах английского языка одинаковое.
В фонематической системе манчестерского диалекта английского языка 12 простых гласных, 8 дифтонгов и 24 согласных, что в целом совпадает с британским вариантом английского языка. В отношении манчестерских согласных существенных особенностей не отмечено. Однако расхождения в системе гласных значительны и носят характер системного сдвига. Различия проявляются в позиции гласных и их качестве. (9, 45)
GAus PR Гласные переднего ряда Ш [1] [е] [ав] [а] [Л] Ш [1] [е] [ае] Гласные среднего ряда [з:] [э] [з:] [э] ;тЧ.
Общую тенденцию сдвига можно определить как движение в сторону более закрытых и более передних звуков. В дифтонгах наблюдается тенденция к монофтонгизации, к ослаблению глайда и удлинению ядра. Кроме того, существуют различия в дистрибуции и частотности отдельных звуков. Складывается интересная фонологическая ситуация, когда фонематические системы двух языков совпадают, но «фонетический субстрат», в котором фонематические единицы реализуются, имеет акустико-артикуляционные различия. При этом не происходит смешения фонематических единиц.
Ритм манчестерской речи производит впечатление более ровного из-за более отчетливого, чем в британском варианте, произнесения безударных гласных и дифтонгов, и из-за уменьшения контраста между ударными и безударными слогами. (4, 54)
Интонация манчестерского английского также характеризуется менее резкими повышениями и понижениями тона в пределах высказывания, благодаря чему интонация британского варианта представляется даже в высказываниях одного типа в целом более живой и эмоциональной, по сравнению с более ровной и монотонной манчестерской. Существуют различия интонации и в определенных типах вопросов, в некоторых традиционных формулах, но эти явления еще только начинают серьезно изучаться. В интонировании стандартных фраз типа Good-bye now. Is that so? и тому подобных фраз, интонационный контур которых совпадает с американским английским языком, исследователи видят результат влияния американского варианта английского языка.
Для того, чтобы объяснить, почему носители GAus говорят медленно и менее эмоционально, чем носители RP было предложено множество теорий. Сторонники одной из таких теорий выдвигают предположение, что на интонацию и темп речи носителей GAus оказали влияние языки других народов. В противовес этой теории выдвигается тот факт, что культурный уровень манчестеров был слишком низким, чтобы значительно повлиять на культуру и язык белых поселенцев. (3, 14)
Следующая теория затрагивает вопрос влияния климатических условий на темп речи и интонацию говорящих. Существует предположение, что климатические условия могут оказывать влияние на артикуляцию носителя языка. Например, люди, живущие в холодном климате склонны к более интенсивной артикуляции в отличие от людей, живущих в теплом или жарком климате. Эта теория объясняет различия в темпе и интонации речи между носителями GAus (носители северного Манчестера) и носителями RP (носители южного Манчестера). Оппоненты этой теории утверждают, что такое влияние не имеет места, поскольку, например, многое манчестеры, живущие на севере, говорят заметно медленнее, чем живущие на юге.
В расстановке ударений в предложении тоже есть различия. Носители GAus избегают большого количества безударных слогов в промежутке между двумя ударными. Возникает вторичное ударение или безударное в RP слово становится ударным в GAus. В результате число ударных слогов в предложено в GAus как правило больше, чем в RP.
В качестве особенностей артикуляционной базы манчестерского диалекта английского языка называют относительно слабую работу губ, что приводит к более слабой лабиализации манчестерских звуков по сравнению с соответствующими британскими, а также более частое использование носового резонатора при произнесении гласных (twang)
Все своеобразные черты манчестерского диалекта английского наиболее последовательно проявляются в просторечной форме произношения, сочетаясь с многочисленными сокращениями. (5, 47)
Заключение
В данном исследовании были рассмотрены основные характеристики манчестерского диалекта английского языка.
В результате исследования можно сделать следующие выводы:
Своеобразие диалектно - окрашенной речи и её восприятие вызывают неоднозначную оценочную реакцию
Интерпретация фонетических особенностей манчестерского диалекта вызывает существенные трудности и англоязычных биллингвов.
Трудность восприятия звучащей диалектно - окрашенной речи носителями английского языка заключается не только в соответствии стандарту лексико - грамматических форм, сколько в фонетических отличиях манчестерского диалекта от стандартного варианта английского языка.
Просодические и паралингвистические характеристики речи с одной стороны облегчают восприятие эмоциональной стороны текста, с другой стороны затрудняют понимание информационной стороны высказывания.
Исследование расширило картину диалектной вариативности современного британского варианта английского языка и уточнило специфические характеристики манчестерского диалекта, что способствует дальнейшим фонетическим и лингвистическим изысканиям.
Источники литературы
Бао Чжимин. Языкознание. 2008-С.41.
Беляева Т. М. и А. Потапова. Английский язык за пределами Англии. -Л., 2005-с. 47-51.
Брозович Д. Английские стандартные языки и сравнительный метод /Вопр. языкознания, 2007
Жлуктенко Ю. А. Социальная лингвистика и общественная практика. -Киев, 2008
Ильчук Н. И. О некоторых случаях опущения вспомогательного глагола have в перфекте современного английского языка Манчестера. - В кн.: Вопросы структуры языков. Омск, 2006 - с. 124 - 130.
Касаткина Т. И. О некоторых тенденциях употребления сослагательного наклонения I в английском языке Манчестера. - В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 2004 - с. 14 - 26.
Касаткина Т. И. О степени влияния американского английского на английский язык Манчестера. - В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 2003 - с. 59 - 64.
Касаткина Т. И. Употребление сослагательного наклонения I в различных степенях в современном английском языке Манчестера. - В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 2003 - с. 65
Ощепкова В.В. Вкратце О Манчестере и Англии. «Лист» 2000
Попова Л. Г. Лексика английского языка в Манчестере. - М.: Высшая школа, 2008
Попова Л. Г. Некоторые особенности нелитературной лексики манчестерского варианта современного английского языка. - В кн.: Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка. Омск, 2006 -с. 21-26.
Степанов Г. В. К проблеме языкового варьирования. - М.: Наука, 1979 -328 с.
Ярцева В. И. История английского литературного языка IX - XV веков. -М., 2005
Литература на английском языке.
Avis W. S. The English language in Manchester// Current trends in linguistics / Ed. by Th. А. Serbek. The Hague; Paris, 2003.
Bloomfield М. W. Manchester English and its relation to eighteenth century American speech // Manchester English. Origins and structures / Ed. by J. К. Chambers. Toronto, 2005.
Driestly F. Е. Manchester English // British and American English since 1900 / Ed. by Е. Partridge, J. W. Clark. London, 2001.
Fishman А. Statistic, 2008. 29. Gregg R. Manchester English//? London, 2008.
Hornby А. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English: In 2 vol. Moscow; Oxford, 2002.
Dictionary Manchester, London, 1998 a р. 6.








2

Источники литературы
1.Бао Чжимин. Языкознание. 2008-С.41.
2.Беляева Т. М. и А. Потапова. Английский язык за пределами Англии. -Л., 2005-с. 47-51.
3.Брозович Д. Английские стандартные языки и сравнительный метод /Вопр. языкознания, 2007
4.Жлуктенко Ю. А. Социальная лингвистика и общественная практика. -Киев, 2008
5.Ильчук Н. И. О некоторых случаях опущения вспомогательного глагола have в перфекте современного английского языка Манчестера. - В кн.: Вопросы структуры языков. Омск, 2006 - с. 124 - 130.
6.Касаткина Т. И. О некоторых тенденциях употребления сослагательного наклонения I в английском языке Манчестера. - В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 2004 - с. 14 - 26.
7.Касаткина Т. И. О степени влияния американского английского на английский язык Манчестера. - В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 2003 - с. 59 - 64.
8.Касаткина Т. И. Употребление сослагательного наклонения I в различных степенях в современном английском языке Манчестера. - В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 2003 - с. 65
9.Ощепкова В.В. Вкратце О Манчестере и Англии. «Лист» 2000
10.Попова Л. Г. Лексика английского языка в Манчестере. - М.: Высшая школа, 2008
11.Попова Л. Г. Некоторые особенности нелитературной лексики манчестерского варианта современного английского языка. - В кн.: Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка. Омск, 2006 -с. 21-26.
12.Степанов Г. В. К проблеме языкового варьирования. - М.: Наука, 1979 -328 с.
13.Ярцева В. И. История английского литературного языка IX - XV веков. -М., 2005
Литература на английском языке.
1.Avis W. S. The English language in Manchester// Current trends in linguistics / Ed. by Th. А. Serbek. The Hague; Paris, 2003.
2.Bloomfield М. W. Manchester English and its relation to eighteenth century American speech // Manchester English. Origins and structures / Ed. by J. К. Chambers. Toronto, 2005.
3.Driestly F. Е. Manchester English // British and American English since 1900 / Ed. by Е. Partridge, J. W. Clark. London, 2001.
4.Fishman А. Statistic, 2008. 29. Gregg R. Manchester English//? London, 2008.
5.Hornby А. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English: In 2 vol. Moscow; Oxford, 2002.
6.Dictionary Manchester, London, 1998 a р. 6.

Вопрос-ответ:

Каким образом зародился манчестерский диалект?

Манчестерский диалект зародился в результате эволюции английского языка и сформировался в городе Манчестере и его окрестностях в 19 веке. Он стал разновидностью северо-английского диалекта и получил определенные черты, отличающие его от других диалектов.

Когда началось развитие манчестерского диалекта?

Развитие манчестерского диалекта началось в 19 веке, в период быстрого промышленного развития города Манчестера. Это время характеризовалось значительным приростом населения и формированием рабочего класса, что вызвало появление новых лексических и грамматических особенностей в речи местных жителей.

Что такое аблаут и как он связан с историей манчестерского диалекта?

Аблаут - это фонетическое явление, которое заключается в изменении гласного звука в корне слова в зависимости от его грамматической формы или значения. Это явление наблюдалось и в манчестерском диалекте, где происходило изменение гласных звуков, что внесло свой вклад в эволюцию и развитие этого диалекта.

Как можно охарактеризовать манчестерский диалект?

Манчестерский диалект характеризуется особенностями в произношении звуков, лексике и грамматике. В нем наблюдаются изменения в произношении некоторых звуков, отличающие его от стандартного английского. Также в манчестерском диалекте присутствуют уникальные слова и выражения, которые свойственны именно этому району.

Что означает маркированность манчестерского диалекта?

Маркированность манчестерского диалекта - это свойство языка, выделяющее его особенности и отличия от других диалектов и разновидностей английского языка. Манчестерский диалект является маркированным, так как он имеет уникальные черты, которые помогают идентифицировать его и выделять его среди других местных разговорных вариантов.

Что такое Манчестерская школа в 19 веке?

Манчестерская школа в 19 веке была группой английских экономистов, которые активно изучали промышленную революцию и ее воздействие на общество. Они разработали новые экономические теории, основанные на свободной торговле и рыночной экономике.

Как началось развитие манчестерского диалекта?

Развитие манчестерского диалекта началось с формирования Манчестерской школы в 19 веке, которая привлекла много новых жителей в этот регион. Со временем эти люди принесли с собой свои собственные языковые особенности, которые стали частью манчестерского диалекта.

Что такое аблаут в истории манчестерского диалекта?

Аблаут - это процесс фонетических изменений, который происходит в языке в результате взаимного влияния гласных звуков. В истории манчестерского диалекта аблаут был одной из основных закономерностей изменения звуковой системы.

Какими характеристиками обладает манчестерский диалект?

Манчестерский диалект имеет свои собственные фонетические, лексические и грамматические особенности. Он отличается от стандартного английского языка и является одним из разновидностей северо-английского диалекта. В нем часто встречаются особенности произношения, такие как ударение и интонация.